Acts 24:2

Stephanus(i) 2 κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων
LXX_WH(i)
    2 G2564 [G5685] V-APP-GSM κληθεντος G1161 CONJ δε G846 P-GSM | " αυτου " G846 P-GSM | αυτου G756 [G5662] V-ADI-3S | ηρξατο G2723 [G5721] V-PAN κατηγορειν G3588 T-NSM ο G5061 N-NSM τερτυλλος G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G4183 A-GSF [24-3] πολλης G1515 N-GSF ειρηνης G5177 [G5723] V-PAP-NPM τυγχανοντες G1223 PREP δια G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G2735 N-GPN διορθωματων G1096 [G5740] V-PNP-GPN γινομενων G3588 T-DSN τω G1484 N-DSN εθνει G5129 D-DSN τουτω G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4674 S-2GSF σης G4307 N-GSF προνοιας
Tregelles(i) 2 κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων, Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,
TR(i)
  2 G2564 (G5685) V-APP-GSM κληθεντος G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G756 (G5662) V-ADI-3S ηρξατο G2723 (G5721) V-PAN κατηγορειν G3588 T-NSM ο G5061 N-NSM τερτυλλος G3004 (G5723) V-PAP-NSM(#24:#3) \'f0\'ef\'eb\'eb\'e7\'f2 {\f0\cf11\super 4183A-GSF λεγων G1515 N-GSF ειρηνης G5177 (G5723) V-PAP-NPM τυγχανοντες G1223 PREP δια G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G2735 N-GPN κατορθωματων G1096 (G5740) V-PNP-GPN γινομενων G3588 T-DSN τω G1484 N-DSN εθνει G5129 D-DSN τουτω G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G4674 S-2GSF σης G4307 N-GSF προνοιας
Nestle(i) 2 κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,
RP(i)
   2 G2564 [G5685]V-APP-GSMκληθεντοvG1161CONJδεG846P-GSMαυτουG756 [G5662]V-ADI-3SηρξατοG2723 [G5721]V-PANκατηγορεινG3588T-NSMοG5061N-NSMτερτυλλοvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG4183A-GSFπολληvG1515N-GSFειρηνηvG5177 [G5723]V-PAP-NPMτυγχανοντεvG1223PREPδιαG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG2735N-GPNκατορθωματωνG1096 [G5740]V-PNP-GPNγινομενωνG3588T-DSNτωG1484N-DSNεθνειG3778D-DSNτουτωG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG4674S-2SGSFσηvG4307N-GSFπρονοιαv
SBLGNT(i) 2 κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ ⸀διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας
f35(i) 2 κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιαv
IGNT(i)
  2 G2564 (G5685) κληθεντος Having Been Called G1161 δε And G846 αυτου He G756 (G5662) ηρξατο Began G2723 (G5721) κατηγορειν   G3588 ο To Accuse G5061 τερτυλλος Tertullus, G3004 (G24 - 3) λεγων Saying, G4183 πολλης Great G1515 ειρηνης Peace G5177 (G5723) τυγχανοντες Obtaining G1223 δια Through G4675 σου Thee, G2532 και And G2735 κατορθωματων Excellent Measures G1096 (G5740) γινομενων Being Done G3588 τω For G1484 εθνει This G5129 τουτω Nation G1223 δια Through G3588 της Thy G4674 σης   G4307 προνοιας Forethought,
ACVI(i)
   2 G1161 CONJ δε And G846 P-GSM αυτου Of Him G2564 V-APP-GSM κληθεντος When He Was Called G3588 T-NSM ο Tho G5061 N-NSM τερτυλλος Tertullus G756 V-ADI-3S ηρξατο Began G2723 V-PAN κατηγορειν To Accuse G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G5177 V-PAP-NPM τυγχανοντες Experiencing G4183 A-GSF πολλης Much G1515 N-GSF ειρηνης Peace G1223 PREP δια Because Of G4675 P-2GS σου Thee G2532 CONJ και And G2735 N-GPN κατορθωματων Worthy Deeds G1096 V-PNP-GPN γινομενων Happening G5129 D-DSN τουτω To This G3588 T-DSN τω The G1484 N-DSN εθνει Nation G1223 PREP δια Because Of G3588 T-GSF της Tha G4307 N-GSF προνοιας Foresight G4674 S-2GSF σης Thy
Vulgate(i) 2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
Clementine_Vulgate(i) 2 Et citato Paulo cœpit accusare Tertullus, dicens: Cum in multa pace agamus per te, et multa corrigantur per tuam providentiam,
Wycliffe(i) 2 And whanne Poul was somened, Terculle bigan to accuse hym, and seide, Whanne in myche pees we doon bi thee, and many thingis ben amendid bi thi wisdom, euere more and euery where,
Tyndale(i) 2 When Paul was called forth Tartullus beganne to accuse him saying: Seynge yt we live in great quyetnes by the meanes of the and that many good thinges are done vnto this nacion thorow thy providence:
Coverdale(i) 2 Whan Paul was called forth, Tertullus begane to accuse him, and sayde: Seynge that we lyue in greate peace by the meanes of ye, and that many good thinges are done for this people thorow thy prouydence
MSTC(i) 2 When Paul was called forth; Tertullus began to accuse him saying, "Seeing that we live in great quietness by the means of thee and that many good things are done unto this nation through thy providence:
Matthew(i) 2 When Paule was called forth. Tartullus began to accuse hym, saiynge: Seynge that we lyue in a great quietnes by the meanes of the: & that manye good thynges are done vnto thys nacyon throughe thy prouidence:
Great(i) 2 And when Paul was called forth, Tartullus beganne to accuse hym, saying: Seyinge that we lyue in greate quietnes by the meanes of the, and that many good thynges are done vnto thys nacion thorowe thy prouidence.
Geneva(i) 2 And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that we haue obtained great quietnesse through thee, and that many worthy things are done vnto this nation through thy prouidence,
Bishops(i) 2 And when Paul was called foorth, Tartullus began to accuse hym, saying: Seyng that we obtayned great quietnesse by the meanes of thee, and that many good thynges are done vnto this nation through thy prouidence
DouayRheims(i) 2 And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas, through thee we live in much peace and many things are rectified by thy providence,
KJV(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
KJV_Cambridge(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
Mace(i) 2 so Paul was call'd, and Tertullus thus open'd the charge.
Whiston(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that many worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
Wesley(i) 2 And he being called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that very worthy deeds are done to this nation by thy prudence always, and in all places, We accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
Worsley(i) 2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "As by thee we enjoy much peace, and glorious things are done to this nation by thy prudent administration,
Haweis(i) 2 And he being summoned, Tertullus began to accuse him, saying, Since by thee we enjoy so much peace, and such noble acts are happily performed for this nation by thy provident administration,
Thomson(i) 2 And he being called up, Tertullus began the accusation, saying, As we enjoy great peace by thy means, and from thy prudent administration great benefits result to this nation,
Webster(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by thy providence,
Living_Oracles(i) 2 And he being called, Tertullus began to accuse him, saying, As we enjoy great peace by your means, and as illustrious deeds are happily done to this nation, by your prudent administration;
Etheridge(i) 2 And being called, Tartelos came forth to accuse him, and said, For many years have we dwelt (in peace) through thee, and many reformations have been made for this people in the bearing of thy office;
Murdock(i) 2 And when he had been called, Tertullus began to accuse him, and to say:
Sawyer(i) 2 And he being called, Tertullus began to accuse him, saying, Having obtained great peace by you, and things being happily arranged for this nation by your oversight in all things and in all places
Diaglott(i) 2 Having been called and of him, began to accuse the Tertullus, saying:
ABU(i) 2 and he having been called, Tertullus began to accuse him, saying: Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done for this nation through thy providence, in every way and everywhere;
Anderson(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying:
Noyes(i) 2 And when he had been called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that improvements are in every way and everywhere taking place in this nation through thy foresight,
YLT(i) 2 and he having been called, Tertullus began to accuse him, saying, `Much peace enjoying through thee, and worthy deeds being done to this nation through thy forethought,
JuliaSmith(i) 2 And he having been called, Tertullus began to accuse, saying,
Darby(i) 2 And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought,
ERV(i) 2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence evils are corrected for this nation,
ASV(i) 2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,
JPS_ASV_Byz(i) 2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by thy providence worthy deeds are done for this nation,
Rotherham(i) 2 And, when he was called, Tertullus began to make accusation, saying––Seeing that, great peace, we are obtaining through thee, and that, reforms, are being brought about for this nation through thy forethought,
Godbey(i) 2 And he having been called, Tertyllus began to accuse him, saying,
WNT(i) 2 So Paul was sent for, and Tertullus began to impeach him as follows: "Indebted as we are," he said, "to you, most noble Felix, for the perfect peace which we enjoy, and for reforms which your wisdom has introduced to this nation,
Worrell(i) 2 And, he having been called, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that, through you, we enjoy great peace, and reforms accrue to this nation through your forethought,
Moffatt(i) 2 So Paul was summoned, and then Tertullus proceeded to accuse him. "Your excellency," he said to Felix, "as it is owing to you that we enjoy unbroken peace, and as it is owing to your wise care that the state of this nation has been improved in every way and everywhere,
Goodspeed(i) 2 When Paul had been summoned, Tertullus began the prosecution. "Your Excellency Felix," he said, "since through your efforts we enjoy perfect peace, and through your foresight this nation is securing needed reforms,
Riverside(i) 2 When Paul had been called in, Tertullus began to accuse him, saying, "Because we enjoy great peace through your administration and reforms are taking place for this nation through your prudence,
MNT(i) 2 So Paul was sent for, and then Tertullus began to accuse him, saying. "As it is owing to your excellency that we enjoy profound peace, and that the state of this nation,
Lamsa(i) 2 And when he was called forth, Ter-tulÆlus began to accuse him, saying, It is through you that we enjoy great tranquility, and owing to your care many excellent things have been done for this people.
CLV(i) 2 Now at his being called, Tertullus begins to accuse him, saying, "Happening upon much peace through you, and reforms in this nation coming to be through your providence,
Williams(i) 2 When Paul was called, Tertullus opened the prosecution by saying: "Your Excellency, Felix, since we are enjoying perfect peace through you and since reforms for this nation are being brought about through your foresight,
BBE(i) 2 And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,
MKJV(i) 2 And being called, Tertullus began to accuse, saying,
LITV(i) 2 And Tertullus being called, he began to accuse, saying,
ECB(i) 2 And when he is called, Tertullus begins to accuse him, wording, Seeing that through you we obtain vast shalom, and that by your provision very worthy deeds become this goyim,
AUV(i) 2 When Paul was called [to appear before the court] Tertullus began the prosecution by saying, "Your Excellency Felix: Since through you we are able to enjoy peace [in this province] and under your jurisdiction the problems in our society are being [properly] dealt with,
ACV(i) 2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Experiencing much peace because of thee, and worthy deeds happening to this nation because of thy foresight,
Common(i) 2 And when Paul was called, Tertullus began to accuse him, saying to Felix: "Since through you we have enjoyed much peace, and since by your provision, reforms are introduced on behalf of this nation,
WEB(i) 2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,
NHEB(i) 2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that by you we enjoy much peace, and that by your foresight reforms are coming to this nation,
AKJV(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by your providence,
KJC(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by your providence,
KJ2000(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by your provision,
UKJV(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by your providence,
RKJNT(i) 2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that because of you we enjoy great quietness, and that very worthy reforms are done for this nation by your provision,
TKJU(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, "Seeing that by you we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by your providence,
RYLT(i) 2 and he having been called, Tertullus began to accuse him, saying, 'Much peace enjoying through you, and worthy deeds being done to this nation through your forethought,
EJ2000(i) 2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great peace and that very worthy deeds are done unto this nation by thy prudence,
CAB(i) 2 And when he had been called, Tertullus began to accuse him, saying: "Attaining much peace by you and successes coming about for this nation by your foresight,
WPNT(i) 2 So when he had been called in, Tertullus began his accusation, saying: “Seeing that by you we enjoy much peace, and your foresight has brought prosperity to this nation,
JMNT(i) 2 So, at his [i.e., Paul's] being called, Tertullus began to proceed in making accusation, by saying, "Happening upon and continuing to experience (or: enjoy) much peace and tranquility through you, as well as [the] effects of reforms (the results of the setting-right of situations and conditions) continually taking place in and for this nation through your forethought – both in every [way] (or: at all [times]) and in all places –
NSB(i) 2 Tertullus presented his case:
ISV(i) 2 When Paul had been summoned, Tertullus opened the prosecution by saying:
“Your Excellency Felix, since we are enjoying lasting peace because of you, and since reforms for this nation are being brought about through your foresight,
LEB(i) 2 And when* he had been summoned, Tertullus began to accuse him,* saying, "We have experienced* much* peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.
BGB(i) 2 Κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων “Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,
BIB(i) 2 Κληθέντος (Having been called) δὲ (then) αὐτοῦ (of him), ἤρξατο (began) κατηγορεῖν (to accuse) ὁ (-) Τέρτυλλος (Tertullus), λέγων (saying), “Πολλῆς (Great) εἰρήνης (peace) τυγχάνοντες (we are attaining) διὰ (through) σοῦ (you), καὶ (and) διορθωμάτων (excellent measures) γινομένων (are being done) τῷ (to the) ἔθνει (nation) τούτῳ (this) διὰ (through) τῆς (-) σῆς (your) προνοίας (foresight),
BLB(i) 2 And of him having been called, Tertullus began to accuse, saying, “We are attaining great peace through you, and excellent measures are being done to this nation through your foresight.
BSB(i) 2 When Paul had been called in, Tertullus opened the prosecution: “Because of you, we have enjoyed a lasting peace, and your foresight has brought improvements to this nation.
MSB(i) 2 When Paul had been called in, Tertullus opened the prosecution: “Because of you, we have enjoyed a lasting peace, and your foresight has brought worthy reforms to this nation.
MLV(i) 2 Now having been called, Tertullus began to accuse Paul, saying, We are obtaining much peace through you and public-reforms are happening to this nation through your forethought.
VIN(i) 2 When Paul had been called in, Tertullus opened the prosecution: “Because of you, we have enjoyed a lasting peace, and your foresight has brought improvements to this nation.
Luther1545(i) 2 Da er aber herbeigerufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:
Luther1912(i) 2 Da er aber berufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:
ELB1871(i) 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:
ELB1905(i) 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:
DSV(i) 2 En als hij geroepen was, begon Tertullus hem te beschuldigen, zeggende:
DarbyFR(i) 2 Et quand celui-ci eut été appelé, Tertulle se mit à l'accuser, disant:
Martin(i) 2 Et Paul étant appelé, Tertulle commença à l'accuser, en disant :
Segond(i) 2 Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:
SE(i) 2 Y citado que fue, Tértulo comenzó a acusarle, diciendo: Como por causa tuya vivamos en gran paz, y muchas cosas son bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
ReinaValera(i) 2 Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar, diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
JBS(i) 2 Y citado que fue, Tértulo comenzó a acusarle, diciendo: Como por causa tuya vivamos en gran paz, y muchas cosas son bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
Albanian(i) 2 Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:
RST(i) 2 Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
Peshitta(i) 2 ܘܟܕ ܐܬܩܪܝ ܐܩܦ ܗܘܐ ܛܪܛܠܘܤ ܡܩܛܪܓ ܠܗ ܘܐܡܪ ܒܤܘܓܐܐ ܕܫܝܢܐ ܥܡܪܝܢܢ ܡܛܠܬܟ ܘܬܩܢܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܗܘܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܒܫܩܠ ܛܥܢܟ ܀
Arabic(i) 2 ‎فلما دعي ابتدأ ترتلس في الشكاية قائلا
Amharic(i) 2 በተጠራም ጊዜ ጠርጠሉስ ይከሰው ዘንድ ጀመረ እንዲህ እያለ። ክቡር ፊልክስ ሆይ፥ በአንተ በኩል ብዙ ሰላም ስለምናገኝ ለዚህም ሕዝብ በአሳብህ በየነገሩ በየስፍራውም መልካም መሻሻል ስለሚሆንለት፥ በፍጹም ምስጋና እንቀበለዋለን።
Armenian(i) 2 Երբ կանչեցին զայն, Տերտիւղոս սկսաւ ամբաստանել եւ ըսել. «Որովհետեւ խոր խաղաղութիւն կը վայելենք քու միջոցովդ, ու բարեբաստիկ կարգադրութիւններ եղած են այս ազգին՝ քու կանխամտածութեամբդ,
Basque(i) 2 Eta Paul deithu içanic, Tertulle has cedin accusatzen, cioela,
Bulgarian(i) 2 И като го повикаха, Тертил започна да обвинява, като казваше: Понеже чрез теб, честити Феликсе, се радваме на голямо спокойствие и понеже чрез твоята предвидливост има подобрения за този народ,
Croatian(i) 2 Pošto dozvaše Pavla, poče ga Tertul optuživati: "Veliki mir što ga po tebi, vrli Felikse, uživamo i boljitak što tvojom providnošću narodu ovomu nastaje,
BKR(i) 2 A když povolán byl, počal naň žalovati Tertullus, řka:
Danish(i) 2 Men der han var fremkaldet, begyndte Tertullus at anklage ham og sagde:
CUV(i) 2 保 羅 被 提 了 來 , 帖 士 羅 就 告 他 說 :
CUVS(i) 2 保 罗 被 提 了 来 , 帖 士 罗 就 告 他 说 :
Esperanto(i) 2 Kaj kiam cxi tiu estas vokita, Tertulo komencis akuzi lin, dirante: CXar ni gxuadas grandan trankvilecon per vi, kaj malbonajxoj estas gxustigitaj por cxi tiu nacio per via antauxzorgeco,
Estonian(i) 2 Kui Paulus ette kutsuti, algas Tertullus oma kaebekõnet ning ütles:
Finnish(i) 2 Ja kuin hän oli eteen kutsuttu, rupesi Tertullus kantamaan, sanoen:
FinnishPR(i) 2 Ja kun Paavali oli kutsuttu esille, rupesi Tertullus syyttämään ja sanoi:
Georgian(i) 2 და ვითარცა მოუწოდეს მას, იწყო ტერტჳლოს შესმენად მისა და თქუა:
Haitian(i) 2 Yo fè rele Pòl. Lè sa a Tetilis kòmanse pale, li t'ap akize Pòl konsa: Ekselans, se ou ki fè nou gen lapè depi lontan. Se sou gouvènman ou yo fè anpil refòm nesesè pou byen peyi a, tèlman ou gen bon konprann.
Hungarian(i) 2 Mikor pedig õ elõszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván:
Indonesian(i) 2 Ketika Tertulus dipanggil ke depan, ia menuduh Paulus sebagai berikut, "Tuan Gubernur Yang Mulia! Di bawah pimpinan Tuan negeri kami tenteram. Dan atas kebijaksanaan Tuan pun sudah banyak perbaikan yang dilaksanakan untuk bangsa kami.
Italian(i) 2 Ed esso essendo stato chiamato, Tertullo cominciò ad accusarlo, dicendo:
Japanese(i) 2 パウロ呼び出されたれば、テルトロ訴へ出でて言ふ『ペリクス閣下よ、われらは汝によりて太平を樂しみ、
Kabyle(i) 2 Mi d-ssawlen i Bulus, Tertulus yebda accetki fell-as s yimeslayen agi :
Korean(i) 2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
Latvian(i) 2 Kad Pāvils bija atsaukts, Tertulls sāka to apsūdzēt, sacīdams: Pateicoties tev un tavai aizgādībai, mēs dzīvojam pilnīgā mierā un daudz kas ticis labots
Lithuanian(i) 2 Kai pastarasis buvo iškviestas, Tertulas pradėjo savo kaltinamąją kalbą: “Tavo rūpesčiu turėdami tikrą taiką ir didelę gerovę šitoje tautoje,
PBG(i) 2 A gdy był pozwany, począł nań skarżyć Tertullus, mówiąc:
Portuguese(i) 2 Sendo este chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo:
Norwegian(i) 2 Han blev da kalt frem, og Tertullus begynte på klagen imot ham og sa:
Romanian(i) 2 Pavel a fost chemat, şi Tertul a început să -l pîrască astfel:,,Prea alesule Felix, tu ne faci să ne bucurăm de o pace mare; şi neamul acesta a căpătat îmbunătăţiri sănătoase prin îngrijirile tale.
Ukrainian(i) 2 Коли ж він був покликаний, то Тертил оскаржати зачав, промовляючи: Через тебе великий мир маємо ми, і для народу цього добрі речі впроваджено через дбайливість твою,
UkrainianNT(i) 2 Як же покликано його, почав винувата Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,
SBL Greek NT Apparatus

2 διορθωμάτων WH Treg NIV ] κατορθωμάτων RP