Stephanus(i)
34 αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι
Tregelles(i)
34 ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,
Nestle(i)
34 Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,
SBLGNT(i)
34 ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω ⸀βραχὺ τοὺς ⸀ἀνθρώπους ποιῆσαι,
f35(i)
34 αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι
Vulgate(i)
34 surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
Clementine_Vulgate(i)
34 Surgens autem quidam in concilio pharisæus, nomine Gamaliel, legis doctor, honorabilis universæ plebi, jussit foras ad breve homines fieri,
Wycliffe(i)
34 But a man roos in the counsel, a Farise, Gamaliel bi name, a doctour of the lawe, a worschipful man to al the puple, and comaundide the men to be put without forth for a while.
Tyndale(i)
34 Then stode ther vp one in ye counsell a Pharisey named Gamaliel a doctoure of lawe had in auctorite amoge all the people and commaunded to put the Apostles a syde a lytell space
Coverdale(i)
34 Then stode there vp in ye councell a pharyse, named Gamaliel, a scribe, had in greate reputacion before all ye people, and bad put the Apostles asyde a litle,
MSTC(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee named Gamaliel, a doctor of law, had in authority among all the people and bade to put the apostles aside a little space,
Matthew(i)
34 Then stode ther vp one in the counsel, a pharisey named Gamaliel, a doctoure af law, had in aucthorite amonge all the people, and commaunded to put the Apostles a syde a litel space,
Great(i)
34 Then stode ther vp one in the counsell, a Pharysey, named Gamaliel, a doctoure of lawe (had in reputacyon among all the people) and commaunded the Apostles to go asyde a lytell space,
Geneva(i)
34 Then stoode there vp in the Councill a certaine Pharise named Gamaliel, a doctour of the Lawe, honoured of all the people, and commanded to put the Apostles forth a litle space,
Bishops(i)
34 Then stoode there vp one in the counsell, a pharisee, named Gamaliel, a doctour of lawe, had in reputation among all the people, and commaunded the Apostles to go asyde a litle space
DouayRheims(i)
34 But one in the council rising up, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, respected by all the people, commanded the men to be put forth a little while.
KJV(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
KJV_Cambridge(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
Mace(i)
34 when a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of law, who was respected by all the people, rose up in the council, and moved the apostles might withdraw for some time.
Whiston(i)
34 Then stood there up one of the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little while.
Wesley(i)
34 But a certain Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour by all the people, rising up in the council, ordered, to put the apostles out a little space:
Worsley(i)
34 But a certain pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, held in
much esteem by all the people, stood up in the council, and ordered the apostles to be taken out a little while; and
then he said unto them,
Haweis(i)
34 Then arose a certain Pharisee, in the sanhedrim, named Gamaliel, a doctor of the law, held in high esteem by all the people, and ordered the apostles to be taken out for a little space;
Thomson(i)
34 But there stood up a man in the Sanhedrim; a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, in great esteem among all the people; and having moved that the apostles withdraw for a little while,
Webster(i)
34 Then stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little time.
Living_Oracles(i)
34 But a certain Pharisee in the Sanhedrim, whose name was Gamaliel, a doctor of law, in great esteem among all the people, rose up, and commanded the Apostles to be taken out for a little while;
Etheridge(i)
34 And one of the Pharishee arose, whose name was Gamaliel, a doctor of the law, and honoured by all the people, and commanded to take the apostles without a little time.
Murdock(i)
34 Then rose up one of the Pharisees whose name was Gamaliel, a teacher of the law, and honored by all the people; and he directed them to put the legates aside for a short time.
Sawyer(i)
34 But a certain Pharisee in the Sanhedrim, by the name of Gamaliel, a teacher of the law, in honor with all the people, standing up requested them to put the men out a little while;
Diaglott(i)
34 Having arisen and one in the high council a Pharisee, by name Gamaliel a teacher of law, honored by all the people, ordered without a little while the apostles to be put.
ABU(i)
34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the men forth a little while;
Anderson(i)
34 Then arose a certain man in the Sanhedrin, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people; and he commanded them to put the apostles out for a little while,
Noyes(i)
34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, in high esteem with all the people, and commanded to put the men forth a little while,
YLT(i)
34 but a certain one, having risen up in the sanhedrim—a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people—commanded to put the apostles forth a little,
JuliaSmith(i)
34 And a certain Pharisee having risen up in the council, by name Gamaliel, a teacher of the law, honoured by all the people, urged to put the sent without a little while.
Darby(i)
34 But a certain [man], a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, held in honour of all the people, rose up in the council, and commanded to put the men out for a short while,
ERV(i)
34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
ASV(i)
34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
JPS_ASV_Byz(i)
34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the apostles forth a little while.
Rotherham(i)
34 But a certain man, rising up in the high–council, by name Gamaliel, a law–teacher honoured by all the people, gave orders to put the men, outside, for a little,––
Twentieth_Century(i)
34 But Gamaliel, a Pharisee, who was a Doctor of the Law and who was held in universal respect, rose in the Council, and directed that the men should be taken out of court for a little while.
Godbey(i)
34 But a certain Pharisee, Gamaliel by name, a teacher of the law, honorable to all the people, rising in the sanhedrim command them to put the men out for a short time,
WNT(i)
34 But a Pharisee of the name of Gamaliel, a teacher of the Law, held in honour by all the people, rose from his seat and requested that they should be sent outside the court for a few minutes.
Worrell(i)
34 But a certain one, having risen up in the council—a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people—ordered to put the men without a little while.
Moffatt(i)
34 But a Pharisee in the Sanhedrin called Gamaliel, a doctor of the Law who was highly respected by all the people, got up and ordered the apostles to be removed for a few moments.
Goodspeed(i)
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law highly regarded by all the people, got up in the council and ordered the men to be removed for a while,
Riverside(i)
34 But a certain Pharisee named Gamaliel — a teacher of the law honored by all the people — arose in the Council and, after directing that the men should be taken outside for a little while,
MNT(i)
34 but Gamaliel, a Pharisee, a teacher of the law, and held in honor by all the people, rose from his seat, and ordered the apostles to be put outside for a little while.
Lamsa(i)
34 Then one of the PharÆi-sees whose name was Ga-maÆli-el, a teacher of the law and honored by all the people, rose up and ordered them to take the apostles outside for a little while;
CLV(i)
34 Yet, rising, a certain Pharisee in the Sanhedrin, named Gamaliel, a teacher of the law, honored by the entire people, orders them to put the men outside a bit."
Williams(i)
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, highly respected by all the people, got up in the council and gave orders to put the men out of the council a little while;
BBE(i)
34 But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.
MKJV(i)
34 Then there stood up one in the sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a doctor of the Law honored among all the people. And he commanded the apostles to be put outside a little space.
LITV(i)
34 But one standing up in the sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law honored by all the people, commanded the apostles to be put outside a little while.
ECB(i)
34 But one rises in the sanhedrim - a Pharisee named Gamli El - a doctor of the torah honored among all the people: and he summons to make a little space for the apostles;
AUV(i)
34 But
[then] Gamaliel, a Council member, who was a Pharisee
[i.e., a strict sect of the Jewish religion], and an expert in the law of Moses and highly regarded by all the people, stood up and ordered the apostles to step outside
[of the Council meeting] briefly.
ACV(i)
34 But after standing up in the council, a certain Pharisee named Gamaliel, a law teacher, esteemed by all the people, commanded to make the apostles be outside a little while.
Common(i)
34 But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law, held in honor by all the people, stood up and ordered the men to be put outside for a while.
WEB(i)
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
NHEB(i)
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, honored by all the people, and commanded to put the men out for a little while.
AKJV(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
KJC(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
KJ2000(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, held in reputation among all the people, and commanded to put the apostles outside a little while;
UKJV(i)
34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
RKJNT(i)
34 But then there stood up in the council a Pharisee, named Gamaliel, a teacher of the law, who had a good reputation among all the people, and he commanded that the apostles be put outside for a while;
RYLT(i)
34 but a certain one, having risen up in the sanhedrin -- a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people -- commanded to put the apostles forth a little,
EJ2000(i)
34 Then a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, who had a reputation among all the people, stood up in the council and commanded to put the apostles forth a little space
CAB(i)
34 Then someone in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a short time.
WPNT(i)
34 But someone in the council stood up (a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law respected by all the people) and commanded to put the Apostles out for a bit.
JMNT(i)
34 But, after standing up, a certain man in [other MSS: belonging to]
the Sanhedrin – a Pharisee named Gamaliel, a Law professor (a respected teacher of the Torah; [note: the grandson of Hillel]),
one esteemed and honored by all the People – gave an order to put the men outside for a little while (or: briefly).
NSB(i)
34 One of the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had a reputation among all the people. He commanded to put the apostles outside for a while.
ISV(i)
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law who was respected by all the people, stood up in the Council and ordered the men to be taken outside for a little while.
LEB(i)
34 But a certain man stood up in the Sanhedrin,
* a Pharisee
⌊named
⌋* Gamaliel, a teacher of the law respected by all the people,
and* gave orders to put the men outside for a short time.
BGB(i)
34 Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,
BIB(i)
34 Ἀναστὰς (Having risen up) δέ (however) τις (a certain
man) ἐν (in) τῷ (the) συνεδρίῳ (Council), Φαρισαῖος (a Pharisee) ὀνόματι (named) Γαμαλιήλ (Gamaliel), νομοδιδάσκαλος (a teacher of the law) τίμιος (honored) παντὶ (by all) τῷ (the) λαῷ (people), ἐκέλευσεν (he commanded
them) ἔξω (outside) βραχὺ (for a short while) τοὺς (the) ἀνθρώπους (men) ποιῆσαι (to put).
BLB(i)
34 But a certain
man having risen up in the Council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, commanded
them to put the men outside for a short while.
BSB(i)
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a short time.
MSB(i)
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the apostles be put outside for a short time.
MLV(i)
34 But a certain one in the council stood up there, a Pharisee, Gamaliel by name, a teacher of the law, honored by all the people, and he commanded
them to make the apostles
wait outside for a certain bit
of time.
VIN(i)
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a short time.
Luther1545(i)
34 Da stund aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, wohl gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun
Luther1912(i)
34 Da stand aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, in Ehren gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun
ELB1871(i)
34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun.
ELB1905(i)
34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun.
DSV(i)
34 Maar een zeker Farizeër stond op in den raad, met name Gamaliël, een leraar der wet, in waarde gehouden bij al het volk, en gebood, dat men de apostelen een weinig zou doen buiten staan.
DarbyFR(i)
34 Mais un pharisien nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l'ordre de faire sortir les apôtres pour un peu de temps.
Martin(i)
34 Mais un Pharisien nommé Gamaliel, Docteur de la Loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Conseil, commanda que les Apôtres se retirassent dehors pour un peu de temps.
Segond(i)
34 Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres.
SE(i)
34 Entonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable a todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco a los apóstoles.
ReinaValera(i)
34 Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles.
JBS(i)
34 Entonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable a todo el pueblo, mandó que sacaran fuera un poco a los apóstoles.
Albanian(i)
34 Por një farise, me emër Gamaliel, mësues i ligjit dhe i nderuar nga gjithë populli, u ngrit në këmbë në sinedër dhe urdhëroi të nxirren jashtë apostujt për një moment.
RST(i)
34 Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,
Peshitta(i)
34 ܘܩܡ ܗܘܐ ܚܕ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܓܡܠܝܐܝܠ ܡܠܦ ܢܡܘܤܐ ܘܡܝܩܪ ܡܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܦܩܕ ܕܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܠܫܠܝܚܐ ܠܒܪ ܥܕܢܐ ܙܥܘܪܐ ܀
Arabic(i)
34 فقام في المجمع رجل فريسي اسمه غمالائيل معلّم للناموس مكرم عند جميع الشعب وامر ان يخرج الرسل قليلا.
Amharic(i)
34 ነገር ግን በሕዝብ ሁሉ ዘንድ የከበረ የሕግ መምህር ገማልያል የሚሉት አንድ ፈሪሳዊ በሸንጎ ተነሥቶ ሐዋርያትን ጥቂት ፈቀቅ እንዲያደርጉአቸው አዘዘ፥
Armenian(i)
34 Բայց փարիսեցի մը՝ որուն անունը Գամաղիէլ էր, Օրէնքի վարդապետ մը, պատուաւոր մէկը՝ ամբողջ ժողովուրդին առջեւ, կանգնեցաւ ատեանին մէջ, եւ հրամայեց որ առաքեալները կարճ պահ մը դուրս հանեն.
Basque(i)
34 Orduan iaiquiric conseilluan Phariseu Gamaliel deitzen cen Legueco doctor batec, cein populu guciac ohoratzen baitzuen, mana ceçan lekorerat appurbat retira litecen Apostoluac:
Bulgarian(i)
34 Но един фарисей на име Гамалиил, законоучител, почитан от целия народ, се изправи в Синедриона и заповяда да отведат апостолите навън за малко време;
Croatian(i)
34 Ali ustade u Vijeću neki farizej imenom Gamaliel, zakonoznanac, kojega je poštovao sav narod. On zapovjedi da ljude načas izvedu
BKR(i)
34 Tedy povstav v radě jeden farizeus, jménem Gamaliel, Zákona učitel, vzácný muž u všeho lidu, rozkázal, aby na malou chvíli ven vyvedli apoštoly.
Danish(i)
34 Men der opstod i Raadet en Pharisæer ved Navn Gamaliel, en Lovlærer, høit agtet af alt Folket, og bød, at de skulde lade Apostlerne træde lidet ud,
CUV(i)
34 但 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 迦 瑪 列 , 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 , 在 公 會 中 站 起 來 , 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去 ,
CUVS(i)
34 但 冇 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 迦 玛 列 , 是 众 百 姓 所 敬 重 的 教 法 师 , 在 公 会 中 站 起 来 , 吩 咐 人 把 使 徒 暂 且 带 到 外 面 去 ,
Esperanto(i)
34 Sed unu Fariseo, nomata Gamaliel, legxinstruisto honorata cxe la tuta popolo, ekstaris en la sinedrio, kaj ordonis, ke oni eksteren forigu la homojn por kelka tempo.
Estonian(i)
34 Kuid Suurkohtus tõusis üles üks variser, Gamaaliel nimi, käsuõpetaja, keda kõik rahvas austas, ja käskis mehed välja viia natukeseks ajaks,
Finnish(i)
34 Niin nousi raadista yksi Pharisealainen, nimeltä Gamaliel, lainopettaja, josta kaikki kansa paljon piti: se käsi apostoleita pikimältänsä viedä ulos,
FinnishPR(i)
34 Mutta neuvostossa nousi eräs fariseus, nimeltä Gamaliel, lainopettaja, jota koko kansa piti arvossa, ja hän käski viedä miehet vähäksi aikaa ulos.
Georgian(i)
34 ხოლო აღ-ვინმე-დგა კრებულსა მას შორის ფარისეველი, სახელით გამალიელ, სჯულის მოძღუარი, პატიოსანი ყოველსა ერსა შორის, და ბრძანა მცირედ გარე განყვანებაჲ მოციქულთაჲ,
Haitian(i)
34 Men, te gen yon farizyen nan mitan yo ki te rele Gamalyèl. Se te yon dirèktè lalwa tout pèp la te respekte anpil. Li kanpe nan mitan Konsèy la, li mande pou fè apòt yo soti yon ti moman.
Hungarian(i)
34 Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép elõtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis idõre vezessék ki az apostolokat.
Indonesian(i)
34 Tetapi di antara anggota-anggota mahkamah itu ada seorang Farisi bernama Gamaliel. Ia guru agama yang sangat dihormati oleh semua orang. Ia berdiri lalu menyuruh orang membawa ke luar rasul-rasul itu sebentar.
Italian(i)
34 Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato presso tutto il popolo, levatosi in piè nel concistoro, comandò che gli apostoli fosser un poco messi fuori.
ItalianRiveduta(i)
34 Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori.
Japanese(i)
34 然るにパリサイ人にて凡ての民に尊ばるる教法學者ガマリエルと云ふもの、議會の中に立ち、命じて使徒たちを暫く外に出さしめ、議員らに向ひて言ふ、
Kabyle(i)
34 Meɛna Gamalyel, yiwen n lɛalem n ccariɛa yellan d afarizi, ḥemmlen-t akk lɣaci; ikker-ed deg unejmaɛ-nni, yefka lameṛ ad ssufɣen ṛṛusul-nni kra n lweqt.
Korean(i)
34 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하사 사도들을 잠간 밖에 나가게 하고
Latvian(i)
34 Bet kāds farizejs, vārdā Gamaliēls, visā tautā iecīnīts bauslības mācītājs, piecēlās augstajā tiesā un lika šos cilvēkus uz īsu brīdi izvest ārā.
Lithuanian(i)
34 Tuomet sinedrione pakilo vienas fariziejus, vardu Gamalielis, visos tautos gerbiamas Įstatymo mokytojas. Jis įsakė trumpam išvesti apaštalus
PBG(i)
34 Tedy powstawszy w radzie niektóry Faryzeusz, imieniem Gamalijel, nauczyciel zakonny, zacny u wszystkiego ludu, rozkazał, aby na małą chwilę precz wywiedziono Apostoły;
Portuguese(i)
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
Norwegian(i)
34 Men det stod op en fariseer i rådet ved navn Gamaliel, en lovlærer som var høit aktet av hele folket, og han bød å føre mennene ut et øieblikk,
Romanian(i)
34 Dar un Fariseu numit Gamaliel, un învăţător al Legii, preţuit de tot norodul, s'a sculat în picioare în Sobor şi a poruncit să scoată puţin afară pe apostoli.
Ukrainian(i)
34 І встав у синедріоні один фарисей, Гамаліїл на ймення, учитель Закону, поважаний від усього народу, та й звелів на часинку апостолів вивести.
UkrainianNT(i)
34 Уставши ж у раді один Фарисей, на ймя Гамалиїл, учитель закону, поважаний від усього народу, звелїв на часину вивести апостолів,
SBL Greek NT Apparatus
34 βραχὺ WH Treg NIV ] + τι RP • ἀνθρώπους WH Treg NIV ] ἀποστόλους RP