Acts 24:3
Tischendorf(i)
3
G4183
A-GSF
πολλῆς
G1515
N-GSF
εἰρήνης
G5177
V-PAP-NPM
τυγχάνοντες
G1223
PREP
διὰ
G4771
P-2GS
σοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G2735
N-GPN
διορθωμάτων
G1096
V-PNP-GPN
γινομένων
G3588
T-DSN
τῷ
G1484
N-DSN
ἔθνει
G3778
D-DSN
τούτῳ
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSF
τῆς
G4674
S-2GSF
σῆς
G4307
N-GSF
προνοίας,
G3839
ADV
πάντῃ
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
καὶ
G3837
ADV
πανταχοῦ
G588
V-PNI-1P
ἀποδεχόμεθα,
G2903
A-VSM-S
κράτιστε
G5344
N-VSM
Φῆλιξ,
G3326
PREP
μετὰ
G3956
A-GSF
πάσης
G2169
N-GSF
εὐχαριστίας.
DouayRheims(i)
3 We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
Living_Oracles(i)
3 we accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
JuliaSmith(i)
3 Attaining much peace by thee, and good actions being to this nation by thy foresight altogether and everywhere, we accept, most excellent Felix, with all thankfulness.
JPS_ASV_Byz(i)
3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Twentieth_Century(i)
3 "We owe it to your Excellency," he said, "that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms--advantages which we very gratefully accept at all times and places.
Luther1545(i)
3 Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Luther1912(i)
3 Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Luther1912_Strongs(i)
3
G5177
Daß
G1515
wir in großem Frieden
G5177
leben
G1223
unter
G4675
dir
G2532
und
G4183
viel
G2735
Wohltaten
G5129
diesem
G1484
Volk
G1096
widerfahren
G1223
durch
G4674
deine
G4307
Fürsichtigkeit
G2903
, allerteuerster
G5344
Felix
G5037
,
G588
das
G588
nehmen wir an
G3839
allewege
G2532
und
G3837
allenthalben
G3326
mit
G3956
aller
G2169
Dankbarkeit .
ELB1871_Strongs(i)
3
G4183
Da wir großen
G1515
Frieden
G1223
durch
G4675
dich
G5177
genießen,
G2532
und
G1223
da durch
G4674
deine
G4307
Fürsorge
G5129
für diese
G1484
Nation
G2735
löbliche Maßregeln
G1096
getroffen
G588
worden sind, so erkennen
G3839
wir es allewege
G2532
und
G3837
allenthalben,
G2903
vortrefflichster
G5344
Felix,
G3326
mit
G3956
aller
G2169
Dankbarkeit
G588
an.
ELB1905(i)
3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln Nach and. Les.: Verbesserungen getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, O. Maßregeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
ELB1905_Strongs(i)
3
G4183
Da wir großen
G1515
Frieden
G1223
durch
G4675
dich
G5177
genießen
G2532
, und
G1223
da durch
G4674
deine
G4307
Fürsorge
G5129
für diese
G1484
Nation
G2735
löbliche Maßregeln
G1096
getroffen
G588
worden sind, so erkennen
G3839
wir es allewege
G2532
und
G3837
allenthalben
G2903
, vortrefflichster
G5344
Felix
G3326
, mit
G3956
aller
G2169
Dankbarkeit
G588
an .
DSV_Strongs(i)
3
G5037
Dat
G4183
wij grote
G1515
vrede
G1223
door
G4675
u
G5177 G5723
bekomen
G2532
, en
G2735
dat [vele] loffelijke diensten
G5129
dezen
G1484
volke
G1096 G5740
geschieden
G1223
door
G4674
uw
G4307
voorzichtigheid
G2903
, machtigste
G5344
Felix
G5037
,
G588 G
nemen wij
G3839
ganselijk
G2532
en
G3837
overal
G3326
met
G3956
alle
G2169
dankbaarheid
G588 G5736
aan.
Segond_Strongs(i)
3
G2903
Très excellent
G5344
Félix
G1223
, tu
G4675
G5177
nous fais jouir
G1515
d’une paix
G4183
profonde
G2532
, et
G5129
cette
G1484
nation
G1096
a obtenu
G2735
de salutaires réformes
G1223
par
G4674
tes
G4307
soins
G5037
prévoyants ; c’est ce que
G588
nous reconnaissons
G5736
G3839
en tout
G2532
et
G3837
partout
G3326
avec
G3956
une entière
G2169
gratitude.
ReinaValera(i)
3 Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
Indonesian(i)
3 Semuanya itu kami sambut selalu dengan terima kasih dan penghargaan yang setinggi-tingginya di mana pun juga.
ItalianRiveduta(i)
3 Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
Portuguese(i)
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.