Acts 1:2
ACVI(i)
2
G891
PREP
αχρι
Until
G2250
N-GSF
ημερας
Day
G3739
R-GSF
ης
Of Which
G353
V-API-3S
ανεληφθη
He Was Taken Up
G1781
V-ANP-NSM
εντειλαμενος
Having Commanded
G1223
PREP
δια
Through
G40
A-GSN
αγιου
Holy
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G652
N-DPM
αποστολοις
Apostles
G3739
R-APM
ους
Whom
G1586
V-AMI-3S
εξελεξατο
He Chose
Clementine_Vulgate(i)
2 usque in diem qua præcipiens Apostolis per Spiritum Sanctum, quos elegit, assumptus est:
DouayRheims(i)
2 Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.
KJV_Cambridge(i)
2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
Living_Oracles(i)
2 even to the day in which he was taken up, after he had, by the Holy Spirit, given charge to the Apostles, whom he had chosen.
JuliaSmith(i)
2 Till the day having commanded the sent whom he chose through the Holy Spirit, he was taken up:
JPS_ASV_Byz(i)
2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
Twentieth_Century(i)
2 Down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen.
JMNT(i)
2 until a (or: [the]) day in which He was taken (or: received) back up again, after – through a set-apart Breath-effect (or: [the] Holy Spirit) – imparting the goal withinthe folks sent off with a mission (giving the end in view to the emissaries; investing mature directives for the commissioned representatives), whom He selected (picked out and chose) for Himself,
Luther1545(i)
2 bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln (welche er hatte erwählet) durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,
Luther1912(i)
2 bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,
ReinaValera(i)
2 Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba;
Indonesian(i)
2 sampai pada hari Ia diangkat ke surga. Sebelum Ia naik ke surga, dengan kuasa Roh Allah Ia memberi petunjuk-petunjuk kepada rasul-rasul-Nya yang terpilih.
ItalianRiveduta(i)
2 fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto.
Lithuanian(i)
2 iki tos dienos, kurią buvo paimtas į dangų, pirmiau per Šventąją Dvasią davęs savo išrinktiesiems apaštalams įsakymų.
Portuguese(i)
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
UkrainianNT(i)
2 аж до дня, котрого возніс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;