Amos 3:8

HOT(i) 8 אריה שׁאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
Vulgate(i) 8 leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
Wycliffe(i) 8 A lioun schal rore, who schal not drede? the Lord God spak, who schal not profesie?
Coverdale(i) 8 When a lyon roareth, who will not be afrayed? Seynge then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophecy?
MSTC(i) 8 When a lion roareth, who will not be afraid? Seeing then that the LORDE God himself speaketh, who will not prophesy?
Matthew(i) 8 When a lyon roareth, who wyll not be afrayed? Seynge then that the Lord God him selfe speaketh, who wyll not prophecye?
Great(i) 8 When a lyon roareth, who wyll not be afrayed? Seinge then that the Lorde God him selfe speaketh, who wyll not prophecy?
Geneva(i) 8 The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie?
Bishops(i) 8 The lion hath roared, who wil not be afrayde? The Lorde God hath spoken, who can but prophecie
DouayRheims(i) 8 The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
KJV(i) 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
KJV_Cambridge(i) 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Thomson(i) 8 shall a lion roar and none be struck with dread? Hath the Lord spoken and will none prophesy?
Webster(i) 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Brenton(i) 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
Brenton_Greek(i) 8 Λέων ἐρεύξεται, καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται; Κύριος ὁ Θεὸς ἐλάλησε, καὶ τίς οὐ προφητεύσει;
Leeser(i) 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord Eternal hath spoken, who will not prophesy?
YLT(i) 8 A lion hath roared—who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken—who doth not prophesy?
JuliaSmith(i) 8 The lion roared, who shall not be afraid? the Lord Jehovah spake, who shall not prophesy?
Darby(i) 8 The lion hath roared, -- who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, -- who can but prophesy?
ERV(i) 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
ASV(i) 8 The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
JPS_ASV_Byz(i) 8 The lion hath roared, who will not fear? The Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Rotherham(i) 8 A lion, hath roared, Who will not fear? My Lord Yahweh, hath spoken, Who can forbear to prophesy?
CLV(i) 8 The lion roars--who will not fear? My Lord Yahweh speaks--who will not prophesy?
BBE(i) 8 The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
MKJV(i) 8 The lion has roared; who will not fear? The Lord Jehovah has spoken; who will not prophesy?
LITV(i) 8 A lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken, who will not prophesy?
ECB(i) 8 The lion roars, who awes not? Adonay Yah Veh words, who prophesies not?
ACV(i) 8 The lion has roared, who will not fear? The lord LORD has spoken, who can but prophesy?
WEB(i) 8 The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
NHEB(i) 8 The lion has roared. Who will not fear? The Lord GOD has spoken. Who can but prophesy?
AKJV(i) 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
KJ2000(i) 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
UKJV(i) 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
EJ2000(i) 8 The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?
CAB(i) 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? The Lord God has spoken, and who will not prophesy?
LXX2012(i) 8 A lion shall roar, and who will not be alarmed? the Lord God has spoken, and who will not prophesy?
NSB(i) 8 »The lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken! Who will not prophesy?«
ISV(i) 8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who will not prophesy?
LEB(i) 8 A lion has roared! Who is not afraid? My Lord Yahweh has spoken, who will not prophesy?
BSB(i) 8 The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
MSB(i) 8 The lion has roared—who will not fear? The Lord GOD has spoken—who will not prophesy?
MLV(i) 8 The lion has roared, who will not fear? The lord Jehovah has spoken, who can but prophesy?
VIN(i) 8 The lion has roared; who will not fear? The Sovereign LORD has spoken; who will not prophesy?
Luther1545(i) 8 Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Luther1912(i) 8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
ELB1871(i) 8 Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
ELB1905(i) 8 Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jahwe, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?
DSV(i) 8 De leeuw heeft gebruld, wie zou niet vrezen? De Heere HEERE heeft gesproken, wie zou niet profeteren?
Giguet(i) 8 Le lion rugira, et qui n’en sera pas épouvanté? Le Seigneur Dieu a parlé: qui ne prophétisera point?
DarbyFR(i) 8 Le lion a rugi; qui n'aura peur? Le Seigneur, l'Éternel, a parlé: qui ne prophétisera?
Martin(i) 8 Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera ?
Segond(i) 8 Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Eternel, parle: qui ne prophétiserait?
SE(i) 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
ReinaValera(i) 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará?
JBS(i) 8 Bramando el león, ¿quién no temerá? Hablando el Señor DIOS, ¿quién no profetizará?
Albanian(i) 8 Luani vrumbulloi, kush nuk do të ketë frikë? Zoti, Zoti, foli, kush nuk do të profetizojë?
RST(i) 8 Лев начал рыкать, – кто не содрогнется? Господь Бог сказал, – кто не будет пророчествовать?
Arabic(i) 8 الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ
Bulgarian(i) 8 Лъвът изрева — кой няма да се уплаши? Господ БОГ говори — кой няма да пророкува?
Croatian(i) 8 Lav riče: tko da se ne prestravi? Gospod Jahve govori: tko da ne prorokuje?
BKR(i) 8 Lev řve, kdož by se nebál? Panovník Hospodin velí, kdož by neprorokoval?
Danish(i) 8 Løven har brølet, hvo skal ikke frygte den Herre, HERRE har talt, hvo skal ikke profetere?
CUV(i) 8 獅 子 吼 叫 , 誰 不 懼 怕 呢 ? 主 耶 和 華 發 命 , 誰 能 不 說 預 言 呢 ?
CUVS(i) 8 狮 子 吼 叫 , 谁 不 惧 怕 呢 ? 主 耶 和 华 发 命 , 谁 能 不 说 预 言 呢 ?
Esperanto(i) 8 Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos?
Finnish(i) 8 Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?
FinnishPR(i) 8 Leijona ärjyy: kuka ei pelkäisi? Herra, Herra puhuu: kuka ei ennustaisi?
Haitian(i) 8 Lè lyon gwonde, ki moun ki p'ap gen kè kase? Lè Seyè a pale, ki moun ki ka enpoze pwofèt yo bay mesaj la?
Hungarian(i) 8 Ordít az oroszlán: ki ne rettegne? Az én Uram, az Úr szólt: ki ne prófétálna?
Indonesian(i) 8 Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?
Italian(i) 8 Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
ItalianRiveduta(i) 8 Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?
Korean(i) 8 사자가 부르짖은즉 누가 두려워하지 아니하겠느냐 주 여호와께서 말씀하신즉 누가 예언하지 아니하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 8 Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?
PBG(i) 8 Lew ryczy, któżby się nie bał? Panujący Pan mówi, któżby nie prorokował?
Portuguese(i) 8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
Norwegian(i) 8 Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?
Romanian(i) 8 Leul răcneşte: cine nu se va speria? Domnul Dumnezeu vorbeşte: cine nu va prooroci?``
Ukrainian(i) 8 Лев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде?