Amos 3:7-8
LXX_WH(i)
7
G1360
CONJ
διοτι
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G4160
V-AAS-3S
ποιηση
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4229
N-ASN
πραγμα
G1437
CONJ
εαν
G3165
ADV
μη
G601
V-FMI-2S
αποκαλυψη
G3809
N-ASF
παιδειαν
G846
D-GSM
αυτου
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-APM
τους
G4396
N-APM
προφητας
Clementine_Vulgate(i)
7 Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.
8 Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
DouayRheims(i)
7 For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets.
8 The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy?
KJV_Cambridge(i)
7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Brenton_Greek(i)
7 Διότι οὐ μὴ ποιήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποικαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας. 8 Λέων ἐρεύξεται, καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται; Κύριος ὁ Θεὸς ἐλάλησε, καὶ τίς οὐ προφητεύσει;
JuliaSmith(i)
7 For the Lord Jehovah will not do a word but he will uncover his secret to his servants the prophets.
8 The lion roared, who shall not be afraid? the Lord Jehovah spake, who shall not prophesy?
JPS_ASV_Byz(i)
7 For the Lord GOD will do nothing, but He revealeth His counsel unto His servants the prophets.
8 The lion hath roared, who will not fear? The Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
Luther1545(i)
7 Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.
8 Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
Luther1912(i)
7 Denn der Herr, HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.
8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, HERR redet; wer sollte nicht weissagen?
ReinaValera(i)
7 Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas.
8 Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará?
Indonesian(i)
7 TUHAN Yang Mahatinggi tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.
8 Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?
ItalianRiveduta(i)
7 Poiché il Signore, l’Eterno, non fa nulla, senza rivelare il suo segreto ai suoi servi, i profeti.
8 Il leone rugge, chi non temerà? Il Signore, l’Eterno, parla, chi non profeterà?
Lithuanian(i)
7 Tikrai Viešpats Dievas nieko nedaro, neapreiškęs savo paslapties savo tarnams, pranašams.
8 Liūtui riaumojant, kas nebijotų? Viešpačiui Dievui kalbant, kas nepranašautų?
Portuguese(i)
7 Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?