Stephanus(i)
14 σταθεις δε πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαλημ απαντες τουτο υμιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηματα μου
Tregelles(i)
14 Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ, καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς, Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω, καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
Nestle(i)
14 Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω, καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
SBLGNT(i)
14 Σταθεὶς δὲ ⸀ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς· Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ ⸀πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
f35(i)
14 σταθεις δε πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και επεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαλημ απαντες τουτο υμιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηματα μου
Vulgate(i)
14 stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea
Clementine_Vulgate(i)
14 Stans autem Petrus cum undecim, levavit vocem suam, et locutus est eis: Viri Judæi, et qui habitatis Jerusalem universi, hoc vobis notum sit, et auribus percipite verba mea.
Wycliffe(i)
14 But Petre stood with the enleuene, and reiside vp his vois, and spak to hem, Ye Jewis, and alle that dwellen at Jerusalem, be this knowun to you, and with eris perseyue ye my wordis.
Tyndale(i)
14 But Peter stepped forth with the eleve and lift vp his voyce and sayde vnto them: Ye men of Iewrye and all ye that inhabite Ierusalem: be this knowe vnto you and with youre eares heare my wordes.
Coverdale(i)
14 Then stode Peter vp with the eleuen, and lift vp his voyce, and sayde vnto them: Ye men of Iewry, and all ye that dwell at Ierusale, be this knowne vnto you, and let my wordes entre in at youre eares.
MSTC(i)
14 But Peter stepped forth with the eleven, and lift up his voice, and said unto them, "Ye men of Jewry, and all ye that inhabit Jerusalem: be this known unto you, and with your ears hear my words.
Matthew(i)
14 But Peter stepped forth wyth the eleuen, and lyfte vp his voyce, and sayed vnto them: Ye men of Iewrye, and all ye that inhabite Hierusalem: be thys knowen vnto you, and wyth youre eares heare my wordes.
Great(i)
14 But Peter stepped forth with the eleuen, and lyft vp his voyce, and sayde vnto them: Ye men of Iewrye, and all ye that dwell at Ierusalem: be this knowen vnto you, & with youre eares heare my wordes.
Geneva(i)
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
Bishops(i)
14 But Peter standyng foorth with the eleuen, lyft vp his voyce, and sayde vnto them: Ye men of Iurie, and all ye that dwell at Hierusalem, be this knowen vnto you, and with your eares heare my wordes
DouayRheims(i)
14 But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke to them: Ye men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem, be this known to you and with your ears receive my words.
KJV(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
KJV_Cambridge(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all
ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
Mace(i)
14 But Peter standing up with the eleven, and raising his voice, said to them, ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known to you, and observe what I say.
Whiston(i)
14 Then Peter standing up with the ten Apostles, first lift up his voice, and said unto them thus, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, [and] hearken to my words:
Wesley(i)
14 Then Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words.
Worsley(i)
14 But Peter standing up with the eleven, raised his voice and said unto them,
Ye men of Judea, and all
ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and listen to my words:
Haweis(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice, and addressed them; Men of Judea, and all ye who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words:
Thomson(i)
14 Whereupon Peter, as he was standing with the eleven, raised his voice and thus solemnly addressed them, "Men of Judea and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be made known to you; and listen attentively to my words:
Webster(i)
14 But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:
Living_Oracles(i)
14 But, Peter, standing up with the eleven, raised his voice, and said to them-Jews, and all you that sojourn in Jerusalem, let this be known to you, and attend to my words;
Etheridge(i)
14 And afterwards arose Shemun Kipha with the eleven apostles, and lifted up his voice and said to them: Men, Jihudoyee, and all who dwell at Urishlem, be this known to you, and hearken to my words.
Murdock(i)
14 And afterwards Simon Cephas rose up, with the eleven legates, and elevated his voice, and said to them: Men, Jews, and all ye that reside at Jerusalem; be this known to you, and hearken ye to my words.
Sawyer(i)
14 (2:3) But Peter standing up with the eleven lifted up his voice and said to them, Men of Judea, and all who live at Jerusalem, be this known to you, and attend to my words.
Diaglott(i)
14 Standing up but Peter with the eleven, lifted up the voice of himself, and said to them: Men Jews, and those dwelling in Jerusalem all, this to you known let be, and listen you the words of me.
ABU(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them: Men of Judaea, and all that dwell in Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words.
Anderson(i)
14 But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice and said to them: Men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem, be this known to you, and give ear to my words.
Noyes(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Men of Judea, and all that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words.
YLT(i)
14 and Peter having stood up with the eleven, lifted up his voice and declared to them, `Men, Jews! and all those dwelling in Jerusalem, let this be known to you, and harken to my sayings,
JuliaSmith(i)
14 And Peter, having stood with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Men Jews, and all ye dwelling in Jerusalem, let this be known to you, and hear ye my words:
Darby(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words:
ERV(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
ASV(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judζa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
JPS_ASV_Byz(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them,
saying, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
Rotherham(i)
14 But, taking his stand, Peter with the eleven lifted up his voice, and sounded out unto them––Ye men of Judaea, and all ye who are sojourning in Jerusalem! Let, this, unto you be known, and give ear unto my declarations; ––
Twentieth_Century(i)
14 Then Peter, surrounded by the eleven other Apostles, stood up, and, raising his voice, addressed the crowd. "Men of Judea," he began, "and all you who are staying in Jerusalem, let me tell you what this means. Mark well my words.
Godbey(i)
14 And Peter standing with the eleven, lifted up his voice and spoke to them: Judean men and all ye dwelling at Jerusalem, let this be known unto you, and know my words.
WNT(i)
14 Peter however, together with the Eleven, stood up and addressed them in a loud voice. "Men of Judaea, and all you inhabitants of Jerusalem," he said, "be in no uncertainty about this matter but pay attention to what I say.
Worrell(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and declared to them, "Men of Judaea, and all those dwelling in Jerusalem, be this known to you, and give ear to my words;
Moffatt(i)
14 But Peter stood up along with the eleven, and raising his voice he addressed them thus: "Men of Judaea and residents in Jerusalem, let everyone of you understand this — attend to what I say:
Goodspeed(i)
14 Then Peter stood up with the eleven around him, and raising his voice addressed them. "Men of Judea," he said, "and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you, and pay attention to what I say.
Riverside(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and declared to them: "Fellow Jews, and all of you who live in Jerusalem, understand this and listen to my words.
MNT(i)
14 Then Peter, with the Eleven, stood up and addresses them in a loud voice. "Men of Judea and dwellers in Jerusalem, have no doubt about this matter, but listen to what I say.
Lamsa(i)
14 And afterwards Simon Peter stood up together with the eleven disciples, and lifted up his voice and said to them, Men of Jewish race, and all that dwell at Jerusalem, let this be known to you, and harken to my words:
CLV(i)
14 Now Peter, standing with the eleven, lifts up his voice and declaims to them: "Men! Jews! and all who are dwelling at Jerusalem! Let this be known to you, and give ear to my declarations,
Williams(i)
14 Then Peter stood with the Eleven around him, and raising his voice he addressed them, "Men of Judea and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you, and give close attention to my words.
BBE(i)
14 But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.
MKJV(i)
14 But Peter, standing up with the Eleven, lifted up his voice and said to them, Men, Jews, and all who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
LITV(i)
14 But standing up with the Eleven, Peter lifted up his voice and spoke out to them, Men, Jews, and all those living in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words:
ECB(i)
14
THE FIRST MESSAGE OF PETROS
But Petros, standing with the eleven, lifts his voice, and utters to them, Men - Yah Hudiym and all you settling at Yeru Shalem, Know this, and hearken to my rhema.
AUV(i)
14 But Peter
[responded by] standing up with the eleven
[other] apostles and, lifting up his voice, began to speak. He said, "People of Judea and all who live in Jerusalem, listen to what I am saying so you will understand this situation.
ACV(i)
14 But Peter having stood up with the eleven, raised his voice and spoke out to them, saying, Jewish men, and all who dwell at Jerusalem, be this known to you, and listen to my sayings.
Common(i)
14 But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and addressed them: "Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words.
WEB(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, “You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
NHEB(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
AKJV(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, You men of Judaea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known to you, and listen to my words:
KJC(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, You men of Judaea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
KJ2000(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, You men of Judea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
UKJV(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, All of you men of Judaea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: (o. rhema)
RKJNT(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, You men of Judaea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words:
RYLT(i)
14 and Peter having stood up with the eleven, lifted up his voice and declared to them, 'Men, Jews! and all those dwelling in Jerusalem, let this be known to you, and hearken to my sayings,
EJ2000(i)
14 ¶ Then Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and said unto them, Ye men of Judaea and all
ye that dwell in Jerusalem, be this known unto you and hearken to my words;
CAB(i)
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, "Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
WPNT(i)
14 So Peter, standing with the eleven, raised his voice and proclaimed to them: “Men—Jews and all who are dwelling in Jerusalem—let this be known to you; indeed, listen to my speech!
JMNT(i)
14 So Peter, having stood together with the eleven, raised his voice [D* adds: first]
and uttered loudly and clearly to them, "Men! Jews! (or: Men of Judea!) –
and all those presently residing in Jerusalem! Let this be known to you folks, and let the effects of my flow (or: the result of my declarations)
at once sink in your ears (= listen carefully to me)!
NSB(i)
14 But Peter, stood up with the eleven, lifted up his voice, and said to them: »You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem let me explain this to you. Listen to my words.
ISV(i)
14 Peter Addresses the CrowdThen Peter stood up among the eleven apostles and raised his voice to address them:
“Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand something, so pay close attention to my words.
LEB(i)
14 But Peter, standing with the eleven, raised his voice and declared to them, "Judean men, and all those who live
in Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words!
BGB(i)
14 Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς “Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω, καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
BIB(i)
14 Σταθεὶς (Having stood up) δὲ (however) ὁ (-) Πέτρος (Peter) σὺν (with) τοῖς (the) ἕνδεκα (eleven), ἐπῆρεν (he lifted up) τὴν (the) φωνὴν (voice) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) ἀπεφθέγξατο (spoke forth) αὐτοῖς (to them): “Ἄνδρες (Men) Ἰουδαῖοι (of Judea) καὶ (and) οἱ (those) κατοικοῦντες (inhabiting) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem) πάντες (all), τοῦτο (this) ὑμῖν (to you) γνωστὸν (known) ἔστω (let be), καὶ (and) ἐνωτίσασθε (give heed to) τὰ (the) ῥήματά (words) μου (of me).
BLB(i)
14 But Peter, having stood up with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them: “Men of Judea and all those inhabiting Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my words.
BSB(i)
14 Then Peter stood up with the Eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words.
MSB(i)
14 Then Peter stood up with the Eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words.
MLV(i)
14 But Peter, standing up together with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, saying, Men, Jews and all you who are dwelling
in Jerusalem, let this be known to you and notice my words.
VIN(i)
14 Then Peter stood up with the eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words.
Luther1545(i)
14 Da trat Petrus auf mit den Elfen, hub auf seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen!
Luther1912(i)
14 Da trat Petrus auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen.
ELB1871(i)
14 Petrus aber, mit den Elfen aufstehend, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa, und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, dies sei euch kund, und nehmet zu Ohren meine Worte!
ELB1905(i)
14 Petrus aber stand auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa, und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, dies sei euch kund, und nehmet zu Ohren meine Worte!
DSV(i)
14 Maar Petrus, staande met de elven, verhief zijn stem, en sprak tot hen: Gij Joodse mannen, en gij allen, die te Jeruzalem woont, dit zij u bekend, en laat mijn woorden tot uw oren ingaan.
DarbyFR(i)
14
Mais Pierre, s'étant levé avec les onze, éleva sa voix, et leur parla: Hommes juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles;
Martin(i)
14 Mais Pierre se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit : hommes Juifs! et vous tous qui habitez à Jérusalem, apprenez ceci, et faites attention à mes paroles.
Segond(i)
14 Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles!
SE(i)
14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.
ReinaValera(i)
14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y hablóles diciendo: Varones Judíos, y todos los que habitáis en Jerusalem, esto os sea notorio, y oid mis palabras.
JBS(i)
14 ¶ Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.
Albanian(i)
14 Por Pjetri u çua në këmbë bashkë me të njëmbëdhjetët dhe u foli atyre me zë të lartë: ''Judenj dhe ju të gjithë që banoni në Jeruzalem, merrni njoftim për këtë dhe dëgjoni me vëmendje fjalët e mia.
RST(i)
14 Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
Peshitta(i)
14 ܒܬܪܟܢ ܩܡ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܥܡ ܚܕܥܤܪ ܫܠܝܚܝܢ ܘܐܪܝܡ ܩܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܝܗܘܕܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܗܕܐ ܬܬܝܕܥ ܠܟܘܢ ܘܨܘܬܘ ܡܠܝ ܀
Arabic(i)
14 فوقف بطرس مع الاحد عشر ورفع صوته وقال لهم ايها الرجال اليهود والساكنون في اورشليم اجمعون ليكن هذا معلوما عندكم واصغوا الى كلامي.
Amharic(i)
14 ነገር ግን ጴጥሮስ ከአሥራ አንዱ ጋር ቆመ፥ ድምፁንም ከፍ አድርጎ እንዲህ ሲል ተናገራቸው። አይሁድ በኢየሩሳሌምም የምትኖሩ ሁላችሁ፥ ይህ በእናንተ ዘንድ የታወቀ ይሁን፥ ቃሎቼንም አድምጡ።
Armenian(i)
14 Բայց Պետրոս կանգնեցաւ տասնմէկին հետ, բարձրացուց ձայնը եւ ըսաւ անոնց. «Ո՛վ Հրէաստանցիներ, ու դուք բոլորդ՝ որ կը բնակիք Երուսաղէմ, սա՛ գիտցէ՛ք եւ մտի՛կ ըրէք իմ խօսքերս.
Basque(i)
14 Baina çutic cegoela Pierrisec hamequequin, altcha ceçan bere voza, eta minça cequién, cioela, Guiçon Iuduác eta Ierusalemen habitatzen çareten guciác, haur iaquiçue, eta beharriez har itzaçue ene hitzac.
Bulgarian(i)
14 А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички, които живеете в Ерусалим, нека това ви стане известно и внимавайте в моите думи.
Croatian(i)
14 A Petar zajedno s jedanaestoricom ustade, podiže glas i prozbori: "Židovi i svi što boravite u Jeruzalemu, ovo znajte i riječi mi poslušajte:
BKR(i)
14 A stoje Petr s jedenácti, pozdvihl hlasu svého a promluvil k nim: Muži Židé a všickni, kteříž bydlíte v Jeruzalémě, toto vám známo buď, a ušima pozorujte slov mých.
Danish(i)
14 Da stod Peter frem med de Elleve og opløftede sin Røst og talede til dem: I jødiske Mænd og alle I, som boe i Jerusalem! det være Eder vitterligt, og aabner Eders Øren for mine Ord.
CUV(i)
14 彼 得 和 十 一 個 使 徒 站 起 , 高 聲 說 : 猶 太 人 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 , 這 件 事 你 們 當 知 道 , 也 當 側 耳 聽 我 的 話 。
CUVS(i)
14 彼 得 和 十 一 个 使 徒 站 起 , 高 声 说 : 犹 太 人 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 , 这 件 事 你 们 当 知 道 , 也 当 侧 耳 听 我 的 话 。
Esperanto(i)
14 Sed Petro, starigxinte kun la dek unu, levis sian vocxon kaj parolis al ili, dirante:Ho Judoj kaj cxiuj logxantaj en Jerusalem, cxi tio estu al vi sciata, kaj auxskultu miajn vortojn.
Estonian(i)
14 Siis Peetrus astus esile ühes nende üheteistkümnega, tõstis oma häält ning seletas neile: "Juuda mehed ja kõik teie, Jeruusalemma elanikud, see olgu teile teada ja pange tähele mu sõnu!
Finnish(i)
14 Niin Pietari seisoi yhdentoistakymmenen kanssa, korotti äänensä ja puhui heille: te Juudan miehet ja kaikki, jotka asutte Jerusalemissa! tämä olkoon teille tiettävä, ja ottakaat minun sanani teidän korviinne.
FinnishPR(i)
14 Niin Pietari astui esiin niiden yhdentoista kanssa, korotti äänensä ja puhui heille: "Miehet, juutalaiset ja kaikki Jerusalemissa asuvaiset, olkoon tämä teille tiettävä, ja ottakaa minun sanani korviinne.
Georgian(i)
14 ხოლო პეტრე დადგა შორის ათერთმეტთა მათ და აღიმაღლა ჴმაჲ და ეტყოდა მათ: კაცნო ჰურიანო და ყოველნი რომელნი დამკჳდრებულ ხართ იერუსალჱმს! ესე თქუენდა ცხად იყავნ და ყურად-იხუენით სიტყუანი ჩემნი,
Haitian(i)
14 Lè sa a, Pyè kanpe ansanm ak lòt onz apòt yo, li pale byen fò, li di foul moun yo konsa: Nou menm moun Jide ansanm ak nou tout k'ap pase kèk jou isit lavil Jerizalèm, nou fèt pou nou konnen sa. Koute sa m' pral di nou la a.
Hungarian(i)
14 Péter azonban elõállván a tizenegygyel, felemelé szavát, és szóla nékik: Zsidó férfiak és mindnyájan, kik lakoztok Jeruzsálemben, legyen ez néktek tudtotokra, és vegyétek füleitekbe az én beszédimet!
Indonesian(i)
14 Lalu Petrus berdiri bersama sebelas rasul yang lain, kemudian berbicara kepada orang banyak itu. Dengan suara yang keras ia berkata, "Saudara-saudara, orang-orang Yahudi dan semua yang tinggal di Yerusalem! Dengarlah baik-baik, sebab hal ini perlu saya jelaskan kepadamu.
Italian(i)
14 MA Pietro, levatosi in piè, con gli undici, alzò la sua voce, e ragionò loro, dicendo: Uomini Giudei, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, siavi noto questo, e ricevete le mie parole ne’ vostri orecchi.
ItalianRiveduta(i)
14 Ma Pietro, levatosi in piè con gli undici, alzò la voce e parlò loro in questa maniera: Uomini giudei, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, siavi noto questo, e prestate orecchio alle mie parole.
Japanese(i)
14 ここにペテロ十一の使徒とともに立ち、聲を揚げ宣べて言ふ『ユダヤの人々および凡てエルサレムに住める者よ、汝等わが言に耳を傾けて、この事を知れ。
Kabyle(i)
14 Buṭrus yellan akk-d ḥdac n ṛṛusul-nni, issaɛli taɣect-is yenna i lɣaci : Ay imezdaɣ n temdint n Lquds akk-d kunwi meṛṛa isɛeddayen ussan di temdint-agi, slet-ed mliḥ i wayen ara wen-d-iniɣ, ilaq aț-țeẓrem ayagi :
Korean(i)
14 베드로가 열 한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 `유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라
Latvian(i)
14 Bet Pēteris, nostājies ar tiem vienpadsmit, paceltā balsī sacīja viņiem: Jūdejas vīri un visi, kas dzīvojat Jeruzalemē, lai tas jums zināms, un savām ausīm uzmaniet manus vārdus:
Lithuanian(i)
14 Tada stojo Petras su vienuolika ir, pakėlęs balsą, prabilo į juos: “Jūs, vyrai judėjiečiai bei visi Jeruzalės gyventojai, tebūnie jums žinoma,įsidėmėkite mano žodžius!
PBG(i)
14 A stanąwszy Piotr z jedenastoma, podniósł głos swój i przemówił do nich: Mężowie Judzcy i wszyscy, którzy mieszkacie w Jeruzalemie! niech wam to jawno będzie, a przyjmijcie w uszy słowa moje.
Portuguese(i)
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
Norwegian(i)
14 Da stod Peter frem med de elleve, og løftet sin røst og talte til dem: I jødiske menn og alle I som bor i Jerusalem! Dette være eder vitterlig, og lån øre til mine ord!
Romanian(i)
14 Atunci Petru s'a sculat în picioare cu cei unsprezece, a ridicat glasul, şi le -a zis:,,Bărbaţi Iudei şi voi toţi cei cari locuiţi în Ierusalim, să ştiţi lucrul acesta, şi ascultaţi cuvintele mele!
Ukrainian(i)
14 Ставши ж Петро із Одинадцятьма, свій голос підніс та й промовив до них: Мужі юдейські та мешканці Єрусалиму! Нехай вам оце стане відоме, і послухайте слів моїх!
UkrainianNT(i)
14 Ставши ж Петр з одинайцятьма, зняв голос свій і промовив до них: Люде Юдейські, і всі жителї Єрусалимські, нехай се відомо вам буде, і вислухайте слово моє.
SBL Greek NT Apparatus
14 ὁ WH Treg NIV ] – RP • πάντες WH Treg NIV ] ἅπαντες RP