Acts 19:12

Stephanus(i) 12 ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων
LXX_WH(i)
    12 G5620 CONJ ωστε G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G770 [G5723] V-PAP-APM ασθενουντας G667 [G5745] V-PPN αποφερεσθαι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G5559 N-GSM χρωτος G846 P-GSM αυτου G4676 N-APN σουδαρια G2228 PRT η G4612 N-APN σιμικινθια G2532 CONJ και G525 [G5745] V-PPN απαλλασσεσθαι G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G3588 T-APF τας G3554 N-APF νοσους G3588 T-APN τα G5037 PRT τε G4151 N-APN πνευματα G3588 T-APN τα G4190 A-APN πονηρα G1607 [G5738] V-PNN εκπορευεσθαι
Tischendorf(i)
  12 G5620 CONJ ὥστε G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APM τοὺς G770 V-PAP-APM ἀσθενοῦντας G667 V-PPN ἀποφέρεσθαι G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G5559 N-GSM χρωτὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G4676 N-APN σουδάρια G2228 PRT G4612 N-APN σιμικίνθια G2532 CONJ καὶ G525 V-PPN ἀπαλλάσσεσθαι G575 PREP ἀπ' G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-APF τὰς G3554 N-APF νόσους, G3588 T-APN τά G5037 PRT τε G4151 N-APN πνεύματα G3588 T-APN τὰ G4190 A-APN πονηρὰ G1607 V-PNN ἐκπορεύεσθαι.
Tregelles(i) 12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ̕ αὐτῶν τὰς νόσους τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
TR(i)
  12 G5620 CONJ ωστε G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G770 (G5723) V-PAP-APM ασθενουντας G2018 (G5745) V-PPN επιφερεσθαι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G5559 N-GSM χρωτος G846 P-GSM αυτου G4676 N-APN σουδαρια G2228 PRT η G4612 N-APN σιμικινθια G2532 CONJ και G525 (G5745) V-PPN απαλλασσεσθαι G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων G3588 T-APF τας G3554 N-APF νοσους G3588 T-APN τα G5037 PRT τε G4151 N-APN πνευματα G3588 T-APN τα G4190 A-APN πονηρα G1831 (G5738) V-PNN εξερχεσθαι G575 PREP απ G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
RP(i)
   12 G5620CONJωστεG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG770 [G5723]V-PAP-APMασθενουνταvG2018 [G5745]V-PPNεπιφερεσθαιG575PREPαποG3588T-GSMτουG5559N-GSMχρωτοvG846P-GSMαυτουG4676N-APNσουδαριαG2228PRTηG4612N-APNσιμικινθιαG2532CONJκαιG525 [G5745]V-PPNαπαλλασσεσθαιG575PREPαπG846P-GPMαυτωνG3588T-APFταvG3554N-APFνοσουvG3588T-APNταG5037PRTτεG4151N-APNπνευματαG3588T-APNταG4190A-APNπονηραG1831 [G5738]V-PNNεξερχεσθαιG575PREPαπG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ⸀ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ⸀ἐκπορεύεσθαι.
f35(i) 12 ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων
IGNT(i)
  12 G5620 ωστε So That G2532 και Even G1909 επι To G3588 τους Those G770 (G5723) ασθενουντας Being Sick G2018 (G5745) επιφερεσθαι Were Brought G575 απο   G3588 του From G5559 χρωτος Skin G846 αυτου His G4676 σουδαρια Handkerchiefs G2228 η Or G4612 σιμικινθια Aprons, G2532 και And G525 (G5745) απαλλασσεσθαι Departed G575 απ From G846 αυτων The G3588 τας The G3554 νοσους Disease, G3588 τα And G5037 τε The G4151 πνευματα   G3588 τα Spirits G4190 πονηρα Wicked G1831 (G5738) εξερχεσθαι Went Out G575 απ From G846 αυτων Them.
ACVI(i)
   12 G5620 CONJ ωστε So As G2532 CONJ και Even G2018 V-PPN επιφερεσθαι To Bring G4676 N-APN σουδαρια Handkerchiefs G2228 PRT η Or G4612 N-APN σιμικινθια Aprons G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G5559 N-GSM χρωτος Skin G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επι To G3588 T-APM τους Thos G770 V-PAP-APM ασθενουντας Who Were Incapacitated G2532 CONJ και And G525 V-PPN απαλλασσεσθαι To Free G3588 T-APF τας Thas G3554 N-APF νοσους Infirmities G575 PREP απ From G846 P-GPM αυτων Them G5037 PRT τε And G3588 T-APN τα Thes G4190 A-APN πονηρα Evil G3588 T-APN τα Thes G4151 N-APN πνευματα Spirits G1831 V-PNN εξερχεσθαι To Go Out G575 PREP απ From G846 P-GPM αυτων Them
Vulgate(i) 12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur
Clementine_Vulgate(i) 12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore ejus sudaria et semicinctia, et recedebant ab eis languores, et spiritus nequam egrediebantur.
Wycliffe(i) 12 so that on sijk men the sudaries weren borun fro his bodye, and sijknessis departiden fro hem, and wickid spiritis wenten out.
Tyndale(i) 12 so that from his body were brought vnto the sicke napkyns or partlettes and the diseases departed from the and the evyll spretes went out of them.
Coverdale(i) 12 so that from his body there were broughte napkyns or partlettes vnto the sicke, and the diseases departed from them, and the euell spretes wente out of them.
MSTC(i) 12 So that from his body were brought unto the sick, napkins or partlets, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
Matthew(i) 12 so that from his bodye, were brought vnto the sycke, napkyns or partletes, and the diseases departed from them, and the euill spirites went out of them.
Great(i) 12 so that from his body, were brought vnto the sicke, napkins & partelettes, & the diseases departed from them, and the euyll spretes went out of them.
Geneva(i) 12 So that from his body were brought vnto the sicke, kerchefs or handkerchefs, and the diseases departed from them, and the euill spirits went out of them.
Bishops(i) 12 So that from his body, were brought vnto the sicke, napkins, and partlettes, and the diseases departed from them, & the euyll spirites went out of them
DouayRheims(i) 12 So that even there were brought from his body to the sick, handkerchiefs and aprons: and the diseases departed from them: and the wicked spirits went out of them.
KJV(i) 12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
KJV_Cambridge(i) 12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
Mace(i) 12 or aprons that had touch'd his skin, to the distemper'd, they were cured, and the evil spirits came out of the possessed.
Whiston(i) 12 So that from his body were carried unto the sick, handkerchiefs or aprons also, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
Wesley(i) 12 So that handkerchiefs or aprons were carried from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits came out of them.
Worsley(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases lest them, and evil spirits went out of them.
Haweis(i) 12 so that even from his skin there were brought handkerchiefs and aprons unto the diseased, and their disorders were chased from them, and the evil spirits came out of them.
Thomson(i) 12 so that handkerchiefs and aprons were carried from his body to them who were sick, and the diseases were removed from them, and evil spirits went out of them.
Webster(i) 12 So that from his body were brought to the sick, handkerchiefs, or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
Living_Oracles(i) 12 so that handkerchiefs, or aprons, were carried from his body to those who were sick, and the diseases removed from them, and the evil spirits came out.
Etheridge(i) 12 so that they brought even from the garments that were upon his body napkins or wrappings, and laid them upon the sick, and the diseases went from them; and demons also went forth.
Murdock(i) 12 so that, from the clothes on his body, napkins and rags were carried and laid upon the sick, and the diseases left them, and demons also went out.
Sawyer(i) 12 so that napkins and aprons were brought from him to the sick, and their diseases left them, and the evil spirits went out of them.
Diaglott(i) 12 so that even to those being sick to be brought from the skin of him napkins or aprons, and to be set free from them the diseases, the and spirits the evil to be cast out.
ABU(i) 12 so that also there were carried from his body to the sick, handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out from them.
Anderson(i) 12 so that handkerchiefs or aprons were carried from his body to the sick, and diseases departed from them, and the evil spirits came out of them.
Noyes(i) 12 so that even handkerchiefs, or aprons, were carried from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
YLT(i) 12 so that even unto the ailing were brought from his body handkerchiefs or aprons, and the sicknesses departed from them; the evil spirits also went forth from them.
JuliaSmith(i) 12 So that also upon the sick were brought from his body napkins or aprons, and diseases were removed from them, and evil spirits came out of them.
Darby(i) 12 so that even napkins or aprons were brought from his body [and put] upon the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits went out.
ERV(i) 12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
ASV(i) 12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
JPS_ASV_Byz(i) 12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.
Rotherham(i) 12 so that, even unto the sick, were being carried from his body, handkerchiefs or aprons, and the diseases were departing from them, and, the wicked spirits, were going out.
Twentieth_Century(i) 12 So that people would carry home to the sick handkerchiefs or aprons that had touched his body, and their diseases would leave them and the wicked spirits go out of them.
Godbey(i) 12 so that napkins and aprons were carried from his body and placed on the sick, and diseases departed from them, and evil spirits went out of them.
WNT(i) 12 Towels or aprons, for instance, which Paul had handled used to be carried to the sick, and they recovered from their ailments, or the evil spirits left them.
Worrell(i) 12 So that there were even carried from his body to the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
Moffatt(i) 12 people even carried away towels or aprons he had used, and at their touch sick folk were freed from their diseases and evil spirits came out of them.
Goodspeed(i) 12 that people took to the sick handkerchiefs or aprons he had used, and they were cured of their diseases, and the evil spirits went out of them.
Riverside(i) 12 so that handkerchiefs and aprons that had touched his body were carried to the sick, and the diseases left them and the evil spirits departed.
MNT(i) 12 so much so, that handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick; and their diseases departed from them, and the evil spirits went out.
Lamsa(i) 12 So that even when, of the clothes on his body, pieces of garments were brought and laid upon the sick, diseases were cured, and even the insane were restored.
CLV(i) 12 so the handkerchiefs or aprons from his cuticle are carried away to the infirm also, to clear the diseases from them. Besides, wicked spirits go out."
Williams(i) 12 as an instrument that the people carried off to the sick, towels or aprons used by him, and at their touch they were cured of their diseases, and the evil spirits went out of them.
BBE(i) 12 So that bits of linen and clothing from his body were taken to people who were ill, and their diseases went away from them and the evil spirits went out.
MKJV(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons from his skin being brought onto the sick, the diseases were released, and the evil spirits went out of them.
LITV(i) 12 so as even handkerchiefs or aprons from his skin to be brought onto those sick, and the diseases to be released from them, and the evil spirits to go out from them.
ECB(i) 12 so that, from his skin, they bring sudarium or aprons to the frail; and the diseases release from them and the evil spirits go from them.
AUV(i) 12 such as sick people, who were given hand towels or [leather] aprons that had touched Paul's body, being healed from diseases and delivered from evil spirits.
ACV(i) 12 so as to even bring handkerchiefs or aprons from his skin to those who were incapacitated and to free their infirmities from them, and the evil spirits to go out from them.
Common(i) 12 so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and diseases left them and the evil spirits went out.
WEB(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out.
NHEB(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the evil spirits went out.
AKJV(i) 12 So that from his body were brought to the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
KJC(i) 12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
KJ2000(i) 12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
UKJV(i) 12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits (o. pneuma) went out of them.
RKJNT(i) 12 So that handkerchiefs or aprons he had touched were brought to the sick, and diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
RYLT(i) 12 so that even unto the ailing were brought from his body handkerchiefs or aprons, and the sicknesses departed from them; the evil spirits also went forth from them.
EJ2000(i) 12 so that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
CAB(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons from his skin were brought to those who were sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out from them.
WPNT(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons that he touched were applied to the sick, and the diseases left them and the wicked spirits went out from them.
JMNT(i) 12 so that even sweat cloths (or: face cloths; handkerchiefs) or workman's (or: servant's; artisan's) aprons from the surface or proximity of him (= from his skin or having grazed his body) came to be periodically carried away [and placed] upon the folks being habitually without strength (= weak; infirm; ill; sick; incapable), even thus to cause the sicknesses and diseases to be transferred away from them (or: to be changed and transformed so as to be other than they were, and be away from them), and furthermore to cause the miserable spirits (or: the breath-effects and attitudes which cause pain, bad conditions, unsoundness, wickedness and evil) to journey out of the midst (or: to progressively travel out and depart), one after another.
NSB(i) 12 Handkerchiefs and aprons that had touched his body were put on the sick and the evil spirits went away.
ISV(i) 12 When handkerchiefs and aprons that had touched his skin were taken to the sick, their diseases left them and evil spirits went out of them.
LEB(i) 12 so that even handkerchiefs or work aprons that had touched his skin* were carried away to those who were sick, and their* diseases left them and the evil spirits came out of them.*
BGB(i) 12 ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
BIB(i) 12 ὥστε (so that) καὶ (even) ἐπὶ (to) τοὺς (the) ἀσθενοῦντας (ailing) ἀποφέρεσθαι (were brought) ἀπὸ (from) τοῦ (the) χρωτὸς (skin) αὐτοῦ (of him) σουδάρια (handkerchiefs) ἢ (or) σιμικίνθια (aprons), καὶ (and) ἀπαλλάσσεσθαι (departed) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) τὰς (the) νόσους (diseases), τά (the) τε (also) πνεύματα (spirits) τὰ (-) πονηρὰ (evil) ἐκπορεύεσθαι (left).
BLB(i) 12 so that even handkerchiefs or aprons from his skin were brought to the ailing, and the diseases departed from them, and the evil spirits left.
BSB(i) 12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and the diseases and evil spirits left them.
MSB(i) 12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were brought to the sick, and the diseases and evil spirits left them.
MLV(i) 12 so-that even handkerchiefs or aprons from the touch of his skin were carried away to those who were sick and the diseases were set-free from them and the evil spirits went out from them.
VIN(i) 12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and the diseases and evil spirits left them.
Luther1545(i) 12 also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Koller über die Kranken hielten, und die Seuchen von ihnen wichen, und die bösen Geister von ihnen ausfuhren.
Luther1912(i) 12 also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren.
ELB1871(i) 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren.
ELB1905(i) 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren.
DSV(i) 12 Alzo dat ook van zijn lijf op de kranken gedragen werden de zweetdoeken of gordeldoeken, en dat de ziekten van hen weken, en de boze geesten van hen uitvoeren.
DarbyFR(i) 12 de sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des tabliers sur les infirmes; et les maladies les quittaient, et les esprit malins sortaient.
Martin(i) 12 De sorte que même on portait de dessus son corps des mouchoirs et des linges sur les malades, et ils étaient guéris de leurs maladies, et les esprits malins sortaient des possédés.
Segond(i) 12 au point qu'on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.
SE(i) 12 de tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los sudarios y los pañuelos de su cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos.
ReinaValera(i) 12 De tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los sudarios y los pañuelos de su cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos.
JBS(i) 12 de tal manera que aun se llevaban sobre los enfermos los sudarios y los pañuelos de su cuerpo, y las enfermedades se iban de ellos, y los malos espíritus salían de ellos.
Albanian(i) 12 aq sa mbi të sëmurët sillnin peshqirë dhe përparëse që kishin qenë mbi trupin e tij, dhe sëmundjet largoheshin prej tyre dhe frymërat e liga dilnin prej tyre.
RST(i) 12 так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
Peshitta(i) 12 ܗܟܢܐ ܕܐܦ ܡܢ ܢܚܬܐ ܕܥܠ ܓܘܫܡܗ ܤܘܕܪܐ ܐܘ ܪܘܩܥܐ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ ܘܤܝܡܝܢ ܥܠ ܟܪܝܗܐ ܘܦܪܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗܘܢ ܟܘܪܗܢܐ ܘܐܦ ܫܐܕܐ ܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 12 ‎حتى كان يؤتى عن جسده بمناديل او مآزر الى المرضى فتزول عنهم الامراض وتخرج الارواح الشريرة منهم
Amharic(i) 12 ደዌያቸውም ይለቃቸው ነበር ክፉዎች መናፍስትም ይወጡ ነበር።
Armenian(i) 12 մինչեւ իսկ անոր մարմինէն թաշկինակներ ու գոգնոցներ կը տարուէին հիւանդներուն, որոնք կ՚ազատէին իրենց ախտերէն ու չար ոգիները դուրս կ՚ելլէին:
Basque(i) 12 Hala non are erién gainera ekarten baitzituzten haren gorputz gainetic crobitchetac eta conciertoac, eta ioaiten baitziraden hetaric eritassunac, eta spiritu gaichtoac hetaric ilkiten baitziraden.
Bulgarian(i) 12 така че дори когато носеха кърпи или престилки от неговото тяло на болните, болестите се отмахваха от тях и злите духове излизаха.
Croatian(i) 12 tako da bi na bolesnike stavljali rupce ili rublje s Pavlova tijela pa bi s njih nestajalo bolesti i zli duhovi iz njih izlazili.
BKR(i) 12 Takže i šátky a fěrtochy od jeho těla na nemocné nosívali, a odstupovaly od nich nemoci, a duchové nečistí vycházeli z nich.
Danish(i) 12 saa at man endog bragte Svededuge og Haandklæder fra hans Legeme til de Syge, og at Sygdommene voge fra dem, og de onde Aander fore ud af dem.
CUV(i) 12 甚 至 有 人 從 保 羅 身 上 拿 手 巾 或 圍 裙 放 在 病 人 身 上 , 病 就 退 了 , 惡 鬼 也 出 去 了 。
CUVS(i) 12 甚 至 冇 人 从 保 罗 身 上 拿 手 巾 或 围 裙 放 在 病 人 身 上 , 病 就 退 了 , 恶 鬼 也 出 去 了 。
Esperanto(i) 12 tiel ke al la malsanuloj oni alportis de lia korpo visxtukojn aux vestotukojn, kaj la malsanoj forlasis ilin, kaj la malbonaj spiritoj eliris.
Estonian(i) 12 nii et ka tema ihu pealt võetud higirätikuid ja põlli viidi haigete peale ja tõved lahkusid haigetest ning kurjad vaimud läksid välja.
Finnish(i) 12 Niin että hikiliinat ja esiliinat hänen iholtansa sairasten päälle tuotiin, ja taudit luopuivat heistä, ja pahat henget heistä läksivät ulos.
FinnishPR(i) 12 niin että vieläpä hikiliinoja ja esivaatteita hänen iholtansa vietiin sairasten päälle, ja taudit lähtivät heistä ja pahat henget pakenivat pois.
Georgian(i) 12 ვიდრეღა უძლურთაცა ზედა მიაქუნდა ოფლისა მისისაგან ვარშამაგებითა და ოლარებითა, და განეყენებოდა მათ სენი იგი და სულები არაწმიდაჲ განვიდოდა.
Haitian(i) 12 Se konsa yo te konn pran mouchwa ak lòt rad ki te fwote ak kò l', yo pote yo bay moun malad. Lamenm malad yo te geri, epi tout move lespri yo te met deyò.
Hungarian(i) 12 Annyira, hogy a betegekhez is elvivék az õ testérõl a keszkenõket, vagy kötényeket, és eltávozának azoktól a betegségek, és a gonosz lelkek kimenének belõlök.
Indonesian(i) 12 Kalau sapu tangan atau kain pengikat pinggang yang pernah dipakai Paulus dibawa kepada orang-orang sakit, penyakit mereka hilang dan roh setan pun keluar dari mereka.
Italian(i) 12 Talchè eziandio d’in sul suo corpo si portavano sopra gl’infermi degli sciugatoi, e de’ grembiuli; e le infermità si partivano da loro, e gli spiriti maligni uscivan di loro.
ItalianRiveduta(i) 12 al punto che si portavano sui malati degli asciugatoi e de’ grembiuli che erano stati sul suo corpo, e le malattie si partivano da loro, e gli spiriti maligni se ne uscivano.
Japanese(i) 12 即ち人々かれの身より或は手拭あるひは前垂をとりて病める者に著くれば、病は去り惡靈は出でたり。
Kabyle(i) 12 lɣaci wwḍen armi srusun ɣef yimuḍan ula ț-țimucwaṛin neɣ iceṭṭiḍen yennulen Bulus, dɣa imuḍan ḥellun, wid akk yețțumelken țeffɣen ten leǧnun.
Korean(i) 12 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라
Latvian(i) 12 Tā ka pat sviedrautus un priekšautus no viņa miesas uzlika neveselajiem, un slimības tos atstāja, un ļaunie gari izgāja no tiem.
Lithuanian(i) 12 Žmonės net dėdavo ligoniams jo kūną lietusias skepetėles bei prijuostes, ir nuo jų pasitraukdavo ligos, išeidavo piktosios dvasios.
PBG(i) 12 Tak iż na chore przynoszono chustki albo przepaski od ciała jego, i odchodziły od nich choroby, i duchowie źli wychodzili z nich.
Portuguese(i) 12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
Norwegian(i) 12 så at de endog tok svededuker eller forklær som han hadde hatt på sig, og bar til de syke, og sykdommene vek fra dem, og de onde ånder fór ut av dem.
Romanian(i) 12 pînă acolo că peste cei bolnavi se puneau basmale sau şorţuri, cari fuseseră atinse de trupul lui, şi -i lăsau boalele, şi ieşeau afară din ei duhurile rele.
Ukrainian(i) 12 так що навіть хустки й пояси з його тіла приносили хворим, і хвороби їх кидали, і духи лукаві виходили з них.
UkrainianNT(i) 12 так що на недужих вкладали з тіла його хустки або рушники, й покидали їх недуги, й злі духи виходили з них.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἀποφέρεσθαι WH Treg NIV ] ἐπιφέρεσθαι RP • ἐκπορεύεσθαι WH Treg NIV ] ἐξέρχεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν RP