Stephanus(i)
27 ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημας
Tregelles(i)
27 ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ̕ ἡμῶν;
Nestle(i)
27 ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
SBLGNT(i)
27 ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ⸀ἡμῶν;
f35(i)
27 ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο τουτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημαv
Vulgate(i)
27 qui autem iniuriam faciebat proximo reppulit eum dicens quis te constituit principem et iudicem super nos
Clementine_Vulgate(i)
27 Qui autem injuriam faciebat proximo, repulit eum, dicens: Quis te constituit principem et judicem super nos?
Wycliffe(i)
27 But he that dide the wronge to his neiybore, puttide hym awey, and seide, Who ordeynede thee prince and domesman on vs?
Tyndale(i)
27 But he that dyd his neghbour wronge thrust him awaye sayinge: who made ye a rular and a iudge amonge vs?
Coverdale(i)
27 But he that dyd his neghboure wronge, thrust him awaye, and sayde: Who made the a ruler and iudge ouer vs?
MSTC(i)
27 But he that did his neighbour wrong, thrust him away saying, 'Who made thee a ruler and a judge among us?
Matthew(i)
27 But he that dyd his neighboure wronge, thrust him awaie sayinge: who made the a ruler and a iudge amonge vs?
Great(i)
27 But he that dyd hys neyghboure wronge, thrust hym awaye, sayinge: who made the a ruler and a iudge ouer vs?
Geneva(i)
27 But he that did his neighbour wrong, thrust him away, saying, Who made thee a prince, and a iudge ouer vs?
Bishops(i)
27 But he that did his neighbour wrong, thrust hym awaye, saying: Who made thee a ruler and a iudge ouer vs
DouayRheims(i)
27 But he that did the injury to his neighbour thrust him away, saying: Who hath appointed thee prince and judge over us:
KJV(i)
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
KJV_Cambridge(i)
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Mace(i)
27 but he that did his neighbour the injury repelled Moses, saying, who made thee a ruler and a judge over us?
Whiston(i)
27 But he that injured his neighbour, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Wesley(i)
27 But he that wronged his neighbour thrust him away, saying, Who made thee a prince and a judge over us?
Worsley(i)
27 But he, that injured his neighbor, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Haweis(i)
27 Then he who did his neighbour wrong thrust him from him, saying, Who appointed thee a ruler and a judge over us?
Thomson(i)
27 He who was doing his neighbour the injury thrust him away, saying, Who made thee a chief and a judge over us?
Webster(i)
27 But he that did his neighbor wrong, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Living_Oracles(i)
27 But he that injured his neighbor, thrust him away, saying, Who has made you a ruler and a judge or us?
Etheridge(i)
27 But he who had offended his neighbour removed himself from him, and said to him, Who appointed thee over us a prince and a judge?
Murdock(i)
27 But he who did the wrong to his fellow, repulsed him from him, and said to him: Who constituted thee a ruler and a judge over us?
Sawyer(i)
27 But he that injured his neighbor repelled him, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
Diaglott(i)
27 He but wronging the neighbor, thrust away him, saying: Who thee has appointed a ruler and a judge over us?
ABU(i)
27 But he who was wronging his neighbor thrust him away, saying:
Who made thee a ruler and a judge over us?
Anderson(i)
27 But he that was doing the injury to his neighbor, thrust him. away, saying, Who made you a ruler or a judge over us?
Noyes(i)
27 But he who was wronging his neighbor thrust him away, saying, "Who made thee a ruler and a judge over us?
YLT(i)
27 and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?
JuliaSmith(i)
27 And he injuring the neighbor repulsed him, having said, Who set thee a ruler and judge over us?
Darby(i)
27 But he that was wronging his neighbour thrust him away, saying, Who established thee ruler and judge over us?
ERV(i)
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
ASV(i)
27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying,
Who made thee a ruler and a judge over us?
JPS_ASV_Byz(i)
27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Rotherham(i)
27 But, he that was wronging his neighbour, thrust him away, saying––Who hath appointed, thee, to be ruler and judge over us?
Twentieth_Century(i)
27 But the man who was ill-treating his fellow workman pushed Moses aside saying--'Who made you a ruler and judge over us?
Godbey(i)
27 And the one injuring his neighbor thrust him away, saying, Who appointeth you a leader and a judge over us?
WNT(i)
27 "But the man who was doing the wrong resented his interference, and asked, "'Who appointed you magistrate and judge over us?
Worrell(i)
27 But he who was wronging
his neighbor thrust him away, saying, 'Who appointed you a ruler and a judge over us?
Moffatt(i)
27 But the man who was injuring his neighbour pushed him aside. "Who made you ruler and umpire over us?" he asked.
Goodspeed(i)
27 But the aggressor thrust him off, saying, 'Who made you our ruler and judge?
Riverside(i)
27 But he who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'Who appointed you a ruler and judge over us?
MNT(i)
27 "But the man who was ill-treating his neighbor thrust him aside, saying, "'Who made you a magistrate and ruler over us?
Lamsa(i)
27 But the one who was wronging his fellow thrust him aside and said to him, Who appointed you leader and judge over us?
CLV(i)
27 Yet he who is injuring his associate, thrusts him away, saying 'Who constitutes you a chief and a justice over us?
Williams(i)
27 But the man who was harming his brother pushed him aside, saying, 'Who made you our ruler and referee?
BBE(i)
27 But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
MKJV(i)
27 But he who wronged his neighbor thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
LITV(i)
27 But the one wronging the neighbor thrust him away, saying, "Who appointed you a ruler and a judge over us?
ECB(i)
27 But he who injures his neighbor shoves him away, saying, Who seated you an arch and judge over us?
AUV(i)
27 But the one who was trying to harm his neighbor pushed Moses away saying, 'Who gave you the right to act as a ruler and judge over us?
ACV(i)
27 But the man doing wrong to his neighbor thrust him away, having said, Who appointed thee a ruler and a judge over us?
Common(i)
27 But the man who was wronging his neighbor pushed him aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
WEB(i)
27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
NHEB(i)
27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
AKJV(i)
27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
KJC(i)
27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
KJ2000(i)
27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
UKJV(i)
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
RKJNT(i)
27 But he who was doing his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us?
RYLT(i)
27 and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set you a ruler and a judge over us?
EJ2000(i)
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a prince and a judge over us?
CAB(i)
27 "But the one wronging his neighbor pushed him away, saying, 'Who appointed you a ruler and a judge over us?
WPNT(i)
27 But the one who was wronging his neighbor pushed Moses away, saying: ‘Who made you a ruler and a judge over us?
JMNT(i)
27 "But the one presently hurting (and: treating unfairly)
the associate (or: neighbor)
pushed him away, saying, 'Who established you (set you down) [
as the]
ruler and judge (or: arbitrator)
upon us?
NSB(i)
27 »The one who was treating his neighbor unjustly pushed him away, saying: ‘Who made you our ruler and judge?
ISV(i)
27 “But the man who was harming his neighbor pushed Moses away and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
LEB(i)
27 But the one who was doing wrong to
his* neighbor pushed him aside, saying, 'Who appointed you a ruler and a judge over us?
BGB(i)
27 Ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών ‘Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
BIB(i)
27 Ὁ (The
one) δὲ (however) ἀδικῶν (mistreating) τὸν (the) πλησίον (neighbor) ἀπώσατο (pushed away) αὐτὸν (him), εἰπών (having said), ‘Τίς (Who) σε (you) κατέστησεν (appointed), ἄρχοντα (ruler) καὶ (and) δικαστὴν (judge) ἐφ’ (over) ἡμῶν (us)?
BLB(i)
27 But the
one mistreating the neighbor pushed him away, having said, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
BSB(i)
27 But the man who was abusing his neighbor pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
MSB(i)
27 But the man who was abusing his neighbor pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
MLV(i)
27 But he who hurt his neighbor thrust him away and said, Who designated you a ruler and a justice over us?
VIN(i)
27 But the man who was abusing his neighbor pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
Luther1545(i)
27 Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß ihn von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?
Luther1912(i)
27 Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß in von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?
ELB1871(i)
27 Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt?
ELB1905(i)
27 Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt?
DSV(i)
27 En die zijn naaste ongelijk deed, verstiet hem, zeggende: Wie heeft u tot een overste en rechter over ons gesteld?
DarbyFR(i)
27 Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?
Martin(i)
27 Mais celui qui faisait tort à son prochain, le rebuta, lui disant : qui t'a établi Prince et Juge sur nous ?
Segond(i)
27 Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?
SE(i)
27 Entonces el que injuriaba a su prójimo, le rechazó, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez sobre nosotros?
ReinaValera(i)
27 Entonces el que injuriaba á su prójimo, le rempujó, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez sobre nosotros?
JBS(i)
27 Entonces el que injuriaba a su prójimo, le rechazó, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez sobre nosotros?
Albanian(i)
27 Por ai që ia bënte me të padrejtë fqinjit të vete shtyu, duke thënë: "Kush të ka vënë ty të parë dhe gjykatës mbi ne?
RST(i)
27 Но обижающий ближнего оттолкнул его, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею над нами?
Peshitta(i)
27 ܗܘ ܕܝܢ ܕܡܤܟܠ ܗܘܐ ܒܚܒܪܗ ܕܚܩܗ ܡܢ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܘ ܐܩܝܡܟ ܥܠܝܢ ܪܫܐ ܘܕܝܢܐ ܀
Arabic(i)
27 فالذي كان يظلم قريبه دفعه قائلا من اقامك رئيسا وقاضيا علينا.
Amharic(i)
27 ያም ባልንጀራውን የሚበድል ግን። አንተን በእኛ ላይ ሹምና ፈራጅ እንድትሆን የሾመህ ማን ነው?
Armenian(i)
27 Բայց ան որ կ՚անիրաւէր ընկերը՝ վանեց զինք ու ըսաւ. “Ո՞վ քեզ պետ եւ իրաւարար նշանակեց մեր վրայ:
Basque(i)
27 Baina hurcoari gaizqui eguiten ceraucanac bulka ceçan hura, cioela, Norc ordenatu au gure gaineco prince eta iuge?
Bulgarian(i)
27 А този, който оскърбяваше ближния си, го отблъсна и каза: Кой те е поставил началник и съдия над нас?
Croatian(i)
27 Ali ga onaj što je zlostavljao svoga bližnjega odbi riječima: Tko te postavi glavarom i sucem nad nama?
BKR(i)
27 Ten pak, kterýž činil křivdu bližnímu svému, odehnal ho, řka: Kdo tě ustanovil knížetem a soudcím nad námi?
Danish(i)
27 Men den, som gjorde sin Næste Uret, stødte ham fra sig og sagde: hvo har sat dig til en Øveste og Dommer over os?
CUV(i)
27 那 欺 負 鄰 舍 的 把 他 推 開 , 說 : 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 和 審 判 官 呢 ?
CUVS(i)
27 那 欺 负 邻 舍 的 把 他 推 幵 , 说 : 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 和 审 判 官 呢 ?
Esperanto(i)
27 Sed la ofendanto de sia proksimulo forpusxis lin, dirante:Kiu faris vin estro kaj jugxanto super ni?
Estonian(i)
27 Aga see, kes tegi liiga oma ligimesele, lükkas ta enesest ära ja ütles: "Kes on sind seadnud meie ülemaks ja kohtumõistjaks?
Finnish(i)
27 Mutta se, joka lähimmäisellensä vääryyttä teki, lykkäsi häntä, sanoen: kuka sinun on pannut päämieheksi ja tuomariksi meidän ylitsemme?
FinnishPR(i)
27 Mutta se, joka teki lähimmäisellensä vääryyttä, työnsi hänet pois ja sanoi: 'Kuka on asettanut sinut meidän päämieheksemme ja tuomariksemme?
Georgian(i)
27 ხოლო რომელი-იგი ავნებდა მოყუასსა, აჭენა მას და ჰრქუა: ვინ დაგადგინა შენ მთავრად და მსაჯულად ჩუენ ზედა?
Haitian(i)
27 Men, sa ki t'ap maltrete moun pèp Izrayèl parèy li a bay Moyiz yon zòp, li di l' konsa: Kilès ki mete ou la pou ban nou lòd, osinon pou jije nou?
Hungarian(i)
27 De az, a ki felebarátját bántalmazta, elutasítá õt magától, mondván: Kicsoda tett téged fejedelemmé és bíróvá mi rajtunk?
Indonesian(i)
27 Tetapi orang yang memukul kawannya itu mendorong Musa ke pinggir lalu berkata, 'Siapa yang mengangkat kau menjadi pemimpin dan hakim kami?
Italian(i)
27 Ma colui che faceva torto al suo prossimo lo ributtò, dicendo: Chi ti ha costituito principe, e giudice sopra noi?
ItalianRiveduta(i)
27 Ma colui che facea torto al suo prossimo lo respinse dicendo: Chi ti ha costituito rettore e giudice su noi?
Kabyle(i)
27 Lameɛna win akken iḍelmen wayeḍ idemmer Musa yenna-yas : Anwa i k-yerran d aqeṛṛuy neɣ d lḥakem fell-aɣ ?
Korean(i)
27 그 동무를 해하는 사람이 모세를 밀뜨려 가로되 누가 너를 관원과 재판장으로 우리 위에 세웠느냐
Latvian(i)
27 Bet tas, kas savam tuvākajam darīja pārestību, atgrūda viņu, sacīdams: Kas tevi iecēlis mums par priekšnieku un tiesnesi?
Lithuanian(i)
27 Bet tasai, kuris skriaudė artimą, atstūmė jį, sakydamas: ‘Kas tave paskyrė mūsų valdovu ir teisėju?
PBG(i)
27 Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?
Portuguese(i)
27 Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
Norwegian(i)
27 Men han som gjorde sin næste urett, støtte ham fra sig og sa: Hvem har satt dig til høvding og dommer over oss?
Romanian(i)
27 Dar cel ce nedreptăţea pe aproapele său, l -a îmbrîncit, şi i -a zis:,Cine te -a pus pe tine stăpînitor şi judecător peste noi?
Ukrainian(i)
27 А той, що ближнього кривдив, його відіпхнув та сказав: Хто наставив над нами тебе за старшого й суддю?
UkrainianNT(i)
27 Той же, що обижав ближнього, відопхнув його, кажучи: Хто тебе настановив князем і суддею над нами?
SBL Greek NT Apparatus
27 ἡμῶν WH Treg NIV ] ἡμᾶς RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus