Amos 2:1

LXX_WH(i)
    1 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5140 A-DPF τρισιν G763 N-DPF ασεβειαις   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5064 A-DPF τεσσαρσιν G3364 ADV ουκ G654 V-FPI-1S αποστραφησομαι G846 D-ASM αυτον G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2618 V-AAI-3P κατεκαυσαν G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSF της G2401 N-GSF ιδουμαιας G1519 PREP εις   N-ASF κονιαν
HOT(i) 1 כה אמר יהוה על שׁלשׁה פשׁעי מואב ועל ארבעה לא אשׁיבנו על שׂרפו עצמות מלך אדום לשׂיד׃
Vulgate(i) 1 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Moab et super quattuor non convertam eum eo quod incenderit ossa regis Idumeae usque ad cinerem
Clementine_Vulgate(i) 1 [Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem.
Wycliffe(i) 1 The Lord God seith these thingis, On thre grete trespassis of Moab, and on foure, Y schal not conuerte it, for it brente the boonys of the kyng of Idumee til to aische.
Coverdale(i) 1 Thus sayeth the LORDE: For thre and foure wickednesses off Moab, I will not spare him: because he brent the bones off the kynge of Edom to asshes.
MSTC(i) 1 Thus sayeth the LORD, 'For three and four wickednesses of Moab, I will not spare him: because he burnt the bones of the king of Edom to ashes.
Matthew(i) 1 Thus sayeth the Lorde: For thre & foure wyckednesses of Moab, I wil not spare him: because he brente the bones of the kyng of Edom to ashes.
Great(i) 1 Thus sayeth the Lorde: For thre and foure wyckednesses of Moab, I wyll not spare hym: because he brent the bones of the kynge of Edom to asshes.
Geneva(i) 1 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Moab, and for foure, I will not turne to it, because it burnt the bones of the King of Edom into lime.
Bishops(i) 1 Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Moab, & for foure I will not spare him: because he burnt the bones of the king of Edom into lime
DouayRheims(i) 1 Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes.
KJV(i) 1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
KJV_Cambridge(i) 1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
Thomson(i) 1 Thus saith the Lord, For the three transgressions of Moab, and for four shall I not be averse from him? Because he burned into lime the bones of the king of Idumea;
Webster(i) 1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away his punishment: because he burned the bones of the king of Edom into lime:
Brenton(i) 1 Thus saith the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it; because they burnt the bones of the king of Idumea to lime.
Brenton_Greek(i) 1 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Μωὰβ, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ἰδουμαίας εἰς κονίαν.
Leeser(i) 1 Thus hath said the Lord, For three transgressions of Moab, and for four, will I not turn away their punishment; because he burnt the bones of the king of Edom into lime;
YLT(i) 1 Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
JuliaSmith(i) 1 Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn it back, for they burnt the bones of the king of Edom into lime:
Darby(i) 1 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke its sentence; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
ERV(i) 1 Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
ASV(i) 1 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not reverse it: because he burned the bones of the king of Edom into lime.
Rotherham(i) 1 Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Moab, and because of four, will I not turn it back,––Because he burned the bones of the King of Edom to lime,
CLV(i) 1 Thus says Yahweh, Due to three transgressions of Moab, and due to four, I will not turn it back, due to his burning the bones of the king of Edom into lime."
BBE(i) 1 These are the words of the Lord: For three crimes of Moab, and for four, I will not let its fate be changed; because he had the bones of the king of Edom burned to dust.
MKJV(i) 1 So says Jehovah: For three transgressions of Moab, yea for four, I will not turn away from it; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
LITV(i) 1 So says Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn back from it, for he burned the bones of the king of Edom into lime.
ECB(i) 1
JUDGMENT ON YAH HUDAH AND YISRA EL
Thus says Yah Veh: For three rebellions of Moab, and for four, I restore them not; because of burning the bones of the sovereign of Edom into lime:
ACV(i) 1 Thus says LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because he burned the bones of the king of Edom into lime.
WEB(i) 1 Yahweh says: “For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime;
NHEB(i) 1 Thus says the LORD: "For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime;
AKJV(i) 1 Thus said the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
KJ2000(i) 1 Thus says the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
UKJV(i) 1 Thus says the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
EJ2000(i) 1 ¶ Thus hath the LORD said: For three transgressions of Moab and for the fourth, I will not convert her because she burned the bones of the king of Edom into lime;
CAB(i) 1 Thus says the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it, because they burnt the bones of the king of Edom to lime.
LXX2012(i) 1 Thus says the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it; because they burnt the bones of the king of Idumea to lime.
NSB(i) 1 Jehovah said: »I will not withdraw punishment for the many transgressions of Moab. He burned the bones of the king of Edom to lime.
ISV(i) 1 A Warning to MoabThis is what the LORD says: “For three transgressions of Moab because they cremated the bones of the king of Edom, burning them to lime.
LEB(i) 1 Thus says Yahweh: "For three transgressions of Moab and for four I will not revoke the punishment,* because he burned to lime the bones of the king of Edom.
BSB(i) 1 This is what the LORD says: “For three transgressions of Moab, even four, I will not revoke My judgment, because he burned to lime the bones of Edom’s king.
MSB(i) 1 This is what the LORD says: “For three transgressions of Moab, even four, I will not revoke My judgment, because he burned to lime the bones of Edom’s king.
MLV(i) 1 Jehovah says thus: For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away the punishment of it, because he burned the bones of the king of Edom into lime.
VIN(i) 1 Thus says the Lord; For three sins of Moab, and for four, I will not turn away from it, because they burnt the bones of the king of Edom to lime.
Luther1545(i) 1 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt,
Luther1912(i) 1 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt;
ELB1871(i) 1 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Moab und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil es die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt hat,
ELB1905(i) 1 So spricht Jahwe: Wegen drei Freveltaten von Moab und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil es die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt hat,
DSV(i) 1 Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Moab, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat hij de beenderen des konings van Edom tot kalk verbrand heeft.
Giguet(i) 1 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: Ce n’est point à cause des triples et quadruples impiétés de Moab que Je le prendrai en aversion, c’est parce qu’il a brûlé les os du roi de l’Idumée, jusqu’à les réduire en poudre.
DarbyFR(i) 1
Ainsi dit l'Éternel: A cause de trois transgressions de Moab, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu'il a brûlé, réduit en chaux les os du roi d'Édom;
Martin(i) 1 Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; mais je le ferai parce qu'il a brûlé les os du Roi d'Edom, jusqu'à les calciner.
Segond(i) 1 Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a brûlé, calciné les os du roi d'Edom.
SE(i) 1 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Moab, y por el cuarto, no la convertiré; porque quemó los huesos del rey de Idumea hasta tornarlos en cal.
ReinaValera(i) 1 ASI ha dicho Jehová: Por tres pecados de Moab, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque quemó los huesos del rey de Idumea hasta tornarlos en cal.
JBS(i) 1 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Moab, y por el cuarto, no la convertiré; porque quemó los huesos del rey de Idumea hasta tornarlos en cal.
Albanian(i) 1 Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të Moabit, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse ka djegur kockat e mbretit të Edomit, duke i katandisur në gëlqere.
RST(i) 1 Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.
Arabic(i) 1 هكذا قال الرب. من اجل ذنوب موآب الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم احرقوا عظام ملك ادوم كلسا.
Bulgarian(i) 1 Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Моав, да, заради четири няма да върна наказанието му — защото изгори костите на едомския цар, докато станаха на вар.
Croatian(i) 1 Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Moaba, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer kosti edomskoga kralja spališe u vapno,
BKR(i) 1 Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Moábovu, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že spálil kosti krále Idumejského na vápno.
Danish(i) 1 Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Moab og for fire jeg tager det ikke tilbage fordi han brændte Edoms Konges Ben til Kalk,
CUV(i) 1 耶 和 華 如 此 說 : 摩 押 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 ; 因 為 他 將 以 東 王 的 骸 骨 焚 燒 成 灰 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 如 此 说 : 摩 押 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 将 以 东 王 的 骸 骨 焚 烧 成 灰 。
Esperanto(i) 1 Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Moab kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li forbruligis la ostojn de la regxo de Edom gxis cindreco.
Finnish(i) 1 Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Moabin vian tähden en tahdo minä heitä säästää, että he ovat Edomin kuninkaan luut tuhaksi polttaneet.
FinnishPR(i) 1 Näin sanoo Herra: Mooabin kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska se on polttanut Edomin kuninkaan luut kalkiksi,
Haitian(i) 1 Seyè a di konsa: Moun lavil Moab yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo pa respekte zosman wa Edon an. Yo boule yo fè yo tounen sann.
Hungarian(i) 1 Így szól az Úr: Három bûne miatt a Moábnak, sõt négy miatt, nem fordítom el; mert mészszé égette Edom királyának csontjait!
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Penduduk Moab telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka menghina Raja Edom yang sudah mati itu, dengan membongkar makamnya serta mengambil tulang-tulangnya dan membakarnya menjadi abu.
Italian(i) 1 Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Moab, nè per quattro, io non gli renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè ha arse le ossa del re di Edom, fino a calcinarle.
ItalianRiveduta(i) 1 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Moab, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché ha bruciato, calcinato le ossa del re d’Edom,
Korean(i) 1 여호와께서 가라사대 모압의 서너가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저가 에돔 왕의 뼈를 불살라 회를 만들었음이라
Lithuanian(i) 1 Taip sako Viešpats: “Dėl trijų ar keturių Moabo nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jis sudegino Edomo karaliaus kaulus.
PBG(i) 1 Tak mówi Pan: Dla trzech występków Moaba, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, iż spalił kości króla Edomskiego na popiół;
Portuguese(i) 1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moab, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
Norwegian(i) 1 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Moab, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de brente Edom-kongens ben til kalk;
Romanian(i) 1 Aşa vorbeşte Domnul:,,Pentru trei nelegiuiri ale Moabului, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea: pentrucă a ars, a ars pînă le -a făcut var, oasele împăratului Edomului,
Ukrainian(i) 1 Так говорить Господь: За три переступи Моава й за чотири цього не прощу: за те, що спалив на вапно кості едомського царя!