Acts 9:23

Stephanus(i) 23 ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Tregelles(i) 23 ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
Nestle(i) 23 Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
RP(i) 23 ως 5613 {ADV} δε 1161 {CONJ} επληρουντο 4137 5712 {V-IPI-3P} ημεραι 2250 {N-NPF} ικαναι 2425 {A-NPF} συνεβουλευσαντο 4823 5668 {V-AMI-3P} οι 3588 {T-NPM} ιουδαιοι 2453 {A-NPM} ανελειν 337 5629 {V-2AAN} αυτον 846 {P-ASM}
SBLGNT(i) 23 Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
f35(i) 23 ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον
Vulgate(i) 23 cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent
Clementine_Vulgate(i) 23 Cum autem implerentur dies multi, consilium fecerunt in unum Judæi ut eum interficerent.
Wycliffe(i) 23 And whanne manye daies weren fillid, Jewis maden a counsel, that thei schulden sle hym.
Tyndale(i) 23 And after a good whyle ye Iewes toke counsell to gether to kyll him.
Coverdale(i) 23 And after many dayes the Iewes helde a councell together to kyll him.
MSTC(i) 23 And after a good while, the Jews took counsel together among themselves, to kill him.
Matthew(i) 23 And after a good whyle, the Iewes toke counsell together to kyl him.
Great(i) 23 And after a good whyle, the Iewes toke councell together, to kill him.
Geneva(i) 23 And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,
Bishops(i) 23 And after that many dayes were fulfilled, the Iewes toke counsell together to kyll hym
DouayRheims(i) 23 And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him.
KJV(i) 23

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

KJV_Cambridge(i) 23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Mace(i) 23 A good while after, the Jews conspir'd to kill him:
Whiston(i) 23 And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Wesley(i) 23 And when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
Worsley(i) 23 And after a considerable time, the Jews conspired to kill him:
Haweis(i) 23 But when many days were fulfilled, the Jews consulted together how to kill him:
Thomson(i) 23 Now when many days were fulfilled, the Jews conspired to kill him;
Webster(i) 23 And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
Etheridge(i) 23 And when days were many to him there, the Jihudoyee wrought treachery against him to kill him.
Murdock(i) 23 And when he had been there many days, the Jews formed a conspiracy against him, to kill him.
Sawyer(i) 23 (7:5) And when some days had passed, the Jews took counsel to kill him;
Diaglott(i) 23 When and were fulfilled days many, consulted together the Jews to kill him;
ABU(i) 23 And when many days were completed, the Jews took counsel to kill him.
Anderson(i) 23 And, after many days had passed, the Jews determined to kill him.
Noyes(i) 23 But after many days had passed, the Jews took counsel together to kill him;
YLT(i) 23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,
JuliaSmith(i) 23 And when sufficient days were completed, the Jews counselled together to put him to death:
Darby(i) 23 Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
ERV(i) 23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
ASV(i) 23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
JPS_ASV_Byz(i) 23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
Rotherham(i) 23 Now, when a considerable number of days were being fulfilled, the Jews took counsel together to kill him;
Godbey(i) 23 And when many days were being filled up, the Jews issued a verdict to kill him:
WNT(i) 23 At length the Jews plotted to kill Saul;
Worrell(i) 23 And, when many days were completed, the Jews took counsel together to kill him;
Moffatt(i) 23 and the Jews, after a number of days had elapsed, conspired to make away with him.
Goodspeed(i) 23 After some time had passed, the Jews made a plot to kill him,
Riverside(i) 23 When a number of days had passed, the Jews plotted to put him out of the way,
MNT(i) 23 And when many days were fulfilled the Jews made a plot to kill Saul;
Lamsa(i) 23 After he had been there many days, the Jews plotted against him to kill him.
CLV(i) 23 Now as a considerable number of days were fulfilled, the Jews consult to assassinate him."
Williams(i) 23 After several days had gone by, the Jews laid a plot to murder him,
BBE(i) 23 Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:
MKJV(i) 23 And after many days had been fulfilled, the Jews took counsel to kill him.
LITV(i) 23 And when many days were fulfilled, the Jews plotted together to do away with him.
ECB(i) 23 And after many days fulfill/shalam, the Yah Hudiym counsel to take him out:
AUV(i) 23 And after a number of days had passed [these] Jews conspired together to kill Saul,
ACV(i) 23 And after considerable days were fulfilled, the Jews plotted to destroy him,
Common(i) 23 When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
WEB(i) 23 When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
NHEB(i) 23 When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
AKJV(i) 23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
KJC(i) 23 And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
KJ2000(i) 23 And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
UKJV(i) 23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
RKJNT(i) 23 And after many days were past, the Jews plotted to kill him:
EJ2000(i) 23 ¶ And as many days passed, the Jews took counsel among themselves to kill him;
CAB(i) 23 Now when many days were fulfilled, the Jews plotted to kill him.
WPNT(i) 23 Now when a good many days had passed, the Jews plotted to kill him;
JMNT(i) 23 Now as a considerable number of days were, one after another, being fulfilled (or: = coming to a close; thus: = quite some time later) the Jews consulted together to assassinate him (to "take him up"). However, their plot became known to Saul.
NSB(i) 23 After many days the Jews took counsel to kill him.
ISV(i) 23 After several days had gone by, the Jews plotted to murder Saul,
LEB(i) 23 And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him.
BGB(i) 23 Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
BIB(i) 23 Ὡς (When) δὲ (now) ἐπληροῦντο (had passed) ἡμέραι (days) ἱκαναί (many), συνεβουλεύσαντο (plotted together) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews) ἀνελεῖν (to kill) αὐτόν (him);
BLB(i) 23 Now when many days had passed, the Jews plotted together to kill him,
BSB(i) 23 After many days had passed, the Jews conspired to kill him,
MLV(i) 23 Now as a considerable number of days were being fulfilled, the Jews planned together to assassinate him;
VIN(i) 23 After many days had passed, the Jews conspired to kill him,
Luther1545(i) 23 Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.
Luther1912(i) 23 Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.
ELB1871(i) 23 Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen.
ELB1905(i) 23 Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen.
DSV(i) 23 En als vele dagen verlopen waren, zo hielden de Joden te zamen raad, om hem te doden.
DarbyFR(i) 23
Et plusieurs jours s'étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer;
Martin(i) 23 Or longtemps après les Juifs conspirèrent ensemble pour le faire mourir.
Segond(i) 23 Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,
SE(i) 23 Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;
ReinaValera(i) 23 Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;
JBS(i) 23 ¶ Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;
Albanian(i) 23 Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin.
RST(i) 23 Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.
Peshitta(i) 23 ܘܟܕ ܤܓܝܘ ܠܗ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܥܒܕܘ ܥܠܘܗܝ ܢܟܠܐ ܝܗܘܕܝܐ ܕܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 23 ولما تمت ايام كثيرة تشاور اليهود ليقتلوه‎.
Amharic(i) 23 ብዙ ቀንም ሲሞላ አይሁድ ሊገድሉት ተማከሩ፤
Armenian(i) 23 Շատ օրեր անցնելէն ետք՝ Հրեաները խորհրդակցեցան որ սպաննեն զայն.
Basque(i) 23 Eta dembora luceren buruän eduqui ceçaten Iuduéc elkarren artean conseillu haren hiltzeco,
Bulgarian(i) 23 И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият,
Croatian(i) 23 Pošto je minulo podosta vremena, odluče Židovi pogubiti ga,
BKR(i) 23 A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili.
Danish(i) 23 Men mange Dage derefter holdt Jøderne Raad om at slaae ham ihjel.
CUV(i) 23 過 了 好 些 日 子 , 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅 ,
CUVS(i) 23 过 了 好 些 日 子 , 犹 太 人 商 议 要 杀 扫 罗 ,
Esperanto(i) 23 Kaj post la paso de multaj tagoj, la Judoj kune konsiligxis, por lin mortigi;
Estonian(i) 23 Mõne päeva pärast pidasid juudid nõu teda ära tappa.
Finnish(i) 23 Ja monen päivän perästä pitivät Juudalaiset neuvoa keskenänsä tappaaksensa häntä.
FinnishPR(i) 23 Ja pitkän ajan kuluttua juutalaiset pitivät keskenään neuvoa tappaaksensa hänet.
Georgian(i) 23 ვითარცა აღესრულნეს დღენი მრავალნი, განიზრახეს ჰურიათა მათ მოკლვაჲ მისი.
Haitian(i) 23 Kèk jou apre sa, jwif yo fè konplo pou yo touye li.
Hungarian(i) 23 Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék:
Indonesian(i) 23 Setelah lewat beberapa waktu lamanya orang-orang Yahudi bersepakat untuk membunuh Saulus.
Italian(i) 23 Ora, passati molti giorni, i Giudei presero insieme consiglio di ucciderlo.
Japanese(i) 23 日を經ること久しくして後、ユダヤ人かれを殺さんと相謀りたれど、
Kabyle(i) 23 Mi Ɛeddan kra wussan, at Isṛail mcawaṛen akken a t-nɣen;
Korean(i) 23 여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니
Latvian(i) 23 Kad pagāja vairākas dienas, jūdi kopīgi nolēma nonāvēt viņu.
PBG(i) 23 A gdy przeszło niemało dni, uradzili Żydowie między sobą, aby go zabili.
Portuguese(i) 23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
Norwegian(i) 23 Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;
Romanian(i) 23 După cîtva timp, Iudeii s'au sfătuit să -l omoare;
Ukrainian(i) 23 А як часу минуло доволі, юдеї змовилися його вбити,
UkrainianNT(i) 23 Як же сповнилось доволї днїв, змовили ся Жиди, вбити його.