ABP_Strongs(i)
Acts 22:25-26
LXX_WH(i)
25
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G4385 [G5656]
V-AAI-3P
προετειναν
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-DPM
τοις
G2438
N-DPM
ιμασιν
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2476 [G5761]
V-RAP-ASM
εστωτα
G1543
N-ASM
εκατονταρχον
G3588
T-NSM
ο
G3972
N-NSM
παυλος
G1487
COND
ει
G444
N-ASM
ανθρωπον
G4514
A-ASM
ρωμαιον
G2532
CONJ
και
G178
A-ASM
ακατακριτον
G1832 [G5904]
V-PQI-3S
εξεστιν
G5213
P-2DP
υμιν
G3147 [G5721]
V-PAN
μαστιζειν
26
G191 [G5660]
V-AAP-NSM
ακουσας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G1543
N-NSM
εκατονταρχης
G4334 [G5631]
V-2AAP-NSM
προσελθων
G3588
T-DSM
τω
G5506
N-DSM
χιλιαρχω
G518 [G5656]
V-AAI-3S
απηγγειλεν
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G5101
I-ASN
τι
G3195 [G5719]
V-PAI-2S
μελλεις
G4160 [G5721]
V-PAN
ποιειν
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3778
D-NSM
ουτος
G4514
A-NSM
ρωμαιος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
Tischendorf(i)
25
G5613
ADV
ὡς
G1161
CONJ
δὲ
G4385
V-AAI-3P
προέτειναν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3588
T-DPM
τοῖς
G2438
N-DPM
ἱμᾶσιν
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G2476
V-RAP-ASM
ἑστῶτα
G1543
N-ASM
ἑκατόνταρχον
G3588
T-NSM
ὁ
G3972
N-NSM
Παῦλος·
G1487
COND
εἰ
G444
N-ASM
ἄνθρωπον
G4514
A-ASM
Ῥωμαῖον
G2532
CONJ
καὶ
G178
A-ASM
ἀκατάκριτον
G1832
V-PAI-3S
ἔξεστιν
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G3147
V-PAN
μαστίζειν;
26
G191
V-AAP-NSM
ἀκούσας
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSM
ὁ
G1543
N-NSM
ἑκατοντάρχης
G4334
V-2AAP-NSM
προσελθὼν
G3588
T-DSM
τῷ
G5506
N-DSM
χιλιάρχῳ
G518
V-AAI-3S
ἀπήγγειλεν
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G5101
I-ASN
τί
G3195
V-PAI-2S
μέλλεις
G4160
V-PAN
ποιεῖν;
G3588
T-NSM
ὁ
G1063
CONJ
γὰρ
G444
N-NSM
ἄνθρωπος
G3778
D-NSM
οὗτος
G4514
A-NSM
Ῥωμαῖός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν.
TR(i)
25
G5613
ADV
ως
G1161
CONJ
δε
G4385 (G5656)
V-AAI-3S
προετεινεν
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-DPM
τοις
G2438
N-DPM
ιμασιν
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2476 (G5761)
V-RAP-ASM
εστωτα
G1543
N-ASM
εκατονταρχον
G3588
T-NSM
ο
G3972
N-NSM
παυλος
G1487
COND
ει
G444
N-ASM
ανθρωπον
G4514
A-ASM
ρωμαιον
G2532
CONJ
και
G178
A-ASM
ακατακριτον
G1832 (G5904)
V-PQI-3S
εξεστιν
G5213
P-2DP
υμιν
G3147 (G5721)
V-PAN
μαστιζειν
26
G191 (G5660)
V-AAP-NSM
ακουσας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G1543
N-NSM
εκατονταρχος
G4334 (G5631)
V-2AAP-NSM
προσελθων
G518 (G5656)
V-AAI-3S
απηγγειλεν
G3588
T-DSM
τω
G5506
N-DSM
χιλιαρχω
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G3708 (G5720)
V-PAM-2S
ορα
G5101
I-ASN
τι
G3195 (G5719)
V-PAI-2S
μελλεις
G4160 (G5721)
V-PAN
ποιειν
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3778
D-NSM
ουτος
G4514
A-NSM
ρωμαιος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
RP(i)
25
G5613ADVωvG1161CONJδεG4385 [G5656]V-AAI-3S| προετεινενG4385 [G5656]V-AAI-3S| <προετεινεν>G4385 [G5656]V-AAI-3PVAR: προετειναν :ENDG846P-ASM| αυτονG3588T-DPMτοιvG2438N-DPMιμασινG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2476 [G5761]V-RAP-ASMεστωταG1543N-ASMεκατονταρχονG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG1487CONDειG444N-ASMανθρωπονG4514A-ASMρωμαιονG2532CONJκαιG178A-ASMακατακριτονG1832 [G5719]V-PAI-3SεξεστινG4771P-2DPυμινG3147 [G5721]V-PANμαστιζειν
26
G191 [G5660]V-AAP-NSMακουσαvG1161CONJδεG3588T-NSMοG1543N-NSMεκατονταρχοvG4334 [G5631]V-2AAP-NSMπροσελθωνG518 [G5656]V-AAI-3SαπηγγειλενG3588T-DSMτωG5506N-DSMχιλιαρχωG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3708 [G5720]V-PAM-2SοραG5101I-ASNτιG3195 [G5719]V-PAI-2SμελλειvG4160 [G5721]V-PANποιεινG3588T-NSMοG1063CONJγαρG444N-NSMανθρωποvG3778D-NSMουτοvG4514A-NSMρωμαιοvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
IGNT(i)
25
G5613
ως
But
G1161
δε
As
G4385 (G5656)
προετεινεν
He Stretched Forward
G846
αυτον
Him
G3588
τοις
With The
G2438
ιμασιν
Thongs
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G4314
προς
To
G3588
τον
The
G2476 (G5761)
εστωτα
Who Stood By
G1543
εκατονταρχον
G3588
ο
Centurion
G3972
παυλος
G1487
ει
Paul,
G444
ανθρωπον
A Man
G4514
ρωμαιον
A Roman
G2532
και
And
G178
ακατακριτον
Uncondemned
G1832 (G5904)
εξεστιν
Is It Lawful
G5213
υμιν
For You
G3147 (G5721)
μαστιζειν
To Scourge?
26
G191 (G5660)
ακουσας
G1161
δε
And Having Heard "it"
G3588
ο
The
G1543
εκατονταρχος
Centurion,
G4334 (G5631)
προσελθων
Having Gone
G518 (G5656)
απηγγειλεν
He Reported "it"
G3588
τω
To The
G5506
χιλιαρχω
Chief Captain
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G3708 (G5720)
ορα
See
G5101
τι
What
G3195 (G5719)
μελλεις
Art Thou About
G4160 (G5721)
ποιειν
To Do?
G3588
ο
This
G1063
γαρ
For
G444
ανθρωπος
G3778
ουτος
Man
G4514
ρωμαιος
A Roman
G2076 (G5748)
εστιν
Is.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
And
G5613
ADV
ως
As
G4385
V-AAI-3S
προετεινεν
They Stretched Out
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3588
T-DPM
τοις
With Thos
G2438
N-DPM
ιμασιν
Thongs
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3972
N-NSM
παυλος
Paul
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-ASM
τον
Tho
G1543
N-ASM
εκατονταρχον
Centurion
G2476
V-RAP-ASM
εστωτα
Who Stood By
G1487
COND
ει
If
G1832
V-PQI-3S
εξεστιν
It Is Permitted
G5213
P-2DP
υμιν
For You
G3147
V-PAN
μαστιζειν
To Scourge
G4514
A-ASM
ρωμαιον
Roman
G444
N-ASM
ανθρωπον
Man
G2532
CONJ
και
And
G178
A-ASM
ακατακριτον
Uncondemned
26
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1543
N-NSM
εκατονταρχος
Centurion
G191
V-AAP-NSM
ακουσας
When He Heard
G4334
V-2AAP-NSM
προσελθων
Having Come
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G5506
N-DSM
χιλιαρχω
Chief Captain
G518
V-AAI-3S
απηγγειλεν
He Reported
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3708
V-PAM-2S
ορα
Look
G5101
I-ASN
τι
What?
G3195
V-PAI-2S
μελλεις
Thou Are About
G4160
V-PAN
ποιειν
To Do
G1063
CONJ
γαρ
For
G3778
D-NSM
ουτος
This
G3588
T-NSM
ο
Tho
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G4514
A-NSM
ρωμαιος
Roman
new(i)
25
G1161
And
G5613
as
G4385 G4385 [G5656]
they bound
G846
him
G2438
with thongs,
G3972
Paul
G2036 [G5627]
said
G4314
to
G1543
the centurion
G2476 [G5761]
that stood by,
G1487
If
G1832 [G5748]
it is allowed
G5213
for you
G3147 [G5721]
to scourge
G444
a man
G4514
that is a Roman,
G2532
and
G178
uncondemned?
Clementine_Vulgate(i)
25 Et cum astrinxissent eum loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus: Si hominem Romanum et indemnatum licet vobis flagellare?
26 Quo audito, centurio accessit ad tribunum, et nuntiavit ei, dicens: Quid acturus es? hic enim homo civis Romanus est.
Wycliffe(i)
25 And whanne thei hadden boundun hym with cordis, Poul seide to a centurien stondinge niy to hym, Whether it is leueful to you, to scourge a Romayn, and vndampned?
26 And whanne this thing was herd, the centurien wente to the tribune, and telde to hym, and seide, What art thou to doynge? for this man is a citeseyn of Rome.
Coverdale(i)
25 And whan he bounde him with thonges, Paul sayde vnto the vndercaptayne that stode by: Is it laufull for you to scourge a man that is a Romayne, and vncondemned?
26 Whan the vndercaptayne herde that, he wete to the vpper captayne, and tolde him, and sayde? What wilt thou do? This man is a Romayne.
MSTC(i)
25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, "Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman and uncondemned?"
26 When the centurion heard that, he went to the upper-captain, and told him saying, "What intendest thou to do? This man is a citizen of Rome."
Matthew(i)
25 And as they bounde hym with thonges, Paule sayde to the Centuryon that stode by. Is it lawfull for you to scourge a man that is a Romayne and vncondempned?
26 When the Centuryon hearde that, he wente, and tolde the vpper captayne saiynge: What intendest thou to do? This man is a Romayn.
Great(i)
25 And whan they bounde hym wyth thonges, Paul sayde vnto the Centurion, that stode by him: Is it lauful for you to scourge a man that is a Romayn and vncondempned?
26 When the Centurion hearde that, he went and tolde the vpper captayne, saying: What intendest thou to do? For thys man is of Rome.
Geneva(i)
25 And as they bound him with thongs, Paul sayd vnto the Centurion that stood by, Is it lawfull for you to scourge one that is a Romane, and not condemned?
26 Nowe when the Centurion heard it, hee went, and tolde the chiefe captaine, saying, Take heede what thou doest: for this man is a Romane.
Bishops(i)
25 And as they boude him with thonges, Paul saide vnto ye Centurion that stoode by: Is it lawfull for you to scourge a man that is a Romane, and vncondempned
26 When the Centurion hearde that, he went and tolde the vpper captaine, saying: Take heede what thou doest, for this man is a Romane
DouayRheims(i)
25 And when they had bound him with thongs, Paul saith to the centurion that stood by him: Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman and uncondemned?
26 Which the centurion hearing, went to the tribune and told him, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman citizen.
KJV_Cambridge(i)
25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
KJV_Strongs(i)
25
G1161
And
G5613
as
G4385
they bound
[G5656]
[G5625]
G4385
[G5656]
G846
him
G2438
with thongs
G3972
, Paul
G2036
said
[G5627]
G4314
unto
G1543
the centurion
G2476
that stood by
[G5761]
G1487
, Is it lawful
G1832
[G5748]
G5213
for you
G3147
to scourge
[G5721]
G444
a man
G4514
that is a Roman
G2532
, and
G178
uncondemned?
Whiston(i)
25 And as they bound him with thongs, he said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
26 When the centurion heard this, that he called himself a Roman, he went to the chief captain, and told him, saying, Take heed what thou art doing; for this man is a Roman.
Haweis(i)
25 So as they were tying him up for the thongs, Paul said to the centurion standing by him, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen, and uncondemned?
26 And when the centurion heard this, he came and told the military tribune, saying, Consider what you are going to do: for this man is a Roman citizen.
Thomson(i)
25 But while they were straining him with thongs, Paul said to the centurion who stood by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and hath not had a trial.
26 Upon hearing this the centurion went to the commander and told him, saying, Consider what thou art about to do; for this man is a Roman.
Webster_Strongs(i)
25
G1161
And
G5613
as
G4385 G4385 [G5656]
they bound
G846
him
G2438
with thongs
G3972
, Paul
G2036 [G5627]
said
G4314
to
G1543
the centurion
G2476 [G5761]
that stood by
G1487 G1832 [G5748]
, Is it lawful
G5213
for you
G3147 [G5721]
to scourge
G444
a man
G4514
that is a Roman
G2532
, and
G178
uncondemned?
Living_Oracles(i)
25 And as they binding him with thongs, Paul said to the centurion, who stood by, Is it lawful for you to scourge a man, who is Roman, and uncondemned.
26 And the centurion hearing this, went and addressed the commander, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
Murdock(i)
25 And as they were stretching him with ropes, Paul said to the centurion who stood over him: Is it lawful for you to scourge a man, who is a Roman, and not yet found guilty?
26 And when the centurion heard it, he went to the Chiliarch, and said to him: What doest thou? For this man is a Roman.
Diaglott(i)
25 As and they stretched out him with the thongs, said to the standing by centurion the Paul: If a man a Roman and uncondemned it is lawful for you to scourge?
26 Having heard and the centurion, having gone to the commander reported, saying: what are thou about to do? the for man this a Roman is.
Anderson(i)
25 But Paul said to the centurion who stood by, as he caused him to be bent forward to the straps: Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?
26 And when the centurion heard that, he went out and told it to the officer, saying: "What are you about to do? for this man is a Roman.
Noyes(i)
25 But when they had stretched him out with the cords, Paul said to the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
26 When the centurion heard this, he went and told the chief captain, saying, What art thou about to do? For this man is a Roman.
YLT(i)
25 And as he was stretching him with the thongs, Paul said unto the centurion who was standing by, `A man, a Roman, uncondemned—is it lawful to you to scourge;'
26 and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;'
JuliaSmith(i)
25 And as he held him before with thongs, Paul said to the centurion standing by, Is it lawful to scourge a man a Roman, and uncondemned?
26 And the centurion having heard, having come near announced to the captain of a thousand, See what thou art about to do: for this man is a Roman.
Darby(i)
25 But as they stretched him forward with the thongs, Paul said to the centurion who stood [by], Is it lawful for you to scourge a man [who is] a Roman and uncondemned?
26 And the centurion, having heard it, went and reported it to the chiliarch, saying, What art thou going to do? for this man is a Roman.
ERV(i)
25 And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
ASV(i)
25 And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And when he had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.
Rotherham(i)
25 But, when they had stretched him out with straps, Paul said unto the by–standing centurion––A Roman, and uncondemned, is it allowed you to be scourging?
26 And, when the centurion heard [that], he went unto the captain, and reported, saying––What art thou going to do? For, this man, is, a Roman?
Twentieth_Century(i)
25 But just as they had tied him up to be scourged, Paul said to the Captain standing near: "Is it legal for you to scourge a Roman citizen, unconvicted?"
26 On hearing this, the Captain went and reported it to the Commanding Officer. "Do you know what you are doing?" he said. "This man is a Roman citizen."
Godbey(i)
25 And when they were extending him to the scourges, Paul said to the centurion standing by, Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?
26 And the centurion hearing, having come to the chiliarch, announced to him, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
WNT(i)
25 But, when they had tied him up with the straps, Paul said to the Captain who stood by, "Does the Law permit you to flog a Roman citizen--and one too who is uncondemned?"
26 On hearing this question, the Captain went to report the matter to the Tribune. "What are you intending to do?" he said. "This man is a Roman citizen."
Worrell(i)
25 And, as they stretched him out for the thongs, Paul said to the centurion standing by, "Is it lawful for you to scourge a man, who is a Roman, and uncondemned?"
26 And the centurion, hearing it, going to the chief captain, reported it, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman!"
Moffatt(i)
25 They had strapped him up, when Paul said to the officer who was standing by, "Are you allowed to scourge a Roman citizen — and to scourge him without a trial?"
26 When the officer heard this, he went to the commander and said to him, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."
Goodspeed(i)
25 But when they had strapped him up, Paul said to the officer who was standing near, "Is it legal for you to flog a Roman citizen, and without giving him a trial?"
26 Upon hearing this, the officer went to the colonel and reported it. "What do you propose to do?" he said. "This man is a Roman citizen."
Riverside(i)
25 When they had tied him up with the thongs, Paul said to the Centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and without a trial?"
26 On hearing that, the Centurion went to the Tribune and told him," What are you going to do? For this man is a Roman."
MNT(i)
25 But when they had tied him up with the thongs, Paul said to the centurion who was standing near, "If a man is a Roman citizen, and uncondemned, is it lawful for you to scourge him?"
26 When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him. "What are you intending to do? This man is a Roman citizen."
Williams(i)
25 But when they had tied him for the flogging, Paul asked the captain who was standing by, "Is it lawful for you to flog a Roman, and one who is uncondemned at that?"
26 When the captain heard that, he went to the colonel and reported it. Then he asked him, "What are you going to do? This man is a Roman citizen."
BBE(i)
25 And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?
26 And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.
AUV(i)
25 Just as they were tying him up [in preparation] for the flogging, Paul said to the officer nearby, "Is it lawful for you to whip a Roman [citizen] before he has been [legally] condemned?"
26 When the officer heard this, he [immediately] went and told the commander, saying, "What are you going to do? For this man is a Roman citizen."
ACV(i)
25 And as they stretched him out with the thongs, Paul said to the centurion who stood by, Is it permitted for you to scourge a Roman man, and uncondemned?
26 And when the centurion heard, having come to the chief captain, he reported, saying, Look! What are thou about to do? For this man is a Roman.
Common(i)
25 But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen and uncondemned?"
26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
WEB(i)
25 When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”
26 When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”
RYLT(i)
25 And as he was stretching him with the thongs, Paul said unto the centurion who was standing by, 'A man, a Roman, uncondemned -- is it lawful to you to scourge;'
26 and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, 'Take heed what you are about to do, for this man is a Roman;'
CAB(i)
25 But as they were stretching him out with the thongs, Paul said to the centurion standing there, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?"
26 And the centurion, hearing this, going to the commander he reported, saying, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman."
WPNT(i)
25 But as they stretched him out with the thongs, Paul said to the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?”
26 Well when the centurion heard that, he went and reported to the commander saying, “Consider what you are about to do, because this man is a Roman!”
JMNT(i)
25 Yet as they extend and stretch him forward with the thongs (or: straps), Paul says to the centurion, "If a person [be] (or: Since a man [is]) a Roman and [is] uncondemned, is it lawful or permissible for you to be scourging [him] (= Is it legal for you to flog a Roman who has not been condemned)?"
26 Well, upon hearing this the centurion, after approaching, reported to the commander, saying," [D adds: Consider] what you are about to be doing, for this man is a Roman [citizen]!"
ISV(i)
25 But when they had tied him up with the straps, Paul asked the centurion who was standing there, “Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn’t been condemned?”
26 When the centurion heard this, he went to the tribune and told him, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
26 When the centurion heard this, he went to the tribune and told him, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
LEB(i)
25 But when they had stretched him out for the lash,* Paul said to the centurion standing there, "Is it permitted for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?"
26 And when* the centurion heard this,* he went to the military tribune and* reported it,* saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen!"
BIB(i)
25 Ὡς (As) δὲ (however) προέτειναν (he stretched forward) αὐτὸν (him) τοῖς (with the) ἱμᾶσιν (straps), εἶπεν (said) πρὸς (to) τὸν (the) ἑστῶτα (standing by) ἑκατόνταρχον (centurion) ὁ (-) Παῦλος (Paul), “Εἰ (If) ἄνθρωπον (a man), Ῥωμαῖον (a Roman) καὶ (and) ἀκατάκριτον (uncondemned), ἔξεστιν (it is lawful) ὑμῖν (to you) μαστίζειν (to flog)?”
26 Ἀκούσας (Having heard) δὲ (then) ὁ (the) ἑκατοντάρχης (centurion), προσελθὼν (having gone) τῷ (to the) χιλιάρχῳ (commander), ἀπήγγειλεν (he reported it), λέγων (saying), “Τί (What) μέλλεις (are you going) ποιεῖν (to do)? ὁ (The) γὰρ (for) ἄνθρωπος (man) οὗτος (this) Ῥωμαῖός (a Roman) ἐστιν (is).”
BLB(i)
25 But as he stretched him forward with the straps, Paul said to the centurion standing by, “Is it lawful to you to flog a man who is a Roman and uncondemned?”
26 And the centurion having heard it, having gone to the commander, reported it saying, “What are you going to do? For this man is a Roman.”
BSB(i)
25 But as they stretched him out to strap him down, Paul said to the centurion standing there, “Is it lawful for you to flog a Roman citizen without a trial?”
26 On hearing this, the centurion went and reported it to the commander. “What are you going to do?” he said. “This man is a Roman citizen.”
MSB(i)
25 But as they stretched him out to strap him down, Paul said to the centurion standing there, “Is it lawful for you to flog a Roman citizen without a trial?”
26 On hearing this, the centurion went and reported it to the commander. “Consider what you are about to do,” he said. “This man is a Roman citizen.”
MLV(i)
25 But as they stretched him out with the straps, Paul said to the centurion who is standing there, Is it legal for you to scourge a Roman man and uncondemned?
26 But when the centurion heard it, he went to the commander and reported to him, saying, Behold, what are you about to do? For this man is a Roman.
26 But when the centurion heard it, he went to the commander and reported to him, saying, Behold, what are you about to do? For this man is a Roman.
Luther1545(i)
25 Als er ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Unterhauptmann, der dabeistund: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht geißeln?
26 Da das der Unterhauptmann hörete, ging er zu dem Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
Luther1912(i)
25 Als man ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln?
26 Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
Luther1912_Strongs(i)
ELB1871(i)
25 Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln?
26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer.
ELB1871_Strongs(i)
ELB1905(i)
25 Als sie ihn aber mit den Riemen O. für die Riemen, Geißeln; die Geißeln bestanden aus Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln?
26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer.
ELB1905_Strongs(i)
DSV(i)
25 En alzo zij hem met de riemen uitrekten, zeide Paulus tot den hoofdman over honderd, die daar stond: Is het ulieden geoorloofd een Romeinsen mens, en dien onveroordeeld, te geselen?
26 Als nu de hoofdman over honderd dat hoorde, ging hij toe, en boodschapte het den overste, zeggende: Zie, wat gij te doen hebt; want deze mens is een Romein.
DSV_Strongs(i)
25
G1161
En
G5613
alzo
G846
zij hem
G2438
met de riemen
G4385 G5656 G5625
uitrekten
G2036 G5627
, zeide
G3972
Paulus
G4314
tot
G1543
den hoofdman over honderd
G2476 G5761
, die daar stond
G1487
:
G5213
Is het ulieden
G1832 G5748
geoorloofd
G4514
een Romeinsen
G444
mens
G2532
, en
G178
[dien] onveroordeeld
G3147 G5721
, te geselen?
26
G1161
Als nu
G1543
de hoofdman over honderd
G191 G5660
[dat] hoorde
G4334 G5631
, ging hij toe
G518 G5656
, en boodschapte
G5506
het den overste
G3004 G5723
, zeggende
G3708 G5720
: Zie
G5101
, wat
G4160 G5721
gij te doen
G3195 G5719
hebt
G1063
; want
G3778
deze
G444
mens
G2076 G5748
is
G4514
een Romein.
DarbyFR(i)
25 Mais quand ils l'eurent fait étendre avec les courroies, Paul dit au centurion qui était près de lui: Vous est-il permis de fouetter un homme qui est Romain et qui n'est pas condamné?
26 Et quand le centurion entendit cela, il s'en alla faire son rapport au chiliarque, disant: Que vas-tu faire? car cet homme est Romain.
Martin(i)
25 Et quand ils l'eurent garrotté de courroies, Paul dit au centenier qui était près de lui : vous est-il permis de fouetter un homme Romain, et qui n'est pas même condamné ?
26 Ce que le centenier ayant entendu, il s'en alla au Tribun pour l'avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.
Segond_Strongs(i)
25
G1161
G5613
Lorsqu’on
G846
l
G4385
’eut exposé
G5656
G5625
G4385
G5656
G2438
au fouet
G3972
, Paul
G2036
dit
G5627
G4314
au
G1543
centenier
G2476
qui était présent
G5761
G5213
: Vous
G1487
est-il permis
G1832
G5748
G3147
de battre de verges
G5721
G444
un citoyen
G4514
romain
G2532
,
G178
qui n’est pas même condamné ?
ReinaValera(i)
25 Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado?
26 Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.
Albanian(i)
25 Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ''A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?''.
26 Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''.
Basque(i)
25 Bada hedéz estecatu çuten ondoan, erran cieçón aldean çayón Capitainari Paulec, Hauçu çarete Romaco den baten eta condemnatu eztenaren açotatzera?
26 Eta haur ençun çuenean Centenerac ioanic Capitainagana, conta cieçón hari, cioela, Ikussac cer eguiteco duán: ecen guiçon haur Romaco burgés duc.
Danish(i)
25 Men der han lod ham spænde med Liner, sagde Paulus til den hosstaaende Høvedsmand: er det Eder tilladt at udstryge en romersk Mand, og det uforhørt?
26 Men der Høvedsmanden hørte dette, gik han til Øversten og forkyndte ham det og sagde: see, til, hvad du gjør; thi dette Menneske er en Romer.
Estonian(i)
25 Aga kui nad tema olid maha sirutanud, et teda rihmadega peksta, ütles Paulus pealikule, kes seal juures seisis: "Kas teil on luba peksta Rooma kodanikku ja pealegi ilma kohtu otsuseta?"
26 Kui pealik seda kuulis, läks ta ja teatas seda ülempealikule ning ütles: "Mis sa nüüd teed? See inimene on ju Rooma kodanik!"
Finnish(i)
25 Kuin hän häntä nuorilla sitoi, sanoi Paavali sadanpäämiehelle, joka läsnä seisoi: onkos teidän kohtuullinen Roomalaista hosua ilman tuomitsematta?
26 Kuin sadanpäämies sen kuuli, meni hän sodanpäämiehen tykö, ilmoitti hänelle ja sanoi: mitäs tahdot tehdä? sillä tämä mies on Roomalainen.
FinnishPR(i)
25 Mutta kun he olivat oikaisseet hänet ruoskittavaksi, sanoi Paavali siinä seisovalle sadanpäämiehelle: "Onko teidän lupa ruoskia Rooman kansalaista, vieläpä ilman tuomiota?"
26 Kun sadanpäämies sen kuuli, meni hän päällikölle ilmoittamaan ja sanoi: "Mitä aiot tehdä? Tämä mies on Rooman kansalainen."
Hungarian(i)
25 A mint azonban lekötötték õt a szíjakkal, monda Pál az ott álló századosnak: Vajjon szabad-é néktek római embert, kit el nem ítéltek, megostorozni?
26 Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római.
Indonesian(i)
25 Tetapi waktu Paulus sudah diikat untuk dicambuk, Paulus berkata kepada perwira yang berdiri di situ, "Apakah diperbolehkan mencambuk seorang warga kerajaan Roma sebelum ia diadili?"
26 Mendengar itu, perwira itu pergi kepada komandan pasukan dan berkata, "Apa ini yang akan Bapak lakukan? Orang ini warga negara Roma!"
Italian(i)
25 Ma, come l’ebbero disteso con le coregge, Paolo disse al centurione ch’era quivi presente: Evvi egli lecito di flagellare un uomo Romano, e non condannato?
26 E il centurione, udito ciò, venne, e lo rapportò al capitano, dicendo: Guarda ciò che tu farai, perciocchè quest’uomo è Romano.
ItalianRiveduta(i)
25 E come l’ebbero disteso e legato con le cinghie, Paolo disse al centurione ch’era presente: V’è egli lecito flagellare un uomo che è cittadino romano, e non è stato condannato?
26 E il centurione, udito questo, venne a riferirlo al tribuno, dicendo: Che stai per fare? perché quest’uomo è Romano.
Lithuanian(i)
25 Kai jau buvo pririštas diržais, Paulius kreipėsi į šalia stovintį šimtininką: “Ar jums leista plakti Romos pilietį, ir dar nenuteistą?”
26 Tai išgirdęs, šimtininkas priėjo prie tribūno ir pasakė: “Žiūrėk, ką darai! Tas žmogus yra Romos pilietis”.
Portuguese(i)
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
Norwegian(i)
25 Men da de nu hadde bundet ham for å hudstryke ham, sa Paulus til høvedsmannen, som stod hos: Har I lov til å hudstryke en romersk borger og det uten dom?
26 Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger.
UkrainianNT(i)
25 Як же розтягнуто (вязано) його реміннєм, рече Павел до сотника стоячого: Хиба годить ся вам чоловіка Римлянина, та й несудженого, бити? 26 Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин.
SBL Greek NT Apparatus
25 προέτειναν WH Treg NIV ] προέτεινεν RP
26 τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν WH Treg NIV ] ἀπήγγειλεν τῷ χιλιάρχῳ RP • Τί WH Treg NIV ] Ὅρα τί RP
25 προέτειναν WH Treg NIV ] προέτεινεν RP
26 τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν WH Treg NIV ] ἀπήγγειλεν τῷ χιλιάρχῳ RP • Τί WH Treg NIV ] Ὅρα τί RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
25
<προετεινεν> προετειναν