Acts 24:5

Stephanus(i) 5 ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως
LXX_WH(i)
    5 G2147 [G5631] V-2AAP-NPM ευροντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G5126 D-ASM τουτον G3061 N-ASM λοιμον G2532 CONJ και G2795 [G5723] V-PAP-ASM κινουντα G4714 N-APF στασεις G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G2453 A-DPM ιουδαιοις G3588 T-DPM τοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3625 N-ASF οικουμενην G4414 N-ASM πρωτοστατην G5037 PRT τε G3588 T-GSF της G3588 T-GPM των G3480 N-GPM ναζωραιων G139 N-GSF αιρεσεως
Tischendorf(i)
  5 G2147 V-2AAP-NPM εὑρόντες G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASM τὸν G435 N-ASM ἄνδρα G3778 D-ASM τοῦτον G3061 N-ASM λοιμὸν G2532 CONJ καὶ G2795 V-PAP-ASM κινοῦντα G4714 N-APF στάσεις G3956 A-DPM πᾶσιν G3588 T-DPM τοῖς G2453 A-DPM Ἰουδαίοις G3588 T-DPM τοῖς G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASF τὴν G3625 N-ASF οἰκουμένην G4414 N-ASM-S πρωτοστάτην G5037 PRT τε G3588 T-GSF τῆς G3588 T-GPM τῶν G3480 N-GPM Ναζωραίων G139 N-GSF αἱρέσεως,
Tregelles(i) 5 εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως·
TR(i)
  5 G2147 (G5631) V-2AAP-NPM ευροντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G5126 D-ASM τουτον G3061 N-ASM λοιμον G2532 CONJ και G2795 (G5723) V-PAP-ASM κινουντα G4714 N-ASF στασιν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G2453 A-DPM ιουδαιοις G3588 T-DPM τοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3625 N-ASF οικουμενην G4414 N-ASM πρωτοστατην G5037 PRT τε G3588 T-GSF της G3588 T-GPM των G3480 N-GPM ναζωραιων G139 N-GSF αιρεσεως
Nestle(i) 5 εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
SBLGNT(i) 5 εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα ⸀στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
f35(i) 5 ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεωv
IGNT(i)
  5 G2147 (G5631) ευροντες Having Found G1063 γαρ   G3588 τον For G435 ανδρα   G5126 τουτον This Man G3061 λοιμον A Pest, G2532 και And G2795 (G5723) κινουντα Moving G4714 στασιν Insurrection G3956 πασιν Among All G3588 τοις The G2453 ιουδαιοις   G3588 τοις Jews G2596 κατα In G3588 την The G3625 οικουμενην Habitable World, G4414 πρωτοστατην A Leader G5037 τε And G3588 της Of The G3588 των Of The G3480 ναζωραιων Nazarenes G139 αιρεσεως Sect;
ACVI(i)
   5 G1063 CONJ γαρ For G2147 V-2AAP-NPM ευροντες Having Found G5126 D-ASM τουτον This G3588 T-ASM τον Tho G435 N-ASM ανδρα Man G3061 N-ASM λοιμον Plague G2532 CONJ και Even G2795 V-PAP-ASM κινουντα Who Instigates G4714 N-ASF στασιν Sedition G3956 A-DPM πασιν Among All G3588 T-DPM τοις Thos G2453 A-DPM ιουδαιοις Jewish G3588 T-DPM τοις In Thos G2596 PREP κατα Throughout G3588 T-ASF την Tha G3625 N-ASF οικουμενην World G5037 PRT τε And G4414 N-ASM πρωτοστατην Ringleader G3588 T-GSF της Of Tha G139 N-GSF αιρεσεως Sect G3588 T-GPM των Of Thos G3480 N-GPM ναζωραιων Nazarenes
Vulgate(i) 5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Judæis in universo orbe, et auctorem seditionis sectæ Nazarenorum:
Wycliffe(i) 5 We han foundun this wickid man stirynge dissencioun to alle Jewis in al the world, and auctour of dissencioun of the secte of Nazarenus; and he also enforside to defoule the temple;
Tyndale(i) 5 We have founde this ma a pestilent felowe and a mover of debate vnto all the Iewes thorowe out the worlde and a mayntayner of ye secte of the Nazarites
Coverdale(i) 5 We haue founde this man a pestilent felowe, and a sterer vp of sedicion amonge all the Iewes thorow out all the worlde, and a manteyner of the secte of the Nazaretes,
MSTC(i) 5 We have found this man a pestilent fellow, and a mover of debate unto all the Jews throughout the world; And a maintainer of sedition, of the sect of the Nazarenes;
Matthew(i) 5 We haue founde thys man a pestylent felowe, and a mouer of debate vnto all the Iewes thoroughout the world, and a mayntayner of the secte of the Nazarites,
Great(i) 5 For we haue founde this man a pestilent felowe, and a mouer of debate vnto all the Iewes in the whole world, and a maynteyner of the secte of the Nazarites
Geneva(i) 5 Certainely we haue found this man a pestilent fellowe, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a chiefe maintainer of the secte of the Nazarites:
Bishops(i) 5 For we haue founde this man a pestilent felowe, and a mouer of debate vnto all the Iewes in the whole worlde, and a maynteyner of the sect of the Nazarites
DouayRheims(i) 5 We have found this to be a pestilent man and raising seditions among all the Jews throughout the world: and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
KJV(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
KJV_Cambridge(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Mace(i) 5 this man is known to be a pernicious fellow that goes about the world to raise seditions among the Jews: he is the ringleader of the sect of the Nazarenes,
Whiston(i) 5 We have found this man a pestilent fellow, and a mover of seditions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Wesley(i) 5 For we have found this man, a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Worsley(i) 5 For having found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the Nazarenes,
Haweis(i) 5 For we found this fellow a pest [to society], and exciting sedition among all the Jews throughout the whole world, and a ringleader of the sect of the Nazareans:
Thomson(i) 5 For having found this man to be a pest and a mover of sedition, among all the Jews, through the whole empire, and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
Webster(i) 5 For we have found this a pestilent man, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the Nazarenes:
Living_Oracles(i) 5 for we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world; and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Etheridge(i) 5 For we have found this man to be a destroyer, and an exciter of agitation among all the Jihudoyee, and in all the land: for he is a chief of the doctrine of the Natsroyee,
Murdock(i) 5 For we have found this man to be an assassin, and a mover of sedition among all Jews in the whole land: for he is a ringleader of the sect of the Nazareans.
Sawyer(i) 5 For finding this man a pestilence and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a chief of the sect of the Nazoraeans,
Diaglott(i) 5 We have found for the man this a pestilence, and exciting a sedition in all the Jews those in the habitable, a leader and of the of the Nazarene sect,
ABU(i) 5 For we have found this man to be a pest, and exciting disturbance among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes;
Anderson(i) 5 For we have found this man a pest and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, a ringleader of the sect of the Nazarenes.
Noyes(i) 5 For we have found this man to be a pest, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes;
YLT(i) 5 for having found this man a pestilence, and moving a dissension to all the Jews through the world—a ringleader also of the sect of the Nazarenes—
JuliaSmith(i) 5 For having found this man a scourge, and moving sedition to all Jews in the habitable globe, and standing in the first rank of the sect of Nazarites:
Darby(i) 5 For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazaraeans;
ERV(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
ASV(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
JPS_ASV_Byz(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
Rotherham(i) 5 For, finding this man a pest, and moving sedition with all the Jews that are throughout the inhabited earth, a leader also of the sect of the Nazarenes,––
Twentieth_Century(i) 5 We have found this man a public pest; he is one who stirs up disputes among the Jews all the world over, and is a ringleader of the Nazarene heretics.
Godbey(i) 5 For having found this man pestilential, and stirring up seditions to all the Jews who are throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
WNT(i) 5 For we have found this man Paul a source of mischief and a disturber of the peace among all the Jews throughout the Empire, and a ringleader in the heresy of the Nazarenes.
Worrell(i) 5 For, finding this man a plague, and stirring up insurrections among the Jews throughout the inhabited earth, and a ring-leader of the sect of the Nazarenes;
Moffatt(i) 5 The fact is, we have found this man is a perfect pest; he stirs up sedition among the Jews all over the world and he is a ringleader of the Nazarene sect.
Goodspeed(i) 5 For we have found this man a pest and a disturber of the peace among Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect,
Riverside(i) 5 We have found this man a pest and an inciter of sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazarenes.
MNT(i) 5 "For we have found this fellow a pest, an inciter of insurrection among all the Jews of the empire, and a ringleader in the heresy of the Nazarenes.
Lamsa(i) 5 We have found this man to be a pestilent fellow and a worker of sedition among the Jews throughout the world, for he is the ringleader of the sect of the NazÆa-renes.
CLV(i) 5 For, finding this man a pestilence and stirrer of insurrections among all the Jews who are on the inhabited earth, besides a ringleader of the sect of the Nazarenes,
Williams(i) 5 For we have found this man a perfect pest and a distributor of the peace among the Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the Nazarenes;
BBE(i) 5 For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the Nazarenes:
MKJV(i) 5 For we have found this man pestilent, and moving rebellion among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
LITV(i) 5 For finding this man pestilent and moving insurrection among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the Nazarene sect;
ECB(i) 5 For we find this man pestilent and stirring riot among all the Yah Hudiym throughout the world, and a prime officer of the heresy of the Nazarenes:
AUV(i) 5 We have found this man [i.e., Paul] to be extremely bothersome, and an instigator of strife among the Jews throughout the world and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
ACV(i) 5 For we have found this man a plague, who even instigates sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
Common(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
WEB(i) 5 For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
NHEB(i) 5 For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
AKJV(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
KJC(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
KJ2000(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
UKJV(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
RKJNT(i) 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
TKJU(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow, a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
RYLT(i) 5 for having found this man a pestilence, and moving a dissension to all the Jews through the world -- a ringleader also of the sect of the Nazarenes --
EJ2000(i) 5 For we have found this man a pestilent fellow and a mover of sedition among all the Jews throughout the world and prince of the seditious sect of the Nazarenes,
CAB(i) 5 For we have found this man to be a plague, and one causing discord among all the Jews throughout the world, and a leader of the Nazarenes sect,
WPNT(i) 5 We have found this man to be a plague, a creator of discord among all the Jews throughout the world, a ringleader of the Natsorean sect,
JMNT(i) 5 "You see, [we have been] finding this man [to be] a plague and a pest – also repeatedly putting insurrections in motion among the Jews down through the inhabited land (= the Empire), besides [being] a spearhead (or: ringleader; one standing in the first rank) of the sect (or: party; or: heresy) of the Nazarenes,
NSB(i) 5 »We have found this man to be a troublemaker who stirs up sedition (resists lawful authority) among all the Jews throughout the world. He is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
ISV(i) 5 For we have found this man a perfect pest and an agitator among all Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the Nazarenes
LEB(i) 5 For we have found* this man to be a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire* and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
BGB(i) 5 Εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
BIB(i) 5 Εὑρόντες (Having found) γὰρ (for) τὸν (the) ἄνδρα (man) τοῦτον (this) λοιμὸν (a pest), καὶ (and) κινοῦντα (stirring) στάσεις (insurrection) πᾶσιν (among all) τοῖς (the) Ἰουδαίοις (Jews) τοῖς (-) κατὰ (in) τὴν (the) οἰκουμένην (world), πρωτοστάτην (a leader) τε (then) τῆς (of the) τῶν (of the) Ναζωραίων (Nazarenes) αἱρέσεως (sect),
BLB(i) 5 For we are having found this man a pest, and stirring insurrection among all the Jews in the world, and a leader of the sect of the Nazarenes
BSB(i) 5 We have found this man to be a pestilence, stirring up dissension among the Jews all over the world. He is a ringleader of the sect of the Nazarenes,
MSB(i) 5 We have found this man to be a pestilence, stirring up dissension among the Jews all over the world. He is a ringleader of the sect of the Nazarenes,
MLV(i) 5 For we have found this man a plague, and he is moving this dissension to all the Jews throughout the inhabited-earth. And he is a ringleader of the sect of the Nazarenes;
VIN(i) 5 We have found this man to be a nuisance, stirring up dissension among the Jews all over the world. He is a ringleader of the sect of the Nazarenes,
Luther1545(i) 5 Wir haben diesen Mann funden schädlich, und der Aufruhr erreget allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen Vornehmsten der Sekte der Nazarener,
Luther1912(i) 5 Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der Nazarener,
ELB1871(i) 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden, und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer;
ELB1905(i) 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, O. die über den Erdkreis hin wohnen Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer;
DSV(i) 5 Want wij hebben dezen man bevonden te zijn een pest, en een, die oproer verwekt onder al de Joden, door de ganse wereld, en een oppersten voorstander van de sekte der Nazarenen.
DarbyFR(i) 5 car nous avons trouvé que cet homme est une peste, et qu'il excite des séditions parmi tous les Juifs dans toute la terre habitée, et qu'il est un meneur de la secte des Nazaréens;
Martin(i) 5 Nous avons trouvé que c'est ici un homme fort dangereux, qui excite des séditions parmi tous les Juifs dans tout le monde, et qui est le chef de la secte des Nazariens.
Segond(i) 5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,
SE(i) 5 Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones a todos los judíos por todo el mundo, y príncipe de la sediciosa secta de los nazarenos;
ReinaValera(i) 5 Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones entre todos los Judíos por todo el mundo, y príncipe de la secta de los Nazarenos:
JBS(i) 5 Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones a todos los judíos por todo el mundo, y príncipe de la sediciosa secta de los nazarenos;
Albanian(i) 5 Ne kemi gjetur se ky njeri është një murtajë dhe shkakton trazira midis gjithë Judenjve që janë në botë dhe është kryetari i sektit të Nazarenasve.
RST(i) 5 Найдя сего человека язвою общества , возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
Peshitta(i) 5 ܐܫܟܚܢ ܓܝܪ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܫܚܛܢܐ ܘܡܥܝܪ ܫܓܘܫܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܪܫܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܘܠܦܢܐ ܕܢܨܪܝܐ ܀
Arabic(i) 5 ‎فاننا اذ وجدنا هذا الرجل مفسدا ومهيج فتنة بين جميع اليهود‏ الذين في المسكونة ومقدام شيعة الناصريين
Amharic(i) 5 ይህ ሰው በሽታ ሆኖ በዓለም ባሉት አይሁድ ሁሉ ሁከት ሲያስነሣ፥ የመናፍቃን የናዝራውያን ወገን መሪ ሆኖ አግኝተነዋልና፤
Armenian(i) 5 Մենք գտանք թէ այս մարդը ժանտախտ մըն է. ապստամբութեան կը մղէ ամբողջ երկրագունդին բոլոր Հրեաները, ու պարագլուխն է Նազովրեցիներու աղանդին:
Basque(i) 5 Ecen eriden diagu guiçon pestilentioso haur seditione altchatzen drauela Iudu guciey mundu orotan, eta Nazarenoén sectaren buru dela:
Bulgarian(i) 5 понеже намерихме, че този човек е зараза и размирник между всичките юдеи по света, а още и водач на назарейската ерес,
Croatian(i) 5 Utvrdismo da je ovaj čovjek kuga, da pokreće bune među svim Židovima po svijetu, da je kolovođa nazaretske sljedbe,
BKR(i) 5 Nalezli jsme zajisté člověka tohoto nešlechetného, a vzbuzujícího různice mezi všemi Židy po všem světě, a vůdci té sekty nazaretské;
Danish(i) 5 Vi have nemlig befundet denne Mand at være en Pest og at vække Oprør iblandt alle Jøder, som ere over hele Verden, samt at være Formand for de Nazaræers Sect,
CUV(i) 5 我 們 看 這 個 人 , 如 同 瘟 疫 一 般 , 是 鼓 動 普 天 下 眾 猶 太 人 生 亂 的 , 又 是 拿 撒 勒 教 黨 裡 的 一 個 頭 目 ,
CUVS(i) 5 我 们 看 这 个 人 , 如 同 瘟 疫 一 般 , 是 鼓 动 普 天 下 众 犹 太 人 生 乱 的 , 又 是 拿 撒 勒 教 党 里 的 一 个 头 目 ,
Esperanto(i) 5 CXar ni trovis cxi tiun viron pestulo, kaj incitanta al ribelado inter cxiuj Judoj tra la tuta mondo, kaj cxefo de la Nazaretana sekto;
Estonian(i) 5 Me oleme leidnud selle mehe kahjuliku olevat ja naatsaretlaste usulahu eestvedajana juute mässule kihutavat igal pool kogu maailmas.
Finnish(i) 5 Sillä me olemme löytäneet tämän miehen vahingolliseksi, joka nostaa kapinan kaikille Juudalaisille ympäri koko maanpiirin, ja on Natsarealaisten eriseuran päämies.
FinnishPR(i) 5 Me olemme havainneet, että tämä mies on ruttotauti ja metelinnostaja kaikkien koko maailman juutalaisten keskuudessa ja nasaretilaisten lahkon päämies,
Georgian(i) 5 რამეთუ ვპოეთ კაცი ესე ბილწი და შფოთის აღმძრველი ყოველთა შორის ჰურიათა, რომელნი არიან ყოველსა სოფელსა, წინამძღუარი გალილეველთა წვალებისაჲ,
Haitian(i) 5 Nou fin wè nonm sa a se yon gwo nwizans: l'ap mache fè dezòd nan mitan jwif yo toupatou sou latè. Se chèf gwoup Nazareyen yo li ye.
Hungarian(i) 5 Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a nazarénusok felekezetének feje,
Indonesian(i) 5 Kami dapati orang ini pengacau yang berbahaya. Di mana-mana ia menimbulkan keributan di antara orang-orang Yahudi dan ia menjadi pemimpin gerakan orang-orang Nazaret.
Italian(i) 5 Che è, che noi abbiam trovato quest’uomo essere una peste, e commuover sedizione fra tutti i Giudei che son per lo mondo, ed essere il capo della setta de’ Nazarei.
ItalianRiveduta(i) 5 Abbiam dunque trovato che quest’uomo è una peste, che eccita sedizioni fra tutti i Giudei del mondo, ed è capo della setta de’ Nazarei.
Japanese(i) 5 我等この人を見るに、恰も疫病のごとくにて、全世界のユダヤ人のあひだに騷擾をおこし、且ナザレ人の異端の首にして、
Kabyle(i) 5 Argaz-agi d țerka, iskker ccwal ger wat Isṛail n ddunit meṛṛa, d nețța i d ameqqran n tejmaɛt n inaṣariyen.
Korean(i) 5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
Latvian(i) 5 Mēs atradām, ka šis cilvēks ir mēris un nemiera cēlājs starp visiem jūdiem visā pasaulē un Nācarieša sektas vadītājs,
Lithuanian(i) 5 Mes nustatėme šį žmogų esant tarsi marą. Jis kursto maištą viso pasaulio žydijoje ir yra nazariečių sektos vadeiva.
PBG(i) 5 Albowiemeśmy znaleźli tego męża zaraźliwego i wszczynającego rozruch między wszystkimi Żydami po wszystkim świecie, i herszta tej sekty Nazarejczyków.
Portuguese(i) 5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
Norwegian(i) 5 For vi har funnet at denne mann er en pest og en opvigler blandt alle jøder rundt om i verden og en leder for nasareernes sekt;
Romanian(i) 5 Am găsit pe omul acesta, care este o ciumă: pune la cale răzvrătiri printre toţi Iudeii de pe tot pămîntul, este mai marele partidei Nazarinenilor,
Ukrainian(i) 5 Ми переконались, що цей чоловік то зараза, і що він колотнечу викликує між усіма юдеями в цілому світі, і що він провідник Назорейської єресі.
UkrainianNT(i) 5 Знайшли бо ми, що чоловік сей зараза, й зачинщик бучи між усїма Жидами по вселенній, і ватажок Назорейскої єресі,
SBL Greek NT Apparatus

5 στάσεις WH Treg NIV ] στάσιν RP