Acts 2:40

Stephanus(i) 40 ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης
Tregelles(i) 40 ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
Nestle(i) 40 ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
SBLGNT(i) 40 ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει ⸀αὐτοὺς λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
f35(i) 40 ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτηv
ACVI(i)
   40 G5037 PRT τε And G4119 A-DPM-C πλειοσιν With Many More G2087 A-DPM ετεροις Other G3056 N-DPM λογοις Words G1263 V-INI-3S διεμαρτυρετο He Testified G2532 CONJ και And G3870 V-IAI-3S παρεκαλει Exhorted G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G4982 V-APM-2P σωθητε Be Saved G575 PREP απο From G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G4646 A-GSF σκολιας Crooked G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation
Vulgate(i) 40 aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava
Clementine_Vulgate(i) 40 Aliis etiam verbis plurimis testificatus est, et exhortabatur eos, dicens: Salvamini a generatione ista prava.
Wycliffe(i) 40 Also with othere wordis ful many he witnesside to hem, and monestide hem, and seide, Be ye sauyd fro this schrewid generacioun.
Tyndale(i) 40 And with many other wordes bare he witnes and exhorted them sayinge: Save youre selves from this vntowarde generacion.
Coverdale(i) 40 And wt many other wordes bare he witnesse, and exorted them, and sayde: Saue youre selues from this vntowarde generacion.
MSTC(i) 40 And with many other words bare he witness, and exhorted them saying, "Save yourselves from this untoward generation."
Matthew(i) 40 And wyth manye other wordes bare he wytnes and exhorted them saiynge: Saue your selues from thys vntowarde generacion.
Great(i) 40 And with many other wordes bare he witnes, and exhorted them, sayinge: Saue youre selues from this vntowarde generacion.
Geneva(i) 40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
Bishops(i) 40 And with many other wordes bare he witnesse, and exhorted them, saying: Saue your selues from this vntowarde generation
DouayRheims(i) 40 And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.
KJV(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
KJV_Cambridge(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
Mace(i) 40 and with many other discourses did he conjure and exhort them, to save themselves from that depraved generation.
Whiston(i) 40 And with many other words didhe testify and exhort them, saying, Save your selves from this untoward generation.
Wesley(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
Worsley(i) 40 And with many other words did he press and exhort them, saying, Save yourselves from this perverse generation.
Haweis(i) 40 And with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this untoward generation.
Thomson(i) 40 And with many other words he obtested and exhorted them, saying, "Save yourselves from this depraved generation."
Webster(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
Living_Oracles(i) 40 And with many other words he testified, and exhorted, saying, Save yourselves from this perverse generation.
Etheridge(i) 40 And with many other words he testified to them and entreated of them, saying, Save (yourselves) from this perverse generation.
Murdock(i) 40 And in many other words he testified to them, and entreated of them, saying: Live ye from this perverse generation.
Sawyer(i) 40 And with many other words he testified and exhorted, saying, Save yourselves from this perverse generation.
Diaglott(i) 40 Other and words with many he testified, and exhorted, saying: Be saved from the generation of the perverse this.
ABU(i) 40 And with many other words did he bear witness and exhort, saying: Save yourselves from this perverse generation.
Anderson(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying: Save yourselves from this wicked generation.
Noyes(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
YLT(i) 40 Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;'
JuliaSmith(i) 40 And with many other words he appealed earnestly and besought, saying, Be ye saved from this crooked generation.
Darby(i) 40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.
ERV(i) 40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
ASV(i) 40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
Rotherham(i) 40 And, with many different words, bare he frail witness, and went on exhorting them saying––Be saved from this perverse generation!
Twentieth_Century(i) 40 With many other words Peter enforced his teaching, while the burden of his exhortations was--"Save yourselves from the perverse spirit of this age."
Godbey(i) 40 And with many other words did he testify and exhort them, saying, Be saved from this wicked generation.
WNT(i) 40 And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, "Escape from this crooked generation."
Worrell(i) 40 Also with many other words he testified, and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation!"
Moffatt(i) 40 And with many another appeal he urged and entreated them. "Save yourselves," he cried, "from this crooked generation!"
Goodspeed(i) 40 He said much more besides in giving his testimony, and urged them to save themselves from that crooked age.
Riverside(i) 40 With many other words he bore witness and exhorted them, "Save yourselves from this perverse generation."
MNT(i) 40 With many other words he continued to bear testimony, and kept entreating them, saying, "Save yourselves from this perverse generation."
Lamsa(i) 40 And he testified to them with many other words and besought them, saying, Save yourselves from this sinful generation.
CLV(i) 40 Besides, with more and different words, he conjures and entreated them, saying, "Be saved from this crooked generation!"
Williams(i) 40 With many more words he continued to testify and to plead with them to save themselves from that crooked age.
BBE(i) 40 And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.
MKJV(i) 40 And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
LITV(i) 40 And with many other words he earnestly testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
ECB(i) 40 And he witnesses and beseeches with many other words, wording, You, be saved from this crooked generation.
AUV(i) 40 So, Peter testified and urged the crowd with many additional words, saying, "Save yourselves from [the condemnation coming on] this sinful generation [by responding to this message]."
ACV(i) 40 And with many more other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this crooked generation.
Common(i) 40 And he testified with many other words and exhorted them, saying, "Save yourselves from this perverse generation."
WEB(i) 40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
NHEB(i) 40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
AKJV(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
KJC(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
KJ2000(i) 40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this corrupt generation.
UKJV(i) 40 And with many other words (o. logos) did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
RKJNT(i) 40 And with many other words did he testify and exhort them, saying, Save yourselves from this perverse generation.
RYLT(i) 40 Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, 'Be saved from this perverse generation;'
EJ2000(i) 40 And with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
CAB(i) 40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this crooked generation."
WPNT(i) 40 With many different words he both testified and kept exhorting, saying, “Escape from this perverse generation!”
JMNT(i) 40 Besides [this], he gave full testimony, completely laying out the facts of the case, with different thoughts and ideas, and by many more words. Then he kept on calling one after another to his side, repeatedly urging, encouraging and admonishing them, while saying, "You folks can be rescued and kept safe, away from this generation which has become warped and crooked from drying out (or, as an imperative: Be restored to health and wholeness – be at once saved – as you are separated from this perverse generation)!"
NSB(i) 40 He gave a thorough witness with many words and exhorted them, saying: »Save yourselves from this indecent generation.«
ISV(i) 40 Using many different expressions, Peter continued to testify and to plead: “Be saved,” he urged them, “from this corrupt generation!”
LEB(i) 40 And with many other words he solemnly urged and exhorted them, saying, "Be saved from this crooked generation!"
BGB(i) 40 Ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων “Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.”
BIB(i) 40 Ἑτέροις (Other) τε (and) λόγοις (words) πλείοσιν (many) διεμαρτύρατο (he earnestly testified), καὶ (and) παρεκάλει (was exhorting) αὐτοὺς (them), λέγων (saying), “Σώθητε (Be saved) ἀπὸ (from) τῆς (the) γενεᾶς (generation) τῆς (-) σκολιᾶς (perverse) ταύτης (this).”
BLB(i) 40 And he earnestly testified many other words and was exhorting them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
BSB(i) 40 With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”
MSB(i) 40 With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”
MLV(i) 40 Now he was thoroughly testifying and encouraging them with many other words, saying, Save yourselves from this crooked generation.
VIN(i) 40 With many other words he bore witness and exhorted them, "Save yourselves from this perverse generation."
Luther1545(i) 40 Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten!
Luther1912(i) 40 Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!
ELB1871(i) 40 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht!
ELB1905(i) 40 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht!
DSV(i) 40 En met veel meer andere woorden betuigde hij, en vermaande hen, zeggende: Wordt behouden van dit verkeerd geslacht!
DarbyFR(i) 40 Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
Martin(i) 40 Et par plusieurs autres paroles il les conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse.
Segond(i) 40 Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
SE(i) 40 Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
ReinaValera(i) 40 Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
JBS(i) 40 Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
Albanian(i) 40 Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''.
RST(i) 40 И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
Peshitta(i) 40 ܘܒܡܠܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܤܗܕ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܐܡܪ ܚܝܘ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܡܥܩܡܬܐ ܀
Arabic(i) 40 ‎وباقوال أخر كثيرة كان يشهد لهم ويعظهم قائلا اخلصوا من هذا الجيل الملتوي‎.
Amharic(i) 40 በብዙ ሌላ ቃልም መሰከረና። ከዚህ ጠማማ ትውልድ ዳኑ ብሎ መከራቸው።
Armenian(i) 40 Եւ ուրիշ շատ խօսքերով կը վկայէր, կը յորդորէր զանոնք ու կ՚ըսէր. «Ազատեցէ՛ք դուք ձեզ այս կամակոր սերունդէն»:
Basque(i) 40 Eta anhitz berce hitzez testificatzen çuen, eta exhortatzen cituen, cioela, Salua çaitezte natione gaichto hunetaric.
Bulgarian(i) 40 И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.
Croatian(i) 40 I mnogim je drugim riječima još svjedočio i hrabrio ih: "Spasite se od naraštaja ovog opakog!"
BKR(i) 40 A jinými slovy mnohými osvědčoval a napomínal jich, řka: Oddělte se od pokolení toho zlého.
Danish(i) 40 Ogsaa med mange andre Ord vidnede han for dem og formanede dem sigende: lader Eder frelse fra den vanartige Slægt!
CUV(i) 40 彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 , 勸 勉 他 們 說 : 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。
CUVS(i) 40 彼 得 还 用 许 多 话 作 见 證 , 劝 勉 他 们 说 : 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。
Esperanto(i) 40 Kaj per multaj aliaj paroloj li atestis kaj alvokis ilin, dirante:Savu vin el cxi tiu perversa generacio.
Estonian(i) 40 Ja veel paljude muude sõnadega tunnistas ja manitses ta ning ütles: "Laske endid päästa sellest pöörasest soost!"
Finnish(i) 40 Ja monilla muillakin sanoilla todisti hän, ja neuvoi heitä, sanoen: antakaat teitänne autettaa tästä pahanilkisestä suvusta.
FinnishPR(i) 40 Ja monilla muillakin sanoilla hän vakaasti todisti; ja hän kehoitti heitä sanoen: "Antakaa pelastaa itsenne tästä nurjasta sukupolvesta".
Georgian(i) 40 და სხჳთაცა მრავლითა სიტყჳთა უწამებდა, ჰლოცვიდა მათ და ეტყოდა: ცხოვნდით ნათესავისა ამის დრკუჲსაგან.
Haitian(i) 40 Pyè t'ap di yo anpil lòt pawòl ankò pou l' te fè yo kwè, pou l' te ankouraje yo. Li t'ap di yo konsa: Sove tèt nou. Wete kò nou nan mitan moun pèvèti sa yo.
Hungarian(i) 40 Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl!
Indonesian(i) 40 Begitulah Petrus menjelaskan kepada mereka. Dan dengan banyak kata yang lain juga ia menganjurkan mereka supaya mereka melepaskan diri dari bangsa yang jahat ini yang akan dihukum oleh Allah.
Italian(i) 40 E con molte parole protestava loro, e li confortava, dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione.
ItalianRiveduta(i) 40 E con molte altre parole li scongiurava e li esortava dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione.
Japanese(i) 40 この他なほ多くの言をもて證し、かつ勸めて『この曲れる代より救ひ出されよ』と言へり。
Kabyle(i) 40 Buṭrus inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen, iwakken ad amnen, yeqqaṛ-asen : Xḍut i lǧil-agi iɛewjen iwakken aț-țețțusellkem!
Korean(i) 40 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 `너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 !' 하니
Latvian(i) 40 Vēl daudz citos vārdos viņš apliecināja un mācīja tos, sacīdams: Glābieties no šīs samaitātās cilts!
Lithuanian(i) 40 Dar daugeliu kitų žodžių jis liudijo ir ragino juos, sakydamas: “Gelbėkitės iš šios iškrypusios kartos!”
PBG(i) 40 I wielą inszych słów oświadczał się i napominał je, mówiąc: Wyzwólcie się od tego rodzaju przewrotnego.
Portuguese(i) 40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
Norwegian(i) 40 Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt!
Romanian(i) 40 Şi, cu multe alte cuvinte, mărturisea, îi îndemna, şi zicea:,,Mîntuiţi-vă din mijlocul acestui neam ticălos.``
Ukrainian(i) 40 І іншими багатьома словами він засвідчував та вмовляв їх, говорячи: Рятуйтесь від цього лукавого роду!
UkrainianNT(i) 40 І иншими многими словами сьвідкував і напоминав, глаголючи: Спасайте себе з сього розворотного кодла.
SBL Greek NT Apparatus

40 αὐτοὺς WH Treg NIV ] – RP