Acts 21:18

Stephanus(i) 18 τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Tregelles(i) 18 τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
Nestle(i) 18 τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
SBLGNT(i) 18 τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
f35(i) 18 τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
Vulgate(i) 18 sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores
Clementine_Vulgate(i) 18 Sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Jacobum, omnesque collecti sunt seniores.
Wycliffe(i) 18 And in the dai suynge Poul entride with vs to James, and alle the eldre men weren gaderid.
Tyndale(i) 18 And on the morowe Paul wet in with vs vnto Iames. And all the elders came to geder.
Coverdale(i) 18 But on the nexte daye Paul wente in with vs vnto Iames, and all the Elders came together.
MSTC(i) 18 And on the morrow, Paul went in with us unto James. And all the elders came together.
Matthew(i) 18 And on the morowe Paule wente in wyth vs vnto Iames. And all the elders came together.
Great(i) 18 And on the morow, Paul went in with vs vnto Iames. And all the elders came together.
Geneva(i) 18 And the next day Paul went in with vs vnto Iames: and all the Elders were there assembled.
Bishops(i) 18 And on the morowe, Paule went in with vs vnto Iames, and all the elders came together
DouayRheims(i) 18 And the day following, Paul went in with us unto James: and all the ancients were assembled.
KJV(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
KJV_Cambridge(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Mace(i) 18 the next day Paul went with us to James, where all the pastors assembled.
Whiston(i) 18 And the [day] following Paul went in with us unto James; and all the elders were with him.
Wesley(i) 18 And the next day, Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Worsley(i) 18 And the next day Paul went in with us to James: and all the elders were present.
Haweis(i) 18 And on the morrow Paul went in with us unto James: and all the presbyters were present.
Thomson(i) 18 And on the day following Paul went with us to James. And when all the elders were come,
Webster(i) 18 And the day following Paul went in with us to James: and all the elders were present.
Living_Oracles(i) 18 And the next day Paul entered in with us to James; and all the elders were present.
Etheridge(i) 18 And the day following we entered with Paulos to Jakub, while all the presbyters were with him.
Murdock(i) 18 And the next day, with Paul, we went unto James, when all the Elders were with him.
Sawyer(i) 18 And on the following day Paul went with us to James, and all the elders were present.
Diaglott(i) 18 On the and next had entered the Paul with us to James all and were present the elders.
ABU(i) 18 And on the following day, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Anderson(i) 18 And, on the following day, Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Noyes(i) 18 And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.
YLT(i) 18 and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,
JuliaSmith(i) 18 And the following day Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Darby(i) 18 And on the morrow Paul went in with us to James, and all the elders came there.
ERV(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
ASV(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James, and all the elders were present.
Rotherham(i) 18 And, on the next day, Paul went in with us unto James, and, all the elders, were present.
Twentieth_Century(i) 18 And the next day Paul went with us to see James, and all the Officers of the Church were present.
Godbey(i) 18 And on the following day, Paul goes with us to James; and all the elders assembled.
WNT(i) 18 On the following day we went with Paul to call on James, and all the Elders of the Church came also.
Worrell(i) 18 And, on the following day, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
Moffatt(i) 18 Next day we accompanied Paul to James; all the presbyters were present,
Goodspeed(i) 18 On the next day we went with Paul to see James, and all the elders came in.
Riverside(i) 18 On the next day, Paul went in with us for an interview with James, and all the elders came.
MNT(i) 18 On the following day we went with Paul to call on James, and all the elders were present.
Lamsa(i) 18 And the next day when all the elders were present we went in with Paul unto James.
CLV(i) 18 Now by the ensuing day, Paul had been in, together with us, to James. Besides, all the elders came along."
Williams(i) 18 On the next day we went with Paul to see James, and all the elders of the church came too.
BBE(i) 18 And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.
MKJV(i) 18 And on the next day Paul went with us to James. And all the elders were present.
LITV(i) 18 And on the next day, Paul went in with us to James. And all the elders came.
ECB(i) 18
THE VOW OF PAULOS
And next, Paulos enters with us to Yaaqovos; and all the elders come:
AUV(i) 18 The next day Paul went with us to visit James [the Lord's half-brother and a leader in the Jerusalem church], with all of the elders [of the Jerusalem church] being present.
ACV(i) 18 And on the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
Common(i) 18 And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
WEB(i) 18 The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
NHEB(i) 18 The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
AKJV(i) 18 And the day following Paul went in with us to James; and all the elders were present.
KJC(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
KJ2000(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
UKJV(i) 18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
RKJNT(i) 18 The following day Paul went in with us to James; and all the elders were present.
TKJU(i) 18 And the following day Paul went in with us to James; and all the elders were present.
RYLT(i) 18 and on the morrow Paul was going in with us unto James, all the elders also came,
EJ2000(i) 18 And the day following, Paul went in with us to see James, and all the elders were gathered.
CAB(i) 18 On the next day Paul was going in with us to James, and all the elders were present.
WPNT(i) 18 The next day Paul, with us, went to see James, and all the elders were present.
JMNT(i) 18 So on the following [day], Paul was proceeding to be entering in with us to [meet with] Jacob (or: James). All the older men (or: elders) came to be present, as well.
NSB(i) 18 The following day Paul went with us to James and the elders.
ISV(i) 18 The next day, Paul went with us to visit James, and all the elders were present.
LEB(i) 18 And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
BGB(i) 18 τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
BIB(i) 18 τῇ (On the) δὲ (now) ἐπιούσῃ (following day), εἰσῄει (went in) ὁ (-) Παῦλος (Paul) σὺν (with) ἡμῖν (us) πρὸς (unto) Ἰάκωβον (James), πάντες (all) τε (and) παρεγένοντο (arrived) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders).
BLB(i) 18 And on the following day, Paul went in with us unto James, and all the elders arrived.
BSB(i) 18 The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.
MSB(i) 18 The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.
MLV(i) 18 Now the next day, Paul was going in together with us to James, and all the elders came.
VIN(i) 18 The next day Paul, with us, went to see James, and all the elders were present.
Luther1545(i) 18 Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und kamen die Ältesten alle dahin.
Luther1912(i) 18 Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin.
ELB1871(i) 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin.
ELB1905(i) 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin.
DSV(i) 18 En den volgenden dag ging Paulus met ons in tot Jakobus; en al de ouderlingen waren daar gekomen.
DarbyFR(i) 18 Et le jour suivant Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent.
Martin(i) 18 Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.
Segond(i) 18 Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.
SE(i) 18 Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
ReinaValera(i) 18 Y al día siguiente Pablo entró con nosotros á Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
JBS(i) 18 Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos se juntaron;
Albanian(i) 18 Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë.
RST(i) 18 На другой день Павел пришел с нами к Иакову; пришли и все пресвитеры.
Peshitta(i) 18 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠܢ ܥܡ ܦܘܠܘܤ ܠܘܬ ܝܥܩܘܒ ܟܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝܫܐ ܀
Arabic(i) 18 ‎وفي الغد دخل بولس معنا الى يعقوب وحضر جميع المشايخ‎.
Amharic(i) 18 በነገውም ጳውሎስ ከእኛ ጋር ወደ ያዕቆብ ዘንድ ገባ ሽማግሌዎችም ሁሉ መጡ።
Armenian(i) 18 Հետեւեալ օրը Պօղոս մեզի հետ գնաց Յակոբոսի քով, ու բոլոր երէցներն ալ եկան:
Basque(i) 18 Eta biharamunean sar cedin Paul gurequin Iacques baithara, eta Anciano guciac hara bil citecen.
Bulgarian(i) 18 И на следващия ден Павел влезе с нас при Яков, където присъстваха всичките старейшини.
Croatian(i) 18 Sutradan ode Pavao zajedno s nama k Jakovu. Nađoše se ondje i sve starješine.
BKR(i) 18 Druhého pak dne všel Pavel s námi k Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli.
Danish(i) 18 Men anden Dagen gik Paulus ind med os til Jakob, og alle de Ældste kom derhen.
CUV(i) 18 第 二 天 , 保 羅 同 我 們 去 見 雅 各 ; 長 老 們 也 都 在 那 裡 。
CUVS(i) 18 第 二 天 , 保 罗 同 我 们 去 见 雅 各 ; 长 老 们 也 都 在 那 里 。
Esperanto(i) 18 Kaj la sekvantan tagon Pauxlo akompanis nin al Jakobo, kaj cxiuj presbiteroj cxeestis.
Estonian(i) 18 Järgmisel päeval läks Paulus meiega Jakoobuse juurde. Ja kõik vanemad tulid sinna.
Finnish(i) 18 Toisena päivänä meni Paavali meidän kanssamme Jakobin tykö, ja kaikki vanhimmat olivat läsnä.
FinnishPR(i) 18 Seuraavana päivänä Paavali meni meidän kanssamme Jaakobin tykö, ja kaikki vanhimmat tulivat sinne saapuville.
Georgian(i) 18 ხოლო ხვალისაგან შევიდა პავლე ჩუენ თანა იაკობისა, რამეთუ ყოველნივე ხუცესნი მოვიდოდეს.
Haitian(i) 18 Nan denmen, Pòl ale lakay Jak ansanm ak nou. Tout chèf reskonsab legliz yo te reyini la.
Hungarian(i) 18 Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának.
Indonesian(i) 18 Besoknya Paulus pergi bersama-sama kami mengunjungi Yakobus; semua pemimpin-pemimpin jemaat ada di situ juga.
Italian(i) 18 E il giorno seguente, Paolo entrò con noi da Giacomo; e tutti gli anziani vi si trovarono.
ItalianRiveduta(i) 18 E il giorno seguente, Paolo si recò con noi da Giacomo; e vi si trovarono tutti gli anziani.
Japanese(i) 18 翌日パウロ我らと共にヤコブの許に往きしに、長老たちみなあつまり居たり。
Kabyle(i) 18 Azekka-nni, yedda yid-nneɣ Bulus ɣer wexxam n Yeɛqub anda nnejmaɛen imeqqranen n tejmaɛt.
Korean(i) 18 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 장로들도다 있더라
Latvian(i) 18 Nākošajā dienā Pāvils kopā ar mums aizgāja pie Jēkaba, kur sapulcējās visi vecākie.
Lithuanian(i) 18 Kitą dieną Paulius kartu su mumis nuėjo pas Jokūbą, kur buvo susirinkę visi vyresnieji.
PBG(i) 18 A nazajutrz wszedł z nami Paweł do Jakóba, gdzie się byli wszyscy starsi zeszli.
Portuguese(i) 18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
Norwegian(i) 18 Den næste dag gikk Paulus med oss til Jakob, og alle de eldste kom dit.
Romanian(i) 18 A doua zi, Pavel a mers cu noi la Iacov, şi toţi presbiterii s'au adunat acolo.
Ukrainian(i) 18 А другого дня Павло з нами подався до Якова. І всі старші посходились.
UkrainianNT(i) 18 Назавтра прийшов Павел до Якова, прийшли ж і всі старші.