Acts 21:33

Stephanus(i) 33 τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
LXX_WH(i)
    33 G5119 ADV τοτε G1448 [G5660] V-AAP-NSM εγγισας G3588 T-NSM ο G5506 N-NSM χιλιαρχος G1949 [G5633] V-2ADI-3S επελαβετο G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2753 [G5656] V-AAI-3S εκελευσεν G1210 [G5683] V-APN δεθηναι G254 N-DPF αλυσεσιν G1417 A-DPF δυσιν G2532 CONJ και G4441 [G5711] V-INI-3S επυνθανετο G5101 I-NSM τις G1498 [G5751] V-PXO-3S ειη G2532 CONJ και G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4160 [G5761] V-RAP-NSM πεποιηκως
Tischendorf(i)
  33 G5119 ADV τότε G1448 V-AAP-NSM ἐγγίσας G3588 T-NSM G5506 N-NSM χιλίαρχος G1949 V-2ADI-3S ἐπελάβετο G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G2753 V-AAI-3S ἐκέλευσεν G1210 V-APN δεθῆναι G254 N-DPF ἁλύσεσι G1417 A-DPF δυσί, G2532 CONJ καὶ G4441 V-INI-3S ἐπυνθάνετο G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAO-3S εἴη G2532 CONJ καὶ G5101 I-NSN τί G1510 V-PAI-3S ἐστιν G4160 V-RAP-NSM πεποιηκώς.
Tregelles(i) 33 τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
TR(i)
  33 G5119 ADV τοτε G1448 (G5660) V-AAP-NSM εγγισας G3588 T-NSM ο G5506 N-NSM χιλιαρχος G1949 (G5633) V-2ADI-3S επελαβετο G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2753 (G5656) V-AAI-3S εκελευσεν G1210 (G5683) V-APN δεθηναι G254 N-DPF αλυσεσιν G1417 A-DPF δυσιν G2532 CONJ και G4441 (G5711) V-INI-3S επυνθανετο G5101 I-NSM τις G302 PRT αν G1510 (G5751) V-PXO-3S ειη G2532 CONJ και G5101 I-NSN τι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4160 (G5761) V-RAP-NSM πεποιηκως
Nestle(i) 33 τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
SBLGNT(i) 33 ⸂τότε ἐγγίσας⸃ ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο ⸀τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
f35(i) 33 εγγισας δε ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκωv
IGNT(i)
  33 G5119 τοτε Then G1448 (G5660) εγγισας Having Drawn Near G3588 ο The G5506 χιλιαρχος Chief Captain G1949 (G5633) επελαβετο Laid Hold G846 αυτου Of Him, G2532 και And G2753 (G5656) εκελευσεν Commanded "him" G1210 (G5683) δεθηναι To Be Bound G254 αλυσεσιν With Chains G1417 δυσιν Two, G2532 και And G4441 (G5711) επυνθανετο Inquired G5101 τις Who G302 αν He G1498 (G5751) ειη Might Be, G2532 και And G5101 τι What G2076 (G5748) εστιν He Had G4160 (G5761) πεποιηκως Been Doing.
ACVI(i)
   33 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G5506 N-NSM χιλιαρχος Chief Captain G1448 V-AAP-NSM εγγισας Having Come Near G1949 V-2ADI-3S επελαβετο He Seized G846 P-GSM αυτου Him G2532 CONJ και And G2753 V-AAI-3S εκελευσεν Commanded G1210 V-APN δεθηναι To Be Bound G1417 N-DPF δυσιν With Two G254 N-DPF αλυσεσιν Chains G2532 CONJ και And G4441 V-INI-3S επυνθανετο He Inquired G5101 I-NSM τις Who? G302 PRT αν Ever G1498 V-PXO-3S ειη He May Be G2532 CONJ και And G5101 I-NSN τι What? G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G4160 V-RAP-NSM πεποιηκως He Has Been Doing
Vulgate(i) 33 tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset
Clementine_Vulgate(i) 33 Tunc accedens tribunus apprehendit eum, et jussit eum alligari catenis duabus: et interrogabat quis esset, et quid fecisset.
Wycliffe(i) 33 Thanne the tribune cam, and cauyte hym, and comaundide, that he were boundun with twei cheynes; and axide, who he was, and what he hadde don.
Tyndale(i) 33 Then the captayne came neare and toke him and comaunded him to be bounde with two chaynes and demaunded what he was and what he had done.
Coverdale(i) 33 Whan the captayne came nye, he toke him, and commaunded him to be bounde with two cheynes, and axed what he was, and what he had done.
MSTC(i) 33 Then the captain came near and took him, and commanded him to be bound with two chains, and demanded what he was, and what he had done.
Matthew(i) 33 Then the captayne came neare, and toke hym: and commaunded hym to be bounde with two chaynes, and demaunded what he was, and what he had done.
Great(i) 33 Then the captayne cam neare and toke hym, and commaunded hym to be bounde with two chaynes, and demaunded what he was, and what he had done.
Geneva(i) 33 Then the chiefe Captaine came neere and tooke him, and commanded him to be bound with two chaines, and demaunded who he was, and what he had done.
Bishops(i) 33 Then the chiefe captaine came neare, & toke hym, and comaunded hym to be bounde with two chaynes, & demaunded who he was, & what he had done
DouayRheims(i) 33 Then the tribune, coming near, took him and commanded him to be bound with two chains: and demanded who he was and what he had done.
KJV(i) 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
KJV_Cambridge(i) 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Mace(i) 33 the commander advanc'd, seiz'd him, and order'd to load him with two chains: then demanded who he was, and what he had done.
Whiston(i) 33 Then the chief captain came near and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded, who he was, and what he had done.
Wesley(i) 33 Then the tribune came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains, and inquired, Who he was, and what he had done?
Worsley(i) 33 Then the commanding officer came near and took him, and ordered him to be bound with two chains; and inquired, who he was, and what he had done.
Haweis(i) 33 Then the tribune approaching him, laid hold on him, and ordered him to be bound with two chains; and asked who he was, and what he had done.
Thomson(i) 33 Then the commander drew near and arrested him, and ordered him to be bound with two chains, and demanded who he was and what he had done.
Webster(i) 33 Then the chief captain came near and took him, and commanded him to be bound with two chains: and inquired who he was, and what he had done.
Living_Oracles(i) 33 Then the commander drew near, and took him; and ordered him to be bound with two chains, and inquired who he was, and what he had done.
Etheridge(i) 33 And the tribune drew near and took him, and commanded them to bind him with two chains. And he asked concerning him who (he was), and what he had done?
Murdock(i) 33 And the Chiliarch came up to him, and seized him, and ordered him to be bound with two chains: and he inquired respecting him, who he was, and what he had done.
Sawyer(i) 33 Then the chiliarch approaching took him, and commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
Diaglott(i) 33 Then having approached the commander laid hold of him, and ordered to be bound with chains two; and inquired, who it might be, and what it is having been done.
ABU(i) 33 Then the chief captain came near, and took hold of him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
Anderson(i) 33 Then the officer came near and took him, and commanded him to be bound with two chains, and demanded who he was, and what he had done.
Noyes(i) 33 Then the chief captain came near and laid hold of him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
YLT(i) 33 Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded him to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,
JuliaSmith(i) 33 Then the captain of a thousand, having drawn near, took him, and commanded to be bound with two chains; and inquired who he might be, and what he had done.
Darby(i) 33 Then the chiliarch came up and laid hold upon him, and commanded [him] to be bound with two chains, and inquired who he might be, and what he had done.
ERV(i) 33 Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
ASV(i) 33 Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was, and what he had done.
Rotherham(i) 33 Then, the captain, drawing near, laid hold of him, and ordered him to be bound with two chains,––and began to enquire, who he might be, and what he had done;
Twentieth_Century(i) 33 Then he went up to Paul, arrested him, ordered him to be doubly chained, and proceeded to inquire who he was, and what he had been doing.
Godbey(i) 33 Then the chiliarch, having come nigh, took Paul, and commanded that he should be bound with two chains; and was making inquiry who he might be, and what he had done.
WNT(i) 33 Then the Tribune, making his way to him, arrested him, and, having ordered him to be secured with two chains, proceeded to ask who he was and what he had been doing.
Worrell(i) 33 Then the chief captain, coming near, laid hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he was inquiring who he was, and what he had done.
Moffatt(i) 33 Then the commander came up and seized him; he ordered him to be bound with a couple of chains, and asked "Who is he?" and "What has he done?"
Goodspeed(i) 33 Then the colonel came up and seized him, and ordered him to be bound with two chains, and then inquired who he was and what he had been doing.
Riverside(i) 33 Then the Tribune coming up arrested him and ordered him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
MNT(i) 33 Then the tribune came up and seized him, and ordered that he be bound with two chains. "Who is he?" he began asking, "and what has he done?"
Lamsa(i) 33 Then the chief captain came near him and took him, and commanded him to be bound with two chains. Then he inquired, Who is he and what has he done?
CLV(i) 33 Then the captain, drawing near, got hold of him, and orders him to be bound with two chains. And he ascertained who he may be and what he has done."
Williams(i) 33 Then the colonel came up and seized Paul and ordered him to be bound with two chains; he then asked who he was and what he had done.
BBE(i) 33 Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.
MKJV(i) 33 Then going near, the chiliarch laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains. And he demanded who he was and what he had done.
LITV(i) 33 Then going near, the chiliarch laid hold of him, and commanded him to be bound with two chains. And he asked who he might be, and what he is doing.
ECB(i) 33 Then the chiliarch approaches and takes him; and summons to bind him with two fetters; and asks who he is and what he did.
AUV(i) 33 Then the commanding officer approached Paul, took hold of him and ordered him to be secured with two chains. He then questioned him as to who he was and what he had done.
ACV(i) 33 And the chief captain having come near, he seized him, and commanded him to be bound with two chains. And he inquired whoever he may be, and what it is he has been doing.
Common(i) 33 Then the commander came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
WEB(i) 33 Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
NHEB(i) 33 Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
AKJV(i) 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
KJC(i) 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
KJ2000(i) 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
UKJV(i) 33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
RKJNT(i) 33 Then the commander came near, and arrested him, and commanded him to be bound with two chains; and asked who he was, and what he had done.
RYLT(i) 33 Then the chief captain, having come near, took him, and commanded him to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he has been doing,
EJ2000(i) 33 Then the tribunal came near and took him and commanded him to be bound with two chains and demanded to know who he was and what he had done.
CAB(i) 33 And the commander, approaching, took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he was inquiring who he might be and what he had done.
WPNT(i) 33 Then the commander came up and took hold of him, commanded that he be bound with two chains, and started inquiring who he was and what he had done.
JMNT(i) 33 At that point the commander (or: tribune), drawing near, took hold of him (= arrested him). Then he gave orders [for him] to be bound with two chains, and began inquiring who he might be and what it is he had done.
NSB(i) 33 Then the military commander came near and laid hold on him. He commanded that he be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
ISV(i) 33 Then the tribune came up, grabbed Paul, and ordered him to be tied up with two chains. He then asked who Paul was and what he had done.
LEB(i) 33 Then the military tribune came up and* arrested him and ordered him* to be bound with two chains, and inquired who he was and what it was that he had done.
BGB(i) 33 Τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
BIB(i) 33 Τότε (Then) ἐγγίσας (having drawn near), ὁ (the) χιλίαρχος (commander) ἐπελάβετο (laid hold) αὐτοῦ (of him) καὶ (and) ἐκέλευσεν (commanded him) δεθῆναι (to be bound) ἁλύσεσι (with chains) δυσί (two), καὶ (and) ἐπυνθάνετο (began inquiring) τίς (who) εἴη (he might be) καὶ (and) τί (what) ἐστιν (it is) πεποιηκώς (he has been doing).
BLB(i) 33 Then having drawn near, the commander laid hold of him and commanded him to be bound with two chains, and began inquiring who he might be and what it is he has been doing.
BSB(i) 33 The commander came up and arrested Paul, ordering that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
MSB(i) 33 The commander came up and arrested Paul, ordering that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
MLV(i) 33 Now the commander drew near and grabbed him, and commanded him to be bound with two chains, and inquired who he might be, and what he is doing.
VIN(i) 33 The commander came up and arrested Paul, ordering that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
Luther1545(i) 33 Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwo Ketten und fragte, wer er wäre, und was er getan hätte.
Luther1912(i) 33 Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwei Ketten und fragte, wer er wäre und was er getan hätte.
ELB1871(i) 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe.
ELB1905(i) 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe.
DSV(i) 33 Toen naderde de overste en greep hem, en beval, dat men hem met twee ketenen zou binden; en vraagde, wie hij was, en wat hij gedaan had.
DarbyFR(i) 33 Alors le chiliarque s'étant approché, se saisit de lui et donna l'ordre de le lier de deux chaînes, et demanda qui il était et ce qu'il avait fait.
Martin(i) 33 Et le capitaine s'étant approché, se saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux chaînes; puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.
Segond(i) 33 Alors le tribun s'approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.
SE(i) 33 Entonces llegando el tribuno, le prendió, y le mandó atar con dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho.
ReinaValera(i) 33 Entonces llegando el tribuno, le prendió, y le mandó atar con dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho.
JBS(i) 33 Entonces llegando el tribuno, le prendió, y le mandó atar con dos cadenas; y preguntó quién era, y qué había hecho.
Albanian(i) 33 Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç'kishte bërë.
RST(i) 33 Тогда тысяченачальник, приблизившись, взял его и велел сковать двумя цепями, и спрашивал: кто он, и что сделал.
Peshitta(i) 33 ܘܩܪܒ ܠܘܬܗ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܚܕܗ ܘܦܩܕ ܕܢܐܤܪܘܢܗ ܒܬܪܬܝܢ ܫܫܠܢ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܕܡܢܘ ܘܡܢܐ ܥܒܕ ܀
Arabic(i) 33 حينئذ اقترب الامير وامسكه وامر ان يقيد بسلسلتين وطفق يستخبر ترى من يكون وماذا فعل‎.
Amharic(i) 33 በዚያን ጊዜም የሻለቃው ቀርቦ ያዘውና በሁለት ሰንሰለት ይታሰር ዘንድ አዞ ማን እንደ ሆነና ምን እንዳደረገ ጠየቀ።
Armenian(i) 33 Այն ատեն հազարապետը մօտեցաւ, բռնեց զայն, ու հրամայեց որ կապեն կրկին շղթայով. ապա հարցափորձեց թէ ո՛վ էր ան եւ ի՛նչ ըրած էր:
Basque(i) 33 Orduan hurbilduric Capitainac har ceçan hura, eta mana ceçan esteca ledin bi cadenaz: eta interroga ceçan nor licén, eta cer eguin çuen.
Bulgarian(i) 33 Тогава хилядникът се приближи и го хвана, и заповяда да го оковат с две вериги, и разпитваше кой е той и какво е направил.
Croatian(i) 33 Onda se tisućnik približi, uhvati ga, zapovjedi da ga okuju dvojim verigama pa stade ispitivati tko je i što je učinio.
BKR(i) 33 Tedy přistoupiv hejtman, dosáhl ho, a rozkázal jej svázati dvěma řetězy, a ptal se, kdo jest a co učinil.
Danish(i) 33 Men der Øversten kom nær til, tog han ham, og befoel ham at bindes med to Lænker, og han udspurgte, hvo han var, og hvad han havde gjort.
CUV(i) 33 於 是 千 夫 長 上 前 拿 住 他 , 吩 咐 用 兩 條 鐵 鍊 捆 鎖 ; 又 問 他 是 甚 麼 人 , 做 的 是 甚 麼 事 。
CUVS(i) 33 于 是 千 夫 长 上 前 拿 住 他 , 吩 咐 用 两 条 铁 鍊 捆 锁 ; 又 问 他 是 甚 么 人 , 做 的 是 甚 么 事 。
Esperanto(i) 33 Tiam la cxefkapitano alproksimigxis, kaj arestis lin, kaj ordonis, ke oni ligu lin per du katenoj, kaj demandis, kiu li estas, kaj kion li faris.
Estonian(i) 33 Siis astus ülempealik ette, võttis ta oma hoole alla, käskis ta kahe ahelaga kinni siduda ja küsis, kes ta on ja mis ta on teinud.
Finnish(i) 33 Kuin päämies lähestyi, otti hän hänen kiinni ja käski sitoa kaksilla kahleilla, ja kysyi, kuka hän oli, eli mitä hän oli tehnyt?
FinnishPR(i) 33 Silloin päällikkö astui esiin, otatti hänet kiinni ja käski sitoa hänet kaksilla kahleilla ja kysyi, kuka hän oli ja mitä hän oli tehnyt.
Georgian(i) 33 მაშინ მიეახლა ათასისთავი იგი და გამოიყვანნა იგი, და ბრძანა შეკრვაჲ მისი მრჩობლითა ჯაჭვითა და ჰკითხვიდა: ვინ არს ანუ რაჲ უქმნიეს?
Haitian(i) 33 Kòmandan an pwoche bò kot Pòl, li fè yo arete l', li bay lòd pou yo mare l' ak de chenn. Lèfini, li mande ki moun li te ye, kisa l' te fè.
Hungarian(i) 33 Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett.
Indonesian(i) 33 Komandan itu pergi kepada Paulus lalu menangkapnya, dan menyuruh orang memborgol dia. Kemudian komandan itu bertanya mengenai siapa Paulus itu dan apa yang telah dilakukannya.
Italian(i) 33 E il capitano, accostatosi, lo prese, e comandò che fosse legato di due catene; poi domandò chi egli era, e che cosa avea fatto.
ItalianRiveduta(i) 33 Allora il tribuno, accostatosi, lo prese, e comandò che fosse legato con due catene; poi domandò chi egli fosse, e che cosa avesse fatto.
Japanese(i) 33 千卒長、近よりてパウロを執へ、命じて二つの鏈にて繋がせ、その何人なるか、何事をなしたるかを尋ぬるに、
Kabyle(i) 33 Dɣa lqebṭan iqeṛṛeb ɣer Bulus, yefka lameṛ a t-ṭṭfen, a t-cudden s snat snasel; dɣa isteqsa anwa-t, d acu i gexdem.
Korean(i) 33 이에 천부장이 가까이 가서 바울을 잡아 `두 쇠사슬로 결박하라' 명하고 `누구며 무슨 일을 하였느냐 ?' 물으니
Latvian(i) 33 Tad priekšnieks piegāja, satvēra viņu, pavēlēja sasiet to divām važām un vaicāja, kas viņš tāds un ko viņš darījis?
Lithuanian(i) 33 Prisiartinęs tribūnas suėmė Paulių ir įsakė surišti dviem grandinėmis. Paskui paklausė, kas jis esąs ir ką padaręs.
PBG(i) 33 Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?
Portuguese(i) 33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
Norwegian(i) 33 Da kom den øverste høvedsmann bort til ham og lot ham gripe, og bød at han skulde bindes med to lenker, og spurte hvem han var, og hvad han hadde gjort.
Romanian(i) 33 Atunci căpitanul s'a apropiat, a pus mîna pe el, şi a poruncit să -l lege cu două lanţuri. Apoi a întrebat cine este şi ce a făcut.
Ukrainian(i) 33 Приступив тоді тисяцький, та й ухопив його, і двома ланцюгами зв'язати звелів, і допитувати став: хто такий він і що він зробив?
UkrainianNT(i) 33 Приступивши ж тисячник узяв його і звелїв закувати в два ланцюги, і питав, хто він такий, і що зробив.
SBL Greek NT Apparatus

33 τότε ἐγγίσας WH Treg NIV ] ἐγγίσας δὲ RP • τίς WH Treg NIV ] + ἂν RP