Acts 24:3

Stephanus(i) 3 πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας
Tischendorf(i)
  3 G4183 A-GSF πολλῆς G1515 N-GSF εἰρήνης G5177 V-PAP-NPM τυγχάνοντες G1223 PREP διὰ G4771 P-2GS σοῦ G2532 CONJ καὶ G2735 N-GPN διορθωμάτων G1096 V-PNP-GPN γινομένων G3588 T-DSN τῷ G1484 N-DSN ἔθνει G3778 D-DSN τούτῳ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G4674 S-2GSF σῆς G4307 N-GSF προνοίας, G3839 ADV πάντῃ G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G3837 ADV πανταχοῦ G588 V-PNI-1P ἀποδεχόμεθα, G2903 A-VSM-S κράτιστε G5344 N-VSM Φῆλιξ, G3326 PREP μετὰ G3956 A-GSF πάσης G2169 N-GSF εὐχαριστίας.
Tregelles(i) 3 πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
Nestle(i) 3 πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
SBLGNT(i) 3 πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
f35(i) 3 παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιαv
IGNT(i)
  3 G3839 παντη   G5037 τε Both In Every Way G2532 και And G3837 πανταχου Everywhere G588 (G5736) αποδεχομεθα We Gladly Accept "it" G2903 κρατιστε Most Excellent G5344 φηλιξ Felix, G3326 μετα With G3956 πασης All G2169 ευχαριστιας Thankfulness.
Vulgate(i) 3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
Wycliffe(i) 3 thou best Felix, we han resseyued with al doyng of thankingis.
Tyndale(i) 3 that alowe we ever and in all places most myghty Felix with all thankes.
Coverdale(i) 3 (most mightie Felix)that alowe we euer and in all places with all thankes.
MSTC(i) 3 that allow we ever and in all places, most mighty Felix with all thanks.
Matthew(i) 3 that alowe we euer and in all places, most myghty Felix, wt all thankes.
Great(i) 3 that alowe we euer and in all places moost noble Felix with all thankes.
Geneva(i) 3 We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
Bishops(i) 3 That alowe we euer, & in all places, most noble Felix, with all thankes
DouayRheims(i) 3 We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
KJV(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
KJV_Cambridge(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Mace(i) 3 "The happiness our nation enjoys, most noble Felix, by the wisdom of your administration, affects us too sensibly not to be acknowledg'd every where, and upon all occasions, with the utmost gratitude.
Whiston(i) 3 We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Wesley(i) 3 But that I may not trouble thee farther,
Worsley(i) 3 we acknowledge it upon all occasions and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Haweis(i) 3 always and in all places we acknowledge it, most excellent Felix, with all gratitude.
Thomson(i) 3 we on all occasions and every where acknowledge this, most excellent Felix, with all gratitude.
Webster(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Living_Oracles(i) 3 we accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Etheridge(i) 3 and all we in every place receive thy bounty, victorious Felix.
Murdock(i) 3 Through thee, we dwell in much tranquillity; and many reforms have come to this nation, under thy administration; and we all, in every place, receive thy grace, excellent Felix.
Sawyer(i) 3 we accept [it] most excellent Felix, with all thankfulness.
Diaglott(i) 3 Great peace enjoying through thee, and worthy deed being done to the nation this through of the of thy foresight, in every thing and everywhere we accept, O most excellent Felix, with all thankfulness.
ABU(i) 3 we accept it, most noble Felix, with all thankfulness.
Anderson(i) 3 Since through you we enjoy great quietness, and since whatever has been undertaken for this nation has been conducted to a successful issue by your foresight at all times and in all places, we accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Noyes(i) 3 we accept it, most noble Felix, with all thankfulness.
YLT(i) 3 always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
JuliaSmith(i) 3 Attaining much peace by thee, and good actions being to this nation by thy foresight altogether and everywhere, we accept, most excellent Felix, with all thankfulness.
Darby(i) 3 we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
ERV(i) 3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
ASV(i) 3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Rotherham(i) 3 both in all ways and in all places, are we accepting it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Twentieth_Century(i) 3 "We owe it to your Excellency," he said, "that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms--advantages which we very gratefully accept at all times and places.
Godbey(i) 3 Receiving great peace through thee, and prosperity accruing to this nation through thy wisdom, we receive with all gratitude, both always, and everywhere, O most noble Felix.
WNT(i) 3 in every instance and in every place we accept them with profound gratitude.
Worrell(i) 3 in every way and everywhere; we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Moffatt(i) 3 we acknowledge all this with profound gratitude.
Goodspeed(i) 3 we always and everywhere acknowledge this with profound gratitude.
Riverside(i) 3 we accept it always and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
MNT(i) 3 "owing to your wise care, has been improved in every respect and in every place, we accept it with profound thankfulness.
Lamsa(i) 3 And we all, everywhere, receive your favors, O most excellent FeÆlix.
CLV(i) 3 both in every way and everywhere, we are welcoming it, most mighty Felix, with all thankfulness."
Williams(i) 3 we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
BBE(i) 3 In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
MKJV(i) 3 Since we enjoy great quietness by you, and very worthy deeds are done to this nation due to your forethought, in everything and everywhere, most noble Felix, we accept with all thankfulness.
LITV(i) 3 Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.
ECB(i) 3 we receive it every way and everywhere, most powerful Phelix, with all eucharist.
AUV(i) 3 we welcome all such efforts in each district with full gratitude.
ACV(i) 3 we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness.
Common(i) 3 we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude.
WEB(i) 3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
NHEB(i) 3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
AKJV(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
KJC(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
KJ2000(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
UKJV(i) 3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
RKJNT(i) 3 We accept this always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
RYLT(i) 3 always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
EJ2000(i) 3 we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
CAB(i) 3 both in everything and everywhere we accept it, most excellent Felix, with all thanksgiving.
WPNT(i) 3 we recognize this, most noble Felix, with full gratitude, always and everywhere.
JMNT(i) 3 "we continue receiving from [this] and welcomingly accept [it] with all thankfulness and the goodness of favor, O most strong and mighty Felix!
NSB(i) 3 »We have seen peace under your rule. Excellent accomplishments have come to this nation due to your forethought. We acknowledge this with profound gratitude, most excellent Felix.
ISV(i) 3 we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
LEB(i) 3 Both in every way and everywhere we acknowledge this,* most excellent Felix, with all gratitude.
BGB(i) 3 πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
BIB(i) 3 πάντῃ (in every way) τε (both) καὶ (and) πανταχοῦ (everywhere), ἀποδεχόμεθα (we gladly accept it), κράτιστε (most excellent) Φῆλιξ (Felix), μετὰ (with) πάσης (all) εὐχαριστίας (thankfulness).
BLB(i) 3 Both in every way and everywhere, we gladly accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
BSB(i) 3 In every way and everywhere, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.
MSB(i) 3 In every way and everywhere, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.
MLV(i) 3 We are accepting it both in all things and everywhere, with all thanksgiving, most-excellent Felix.
VIN(i) 3 In every way and everywhere, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.
Luther1545(i) 3 Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
Luther1912(i) 3 Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
ELB1871(i) 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
ELB1905(i) 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln Nach and. Les.: Verbesserungen getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, O. Maßregeln allewege und allenthalben getroffen worden sind, so erkennen wir es vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.
DSV(i) 3 Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten dezen volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
DarbyFR(i) 3 Puisque nous jouissons par ton moyen d'une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation, très-excellent Félix, nous l'acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.
Martin(i) 3 Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.
Segond(i) 3 Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
SE(i) 3 siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
ReinaValera(i) 3 Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
JBS(i) 3 siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
Albanian(i) 3 ''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse.
RST(i) 3 всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоемупопечению благоустроением сего народа.
Peshitta(i) 3 ܘܟܠܢ ܒܟܠ ܕܘܟ ܡܩܒܠܝܢܢ ܛܝܒܘܬܟ ܢܨܝܚܐ ܦܝܠܟܤ ܀
Arabic(i) 3 اننا حاصلون بواسطتك على سلام جزيل وقد صارت لهذه الامة مصالح بتدبيرك فنقبل ذلك ايها العزيز فيلكس بكل شكر في كل زمان وكل مكان‎.
Armenian(i) 3 ամէն ատեն եւ ամէն տեղ կ՚ընդունինք զանոնք ամբողջ շնորհակալութեամբ, պատուակա՛ն Փելիքս:
Basque(i) 3 Felix gucizco excellenteá eçagutzen diagu esquer gucirequin gauça gucietan eta leku gucietan, ecen guc ardietsi dugula baque handia hiçaz, eta eure prouidentiaz populu hunetan eguin dituan ordenança onéz.
Bulgarian(i) 3 то ние с пълна благодарност винаги и навсякъде посрещаме това.
Croatian(i) 3 u svemu i posvuda primamo sa svom zahvalnošću.
BKR(i) 3 Kterak mnohý pokoj způsoben jest nám skrze tebe a mnohé věci v tomto národu výborně se dějí skrze tvou opatrnost, to my i všelijak i všudy se vším děkováním vyznáváme, výborný Felix.
Danish(i) 3 at vi ved dig nyde megen Fred, og at mange gode Foranstaltninger gjøres for dette Folk ved din Forsorg, mægtigste Felix! det er kjende vi altid og allevegne med al Taksigelse.
CUV(i) 3 腓 力 斯 大 人 , 我 們 因 你 得 以 大 享 太 平 , 並 且 這 一 國 的 弊 病 , 因 著 你 的 先 見 得 以 更 正 了 ; 我 們 隨 時 隨 地 滿 心 感 謝 不 盡 。
CUVS(i) 3 腓 力 斯 大 人 , 我 们 因 你 得 以 大 享 太 平 , 并 且 这 一 国 的 弊 病 , 因 着 你 的 先 见 得 以 更 正 了 ; 我 们 随 时 随 地 满 心 感 谢 不 尽 。
Esperanto(i) 3 ni akceptas tion, cxiel kaj cxie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco.
Estonian(i) 3 "Me oleme sinu kaudu, auline Feeliks, saanud maitsta rahu ja sinu hoolekandel on palju parandusi osaks saanud sellele rahvale. Seda me võtame kõikepidi ja kõigis paigus vastu suure tänuga.
Finnish(i) 3 Me elämme hyvässä rauhassa sinun kauttas, ja ne asiat, jotka tässä kansassa oikein ja hyvin tehnyt ovat sinun toimellas, voimallinen Feliks, me aina ja joka paikassa hyväksi otamme kaikella kiitoksella.
FinnishPR(i) 3 "Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme.
Georgian(i) 3 მრავალსა მშჳდობასა შინა ვართ შენ ძლით და განგებულებასა, რომელ იქმნების ნათესავსა ამას შინა მოღუაწებითა შენითა, სადავე და ყოველთა ადგილთა, შევიწყნარებთ, მჴნეო ფილიქს, ყოვლითა მადლობითა.
Haitian(i) 3 Pou tou sa w'ap fè depi lontan toupatou, n'ap di ou mèsi anpil ak tout kè nou.
Hungarian(i) 3 Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt.
Indonesian(i) 3 Semuanya itu kami sambut selalu dengan terima kasih dan penghargaan yang setinggi-tingginya di mana pun juga.
Italian(i) 3 Godendo per te di molta pace, ed essendo molti buoni ordini stati fatti da te a questa nazione, per lo tuo provvedimento, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo con ogni ringraziamento, eccellentissimo Felice.
ItalianRiveduta(i) 3 Siccome in grazia tua godiamo molta pace, e per la tua previdenza sono state fatte delle riforme a pro di questa nazione, noi in tutto e per tutto lo riconosciamo, o eccellentissimo Felice, con ogni gratitudine.
Japanese(i) 3 なんぢの先見によりて、此の國人のために時に隨ひ處に隨ひて、惡しき事の改められたるを感謝して罷まず。
Kabyle(i) 3 A lḥakem ameqqran! S uḍebbaṛ-ik yelhan i d-yers lxiṛ d lehna ɣef tmurt-agi! Ɣef wayagi, a Filiks ameqqran, ncekkeṛ-ik meṛṛa di mkul amkan;
Korean(i) 3 `벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지 하옵나이다
Latvian(i) 3 Visteicamākais Fēliks! Un mēs vienmēr un visur to visā pateicībā atzīstam.
Lithuanian(i) 3 mes, prakilnusis Feliksai, visuomet ir visur tai pripažįstame su didžiu dėkingumu.
PBG(i) 3 Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!
Portuguese(i) 3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
Norwegian(i) 3 Da vi har dig å takke for megen fred, og da ved din omsorg forbedringer i alle måter og på alle steder blir dette folk til del, så skjønner vi på dette, mektigste Feliks, med all takksigelse.
Romanian(i) 3 Lucrul acesta îl mărturisim cu toată mulţămita, în toată vremea şi în tot locul.
Ukrainian(i) 3 це ми завжди і скрізь визнаємо з подякою щирою, вседостойний наш Феліксе!
UkrainianNT(i) 3 завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.