Stephanus(i)
18 εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι
Tregelles(i)
18 ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,
Nestle(i)
18 ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,
SBLGNT(i)
18 ἐν ⸀αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,
f35(i)
18 εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι
Vulgate(i)
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
Wycliffe(i)
18 in whiche thei founden me purified in the temple, not with company, nether with noise. And thei cauyten me, and thei crieden, and seiden, Take awei oure enemye.
Tyndale(i)
18 in the which they founde me purified in the teple nether with multitude nor yet wt vnquyetnes How beit there were certayne Iewes out of Asia
Coverdale(i)
18 whervpon they founde me purifyed in the temple without eny maner of rumoure or vnquyetnesse. Howbeit there were certayne Iewes out of Asia,
MSTC(i)
18 in the which they found me purified in the temple, neither with multitude, nor yet with unquietness.
Matthew(i)
18 in the whiche they founde me puryfyed in the temple, neyther with multytude, nor yet with vnquyetnes. Howe be it there were certayne Iewes oute of Asia,
Great(i)
18 in the which they founde me purifyed in the temple, nether with multitude, nor yet with vnquyetnesse. Howbeit there were certen Iewes out of Asia,
Geneva(i)
18 At what time, certaine Iewes of Asia founde mee purified in the Temple, neither with multitude, nor with tumult.
Bishops(i)
18 In the which they founde me purified in the temple, neither with multitude, nor yet with vnquietnesse: Howbeit, there were certayne Iewes out of Asia
DouayRheims(i)
18 In which I was found purified in the temple: neither with multitude nor with tumult.
KJV(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
KJV_Cambridge(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Mace(i)
18 there religiously employ'd some Asiatic Jews found me, without crowd or tumult:
Whiston(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult,
Wesley(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purifying in the temple, neither with multitude, nor with tumult:
Worsley(i)
18 Upon which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude nor with tumult:
Haweis(i)
18 In the discharge of which offices certain Jews of Asia found me purified in the temple, neither with a multitude, nor with any tumult.
Thomson(i)
18 in which [services] some Jews from Asia found me purified in the temple, without crowd or tumult.
Webster(i)
18 Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
Living_Oracles(i)
18 upon which some Asiatic Jews found me purified in the temple; neither with multitude nor with tumult;
Etheridge(i)
18 And these found me in the temple being purified, not with a concourse nor with tumult;
Murdock(i)
18 And when I had purified myself, these men found me in the temple; not with a throng, nor with a tumult. But certain Jews, who came from Asia, were tumultuous;
Sawyer(i)
18 in which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a multitude, nor with a tumult,
Diaglott(i)
18 In which they found me having been purified in the temple, not with a crowd, nor with a tumult. Some and from the Asia Jews,
ABU(i)
18 Amidst which they found me purified in the temple, not with a crowd, nor with tumult; but certain Jews from Asia [caused it],
Anderson(i)
18 While engaged in these things, certain Jews from Asia found me fulfilling my vow of abstinence in the temple, not with a multitude, nor with tumult.
Noyes(i)
18 in doing which they found me purified in the temple, not with a crowd nor with tumult; but certain Jews from Asia [caused it],
YLT(i)
18 in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,
JuliaSmith(i)
18 In which they found me purified in the temple, not with the crowd, nor with uproar, and certain Jews from Asia.
Darby(i)
18 Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,
ERV(i)
18 amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia—
ASV(i)
18 amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia—
JPS_ASV_Byz(i)
18 amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult; but
there were certain Jews from Asia—
Twentieth_Century(i)
18 And it was while engaged in this that they found me in the Temple, after completing a period of purification, but not with any crowd or disorder.
Godbey(i)
18 in which they found me having been purified in the temple, not with rabble, nor with an uproar; and were certain Jews from Asia,
WNT(i)
18 While I was busy about these, they found me in the Temple purified, with no crowd around me and no uproar; but there were certain Jews from the province of Asia.
Worrell(i)
18 amidst which they found me purified in the temple, neither with a multitude, nor with a tumult; but there were certain Jews from Asia,
Moffatt(i)
18 and it was in presenting these that I was found within the temple. I was ceremonially pure, I was not mixed up in any mob or riot; no, the trouble was caused by some Jews from Asia,
Goodspeed(i)
18 I had undergone the rites of purification and was occupied with these matters when they found me in the Temple, with no crowd or disturbance at all. But there were some Jews from Asia
Riverside(i)
18 They found me in the Temple thus occupied and purified, with no crowd or noise — but there were some Jews from Asia,
MNT(i)
18 "While I was thus engaged, they found me in the temple, purified, with no crowd and no uproar. But there were certain Asiatic Jews
Lamsa(i)
18 So these men found me purifying myself in the temple, not in a crowd, nor in a riot, except the riot which was caused by the Jews who had come from Asia Minor,
CLV(i)
18 in which they found me, purified, in the sanctuary, not with a throng, nor with tumult."
Williams(i)
18 While I was performing these duties they found me just as I had completed the rites of my purification in the temple; however, there was no crowd with me and no disturbance at all.
BBE(i)
18 And having been made clean, I was in the Temple, but not with a great number of people, and not with noise: but there were certain Jews from Asia,
MKJV(i)
18 Among which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a crowd nor with tumult.
LITV(i)
18 among which they found me purified in the temple, not with a crowd, nor with tumult, but by some Jews from Asia,
ECB(i)
18 whereupon some Yah Hudiym from Asia found me hallowed in the priestal precinct - neither with multitude nor with tumult:
AUV(i)
18 While doing this, they
[i.e., the Jews] found out that I had undergone the rites of purification in the Temple. There was no crowd and no commotion. But certain Jews from
[the province of] Asia
ACV(i)
18 during which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a crowd or with a tumult,
Common(i)
18 As I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia
WEB(i)
18 amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
NHEB(i)
18 amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
AKJV(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
KJC(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
KJ2000(i)
18 Then certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
UKJV(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
RKJNT(i)
18 I was purified when they found me doing this in the temple, without a crowd or a tumult. But certain Jews from Asia were there,
TKJU(i)
18 Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a multitude, nor with tumult.
RYLT(i)
18 in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,
EJ2000(i)
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult,
CAB(i)
18 among whom some Jews from Asia found me, having been purified in the temple, not with a crowd nor with turmoil,
WPNT(i)
18 in the midst of which certain Jews from Asia found me purified in the temple, with neither crowd nor confusion.
JMNT(i)
18 "within which [
activities]
they found me, having been ceremonially purified, within the Temple complex – not with a crowd, nor with a tumult or uproar!
NSB(i)
18 »Some Jews from Asia found me purified in the temple. There was neither crowd nor disturbance!
ISV(i)
18 They found me in the Temple doing these things just as I had completed the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
LEB(i)
18 in which they found me purified in the temple
courts,
* not with a crowd or with a disturbance.
BGB(i)
18 ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,
BIB(i)
18 ἐν (during) αἷς (which) εὗρόν (they found) με (me) ἡγνισμένον (purified) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple), οὐ (not) μετὰ (with) ὄχλου (a crowd), οὐδὲ (nor) μετὰ (in) θορύβου (tumult). τινὲς (Some) δὲ (however
are) ἀπὸ (from) τῆς (-) Ἀσίας (Asia), Ἰουδαῖοι (Jews)
BLB(i)
18 during which they found me purified in the temple, not with a crowd nor in tumult. But
there are some Jews from Asia
BSB(i)
18 At the time they found me in the temple, I was ceremonially clean and was not inciting a crowd or an uproar. But there are some Jews from the province of Asia
MSB(i)
18 At the time they found me in the temple, I was ceremonially clean and was not inciting a crowd or an uproar. But there are some Jews from the province of Asia
MLV(i)
18 in which they found me, having been purified in the temple, not with a crowd, nor with an uproar
with some Jews from Asia,
VIN(i)
18 in which they found me purified in the temple courts, not with a crowd or with a disturbance.
Luther1545(i)
18 Darüber fanden sie mich, daß ich mich reinigen ließ im Tempel ohne allen Rumor und Getümmel.
Luther1912(i)
18 Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel.
ELB1871(i)
18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;
ELB1905(i)
18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;
DSV(i)
18 Waarover mij gevonden hebben, geheiligd zijnde, in den tempel, niet met volk, noch met beroerte, enige Joden uit Azië;
DarbyFR(i)
18 Sur ces entrefaites, ils me trouvèrent purifié dans le temple, sans attroupement et sans tumulte.
Martin(i)
18 Et comme je m'occupais à cela, ils m'ont trouvé purifié dans le Temple, sans attroupement et sans tumulte.
Segond(i)
18 C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.
SE(i)
18 cuando me hallaron santificado en el Templo (no con multitud ni con alboroto) unos judíos de Asia;
ReinaValera(i)
18 Cuando me hallaron purificado en el templo (no con multitud ni con alboroto) unos Judíos de Asia;
JBS(i)
18 cuando me hallaron purificado en el Templo (no con multitud ni con alboroto) unos judíos de Asia;
Albanian(i)
18 Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë.
RST(i)
18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Peshitta(i)
18 ܘܐܫܟܚܘܢܝ ܗܠܝܢ ܒܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܕܟܝ ܐܢܐ ܠܐ ܥܡ ܟܢܫܐ ܐܦܠܐ ܒܫܓܘܫܝܐ ܀
Arabic(i)
18 وفي ذلك وجدني متطهرا في الهيكل ليس مع جمع ولا مع شغب قوم هم يهود من اسيا
Amharic(i)
18 ይህንም ሳደርግ ሳለሁ ሕዝብ ሳይሰበሰብ ሁከትም ሳይሆን በመቅደስ ስነጻ አገኙኝ።
Armenian(i)
18 Այսպէս՝ քանի մը ասիացի Հրեաներ գտան զիս տաճարին մէջ՝ մաքրագործուած, առանց բազմութեան կամ աղմուկի.
Basque(i)
18 Ordu hartan eriden nié purificatua templean, ez ordea gendetzerequin, ezeta tumulturequin, Asiaco Iudu batzuc.
Bulgarian(i)
18 При това ме намериха в храма очистен, без да има навалица или размирие,
Croatian(i)
18 dok sam ih prinosio, nađoše me posvećena u Hramu, a ne sa svjetinom ni u metežu.
BKR(i)
18 Při čemž mne nalezli v chrámě očištěného, ne s zástupem, ani s bouřkou, někteří Židé z Azie,
Danish(i)
18 Herved fandt nogle Jøder fra Asien mig, der jeg blev renset i Templet, uden Opløb og uden Larm.
CUV(i)
18 正 獻 的 時 候 , 他 們 看 見 我 在 殿 裡 已 經 潔 淨 了 , 並 沒 有 聚 眾 , 也 沒 有 吵 嚷 , 唯 有 幾 個 從 亞 西 亞 來 的 猶 太 人 。
CUVS(i)
18 正 献 的 时 候 , 他 们 看 见 我 在 殿 里 已 经 洁 净 了 , 并 没 冇 聚 众 , 也 没 冇 吵 嚷 , 唯 冇 几 个 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 。
Esperanto(i)
18 cxe tiaj okupoj ili trovis min sanktigitan en la templo, ne kun homamaso, nek kun tumulto; sed cxeestis iuj Judoj el Azio,
Estonian(i)
18 Seda tegemast leidsid mind mõned juudid Aasiamaalt, kui ma pühakojas ennast puhastasin ega andnud põhjust rahvamurruks või käratsemiseks.
Finnish(i)
18 Joissa muutamat Juudalaiset Asiasta löysivät minun puhdistettuna templissä, ilman yhtäkään kapinaa ja meteliä,
FinnishPR(i)
18 Näitä toimittaessani muutamat Aasiasta tulleet juutalaiset tapasivat minut puhdistautuneena pyhäkössä, eikä ollut mitään väentungosta tai meteliä;
Georgian(i)
18 რომელსა შინა მპოეს მე განწმედილი ტაძარსა შინა არა ერითა, არცა შფოთითა.
Haitian(i)
18 Men sa m' t'ap fè lè yo jwenn mwen nan tanp lan. Mwen te fin patisipe nan jou sèvis pou mete moun nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Pa te gen foul moun avè m', pa te gen kras dezòd.
Hungarian(i)
18 Ezek közben találának engem megtisztulva a templomban, nem sokasággal, sem pedig háborúságtámasztásban, némely Ázsiából való zsidók,
Indonesian(i)
18 Pada waktu saya sedang melakukan itu, mereka menemukan saya di Rumah Tuhan, sesudah saya selesai dengan upacara penyucian diri. Tidak ada orang banyak bersama saya, dan tidak ada juga keributan di situ pada waktu itu.
Italian(i)
18 Le quali facendo, alcuni Giudei dell’Asia mi hanno trovato purificato nel tempio, senza turba, e senza tumulto.
ItalianRiveduta(i)
18 Mentre io stavo facendo questo, mi hanno trovato purificato nel tempio, senza assembramento e senza tumulto;
Kabyle(i)
18 Atan wamek i yi-d-ufan deg wefrag n lǧameɛ iqedsen : ufan-iyi-d akken kan i ssezdegeɣ iman-iw akken i d-tenna ccariɛa; ur iyi-d zzin imdanen ur yelli ccwal
Korean(i)
18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
Latvian(i)
18 Un viņi mani atrada svētnīcā šķīstītu, ne pūlī un ne drūzmā.
Lithuanian(i)
18 Todėl kai kurie Azijos žydai rado mane apsivaliusį šventykloje be jokios minios ir be jokio triukšmo.
PBG(i)
18 Na tem znaleźli mię w kościele oczyszczonego (nie z ludem ani z rozruchem) niektórzy Żydowie z Azyi.
Portuguese(i)
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
Norwegian(i)
18 og under dette fant de mig i templet, efterat jeg hadde renset mig, uten opløp og uten opstyr; men det var nogen jøder fra Asia,
Romanian(i)
18 Tocmai atunci nişte Iudei din Asia m'au găsit curăţit în Templu, nu cu gloată, nici cu zarvă.
Ukrainian(i)
18 Ось при цьому знайшли мене дехто з юдеїв азійських очищеного в храмі, а не з натовпом чи з колотнечею.
UkrainianNT(i)
18 У сьому знайшли мене очищеного в церкві, - ані з натовпом, анї з бучею, - деякі Жиди з Азиї,
SBL Greek NT Apparatus
18 αἷς WH Treg NIV ] οἷς RP