Amos 5:25

HOT(i) 25 הזבחים ומנחה הגשׁתם לי במדבר ארבעים שׁנה בית ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2077 הזבחים unto me sacrifices H4503 ומנחה and offerings H5066 הגשׁתם Have ye offered H4057 לי במדבר in the wilderness H705 ארבעים forty H8141 שׁנה years, H1004 בית O house H3478 ישׂראל׃ of Israel?
Vulgate(i) 25 numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël?
Wycliffe(i) 25 Whether ye, the hous of Israel, offriden to me sacrifices for enemyes to be ouercomun, and sacrifice in desert fourti yeeris?
Coverdale(i) 25 O ye house of Israel, gaue ye me offeringes and sacrifices those xl. yeares longe in the wyldernesse?
MSTC(i) 25 O ye house of Israel, gave ye me offerings and sacrifices those forty years long in the wilderness?
Matthew(i) 25 O ye house of Israell, gaue ye me offeringes and sacrifyces those .xl. yeares long in the wyldernes?
Great(i) 25 O ye house of Israel, gaue ye me offrynges and sacrifyces those fourty yeares longe in the wyldernes?
Geneva(i) 25 Haue ye offered vnto me sacrifices and offrings in the wildernesse fourtie yeeres, O house of Israel?
Bishops(i) 25 Haue ye offered vnto me sacrifices and offringes in the wildernesse fourtie yeres, O house of Israel
DouayRheims(i) 25 Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?
KJV(i) 25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
KJV_Cambridge(i) 25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Thomson(i) 25 Did you, house of Israel offer to me burnt offerings and sacrifices, forty years in the wilderness?
Webster(i) 25 Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Brenton(i) 25 Have ye offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
Brenton_Greek(i) 25 Μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι οἶκος Ἰσραὴλ τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Leeser(i) 25 Have ye offered unto me sacrifices and meat-offerings in the wilderness during forty years, O house of Israel?
YLT(i) 25 Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
JuliaSmith(i) 25 Did ye bring near to me sacrifices and gifts in the desert forty years, O house of Israel?
Darby(i) 25 Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
ERV(i) 25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
ASV(i) 25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 25 Did ye bring unto Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Rotherham(i) 25 The sacrifices and meal–offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
CLV(i) 25 Have you brought close to Me sacrifices and approach presents in the wilderness forty years, house of Israel?
BBE(i) 25 Did you come to me with offerings of beasts and meal offerings in the waste land for forty years, O Israel?
MKJV(i) 25 Have you offered sacrifices and offerings to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?
LITV(i) 25 Have you brought near sacrifices and food offerings to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?
ECB(i) 25 Brought you near to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years O house of Yisra El?
ACV(i) 25 Did ye bring sacrifices and offerings to me in the wilderness forty years, O house of Israel?
WEB(i) 25 “Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
NHEB(i) 25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
AKJV(i) 25 Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
KJ2000(i) 25 Have you offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
UKJV(i) 25 Have all of you offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
EJ2000(i) 25 Did you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?
CAB(i) 25 Have you offered to Me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
LXX2012(i) 25 Have you⌃ offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
NSB(i) 25 »Did you bring sacrifices and offerings to me in the wilderness for forty years, O house of Israel?
ISV(i) 25 “Was it to me that you brought offerings and gifts in the desert for 40 years, house of Israel?
LEB(i) 25 Did you bring to me sacrifices and offerings those forty years in the desert, O house of Israel?
BSB(i) 25 Did you bring Me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, O house of Israel?
MSB(i) 25 Did you bring Me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, O house of Israel?
MLV(i) 25 Did you* bring sacrifices and offerings to me in the wilderness forty years, O house of Israel?
VIN(i) 25 Did you bring to me sacrifices and offerings those forty years in the desert, O house of Israel?
Luther1545(i) 25 Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert? Jawohl!
Luther1912(i) 25 Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
ELB1871(i) 25 Habt ihr mir vierzig Jahre in der Wüste Schlachtopfer und Speisopfer dargebracht, Haus Israel?
ELB1905(i) 25 Habt ihr mir vierzig Jahre in der Wüste Schlachtopfer und Speisopfer dargebracht, Haus Israel?
DSV(i) 25 Hebt gij Mij veertig jaren in de woestijn slachtofferen en spijsoffer toegebracht, o huis Israëls?
DarbyFR(i) 25 M'avez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante ans, maison d'Israël?
Martin(i) 25 Est-ce à moi, maison d'Israël, que vous avez offert des sacrifices et des gâteaux dans le désert pendant quarante ans ?
Segond(i) 25 M'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...
SE(i) 25 ¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
ReinaValera(i) 25 ¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
JBS(i) 25 ¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
Albanian(i) 25 O shtëpi e Izraelit, më keni ofruar vallë flijime dhe blatime ushqimore në shkretëtrë për dyzet vjet me radhë?
RST(i) 25 Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
Arabic(i) 25 هل قدمتم لي ذبائح وتقدمات في البرية اربعين سنة يا بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 25 Принасяхте ли ми жертви и приноси в пустинята четиридесет години, доме израилев?
Croatian(i) 25 Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji četrdeset godina, dome Izraelov?
BKR(i) 25 Zdali jste mně oběti a dary obětovali na poušti za čtyřidceti let, dome Izraelský?
Danish(i) 25 Mon I have bragt mig Slagtofre og Madofre i Ørken i fyrretyve Aar, o Israels Hus!
CUV(i) 25 以 色 列 家 啊 , 你 們 在 曠 野 四 十 年 , 豈 是 將 祭 物 和 供 物 獻 給 我 呢 ?
CUVS(i) 25 以 色 列 家 啊 , 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 岂 是 将 祭 物 和 供 物 献 给 我 呢 ?
Esperanto(i) 25 CXu bucxoferojn kaj farunoferojn vi alportadis al Mi en la dezerto dum kvardek jaroj, ho domo de Izrael?
Finnish(i) 25 Oletteko te, Israelin huone, minulle teurasuhria ja ruokauhria tehneet neljänäkymmenenä vuotena korvessa?
FinnishPR(i) 25 Toitteko te teurasuhreja ja ruokauhreja minulle erämaassa neljänäkymmenenä vuotena, te Israelin heimo?
Haitian(i) 25 Nou menm, moun Izrayèl, pandan karantan nou pase nan dezè a, nou janm ofri bèt pou touye pou mwen? Nou janm ofri m' gato?
Hungarian(i) 25 Járultatok-é hozzám véres áldozatokkal s ételáldozatokkal a pusztában negyven éven át, oh Izráel háza?!
Indonesian(i) 25 Hai umat Israel, pada waktu Aku menuntun kamu melalui padang gurun empat puluh tahun lamanya, Aku tidak menuntut persembahan dan kurban dari kamu.
Italian(i) 25 O casa d’Israele, mi offeriste voi sacrificii ed offerte nel deserto, per lo spazio di quarant’anni?
ItalianRiveduta(i) 25 O casa d’Israele, mi presentaste voi sacrifizi e oblazioni nel deserto, durante i quarant’anni?
Korean(i) 25 이스라엘 족속아 너희가 사십년 동안 광야에서 희생과 소제물을 내게 드렸느냐 ?
Lithuanian(i) 25 Izraelio namai, ar jūs aukojote atnašas ir aukas dykumoje per keturiasdešimt metų?
PBG(i) 25 Izaliście mi ofiary i dar ofiarowali na puszczy przez czterdzieści lat, domie Izraelski?
Portuguese(i) 25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
Norwegian(i) 25 Bar I frem for mig slaktoffer og matoffer i ørkenen i de firti år, Israels hus?
Romanian(i) 25 Mi-aţi adus voi jertfe şi daruri de mîncare, în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?...
Ukrainian(i) 25 Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?