Acts 16:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G1853 [5awakened out of sleep G1161 1And G1096 4being G3588 2the G1200 3jailer], G2532 and G1492 beholding G455 [5being open G3588 1the G2374 2doors G3588 3of the G5438 4prison], G4685 unsheathed G3162 his sword, G3195 being about G1438 to do away with himself, G337   G3543 thinking G1628 [3to have fled G3588 1the G1198 2prisoners].
  28 G5455 [3spoke out G1161 1And G5456 5voice G3173 4with a great G3588   G* 2Paul], G3004 saying, G3367 You should not G4238 exact G4572 [2on yourself G2556 1hurt], G537 [3all together G1063 1for G1510.2.4 2we are] G1759 here.
ABP_GRK(i)
  27 G1853 έξυπνος G1161 δε G1096 γενόμενος G3588 ο G1200 δεσμοφύλαξ G2532 και G1492 ιδών G455 ανεωγμένας G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G5438 φυλακής G4685 σπασάμενος G3162 μάχαιραν G3195 έμελλεν G1438 εαυτόν αναιρείν G337   G3543 νομίζων G1628 εκπεφευγέναι G3588 τους G1198 δεσμίους
  28 G5455 εφώνησε G1161 δε G5456 φωνή G3173 μεγάλη G3588 ο G* Παύλος G3004 λέγων G3367 μηδέν G4238 πράξης G4572 σεαυτώ G2556 κακόν G537 άπαντες G1063 γαρ G1510.2.4 εσμεν G1759 ενθάδε
Stephanus(i) 27 εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν εμελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους 28 εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε
LXX_WH(i)
    27 G1853 A-NSM εξυπνος G1161 CONJ δε G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G3588 T-NSM ο G1200 N-NSM δεσμοφυλαξ G2532 CONJ και G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G455 [G5772] V-RPP-APF ανεωγμενας G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G4685 [G5671] V-AMP-NSM σπασαμενος G3588 T-ASF | την G3588 T-ASF | " την " G3162 N-ASF | μαχαιραν G3195 [G5707] V-IAI-3S-ATT ημελλεν G1438 F-3ASM εαυτον G337 [G5721] V-PAN αναιρειν G3543 [G5723] V-PAP-NSM νομιζων G1628 [G5755] V-2RAN εκπεφευγεναι G3588 T-APM τους G1198 N-APM δεσμιους
    28 G5455 [G5656] V-AAI-3S εφωνησεν G1161 CONJ δε G3972 N-NSM | παυλος G3173 A-DSF μεγαλη G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF | μεγαλη G5456 N-DSF φωνη G3588 T-NSM " ο " G3972 N-NSM παυλος G3004 [G5723] V-PAP-NSM | λεγων G3367 A-ASN μηδεν G4238 [G5661] V-AAS-2S πραξης G4572 F-2DSM σεαυτω G2556 A-ASN κακον G537 A-NPM απαντες G1063 CONJ γαρ G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G1759 ADV ενθαδε
Tischendorf(i)
  27 G1853 A-NSM ἔξυπνος G1161 CONJ δὲ G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G3588 T-NSM G1200 N-NSM δεσμοφύλαξ G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G455 V-RPP-APF ἀνεῳγμένας G3588 T-APF τὰς G2374 N-APF θύρας G3588 T-GSF τῆς G5438 N-GSF φυλακῆς, G4685 V-AMP-NSM σπασάμενος G3162 N-ASF μάχαιραν G3195 V-IAI-3S-ATT ἤμελλεν G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G337 V-PAN ἀναιρεῖν, G3543 V-PAP-NSM νομίζων G1628 V-2RAN ἐκπεφευγέναι G3588 T-APM τοὺς G1198 N-APM δεσμίους.
  28 G5455 V-AAI-3S ἐφώνησεν G1161 CONJ δὲ G5456 N-DSF φωνῇ G3173 A-DSF μεγάλῃ G3972 N-NSM Παῦλος G3004 V-PAP-NSM λέγων, G3367 A-ASN-N μηδὲν G4238 V-AAS-2S πράξῃς G4572 F-2DSM σεαυτῷ G2556 A-ASN κακόν, G537 A-NPM ἅπαντες G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-1P ἐσμεν G1759 ADV ἐνθάδε.
Tregelles(i) 27 ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους. 28 ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
TR(i)
  27 G1853 A-NSM εξυπνος G1161 CONJ δε G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G3588 T-NSM ο G1200 N-NSM δεσμοφυλαξ G2532 CONJ και G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G455 (G5772) V-RPP-APF ανεωγμενας G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G4685 (G5671) V-AMP-NSM σπασαμενος G3162 N-ASF μαχαιραν G3195 (G5707) V-IAI-3S εμελλεν G1438 F-3ASM εαυτον G337 (G5721) V-PAN αναιρειν G3543 (G5723) V-PAP-NSM νομιζων G1628 (G5755) V-2RAN εκπεφευγεναι G3588 T-APM τους G1198 N-APM δεσμιους
  28 G5455 (G5656) V-AAI-3S εφωνησεν G1161 CONJ δε G5456 N-DSF φωνη G3173 A-DSF μεγαλη G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3367 A-ASN μηδεν G4238 (G5661) V-AAS-2S πραξης G4572 F-2DSM σεαυτω G2556 A-ASN κακον G537 A-NPM απαντες G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G1759 ADV ενθαδε
Nestle(i) 27 ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους. 28 ἐφώνησεν δὲ Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ λέγων Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
RP(i)
   27 G1853A-NSMεξυπνοvG1161CONJδεG1096 [G5637]V-2ADP-NSMγενομενοvG3588T-NSMοG1200N-NSMδεσμοφυλαξG2532CONJκαιG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG455 [G5772]V-RPP-APFανεωγμεναvG3588T-APFταvG2374N-APFθυραvG3588T-GSFτηvG5438N-GSFφυλακηvG4685 [G5671]V-AMP-NSMσπασαμενοvG3162N-ASFμαχαιρανG3195 [G5707]V-IAI-3SεμελλενG1438F-3ASMεαυτονG337 [G5721]V-PANαναιρεινG3543 [G5723]V-PAP-NSMνομιζωνG1628 [G5755]V-2RANεκπεφευγεναιG3588T-APMτουvG1198N-APMδεσμιουv
   28 G5455 [G5656]V-AAI-3SεφωνησενG1161CONJδεG5456N-DSFφωνηG3173A-DSFμεγαληG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3367A-ASN-NμηδενG4238 [G5661]V-AAS-2SπραξηvG4572F-2DSMσεαυτωG2556A-ASNκακονG537A-NPMαπαντεvG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG1759ADVενθαδε
SBLGNT(i) 27 ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς σπασάμενος ⸀τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους. 28 ἐφώνησεν δὲ ⸂φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος⸃ λέγων· Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
f35(i) 27 εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν εμελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιουv 28 εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε
IGNT(i)
  27 G1853 εξυπνος   G1161 δε And Awoke Out Of Sleep G1096 (G5637) γενομενος Being G3588 ο The G1200 δεσμοφυλαξ Jailor, G2532 και And G1492 (G5631) ιδων Seeing G455 (G5772) ανεωγμενας Opened G3588 τας The G2374 θυρας Doors G3588 της Of The G5438 φυλακης Prison, G4685 (G5671) σπασαμενος Having Drawn G3162 μαχαιραν A Sword G3195 (G5707) εμελλεν Was About G1438 εαυτον Himself G337 (G5721) αναιρειν To Put To Death, G3543 (G5723) νομιζων Supposing G1628 (G5755) εκπεφευγεναι Had Escaped G3588 τους The G1198 δεσμιους Prisoners.
  28 G5455 (G5656) εφωνησεν   G1161 δε But Called Out G5456 φωνη With A Voice G3173 μεγαλη   G3588 ο Loud G3972 παυλος Paul G3004 (G5723) λεγων Saying, G3367 μηδεν No G4238 (G5661) πραξης Do G4572 σεαυτω To Thyself G2556 κακον Injury; G537 απαντες All G1063 γαρ For G2070 (G5748) εσμεν We Are G1759 ενθαδε Here.
ACVI(i)
   27 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G1200 N-NSM δεσμοφυλαξ Jailer G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Who Became G1853 A-NSM εξυπνος Awake G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων Who Saw G3588 T-APF τας Thas G2374 N-APF θυρας Doors G3588 T-GSF της Of Tha G5438 N-GSF φυλακης Prison G455 V-RPP-APF ανεωγμενας Opened G4685 V-AMP-NSM σπασαμενος Having Drawn Out G3162 N-ASF μαχαιραν Sword G3195 V-IAI-3S εμελλεν Was Going G337 V-PAN αναιρειν To Kill G1438 F-3ASM εαυτον Himself G3543 V-PAP-NSM νομιζων Supposing G3588 T-APM τους Thos G1198 N-APM δεσμιους Prisoners G1628 V-2RAN εκπεφευγεναι To Have Fled
   28 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G5455 V-AAI-3S εφωνησεν Cried Out G3173 A-DSF μεγαλη In Great G5456 N-DSF φωνη Voice G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G4238 V-AAS-2S πραξης Do G3367 A-ASN μηδεν Nothing G2556 A-ASN κακον Harmful G4572 F-3DSM σεαυτω To Thyself G1063 CONJ γαρ For G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G537 A-NPM απαντες All G1759 ADV ενθαδε Here
new(i)
  27 G1161 And G1200 the keeper of the prison G1096 [G5637] awaking G1853 out of his sleep, G2532 and G1492 [G5631] seeing G5438 the prison G2374 doors G455 [G5772] open, G4685 [G5671] he drew out G3162 his sword, G3195 [G5707] and would G337 [G5721] have killed G1438 himself, G3543 [G5723] supposing G1198 that the prisoners G1628 [G5755] had fled.
  28 G1161 But G3972 Paul G5455 [G5656] cried G3173 with a loud G5456 voice, G3004 [G5723] saying, G4238 [G5661] Do G4572 thyself G3367 no G2556 harm: G1063 for G2070 [G5748] we are G537 all G1759 here.
Vulgate(i) 27 expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos 28 clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
Clementine_Vulgate(i) 27 Expergefactus autem custos carceris, et videns januas apertas carceris, evaginato gladio volebat se interficere, æstimans fugisse vinctos. 28 Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil tibi mali feceris: universi enim hic sumus.
Wycliffe(i) 27 And the kepere of the prisoun was awakid, and siy the yatis `of the prisoun openyd, and with a swerd drawun out he wolde haue slawe hym silf, and gesside that the men that weren boundun, hadden fled. 28 But Poul criede with a greet vois, and seide, Do thou noon harm to thi silf, for alle we ben here.
Tyndale(i) 27 When the keper of ye preson waked out of his slepe and sawe the preson dores open he drue out his swearde and wolde have kylled him selfe supposynge the presoners had bene fledde. 28 But Paul cryed with a lowde voyce sayinge: Do thy selfe no harme for we are all heare.
Coverdale(i) 27 Wha the keper of the preson waked out of slepe, and sawe the preson dores open, he drue out his swerde, and wolde haue kylled him selfe: for he thoughte ye presoners had bene fled. 28 But Paul cryed loude, and sayde: Do thy self no harme, for we are all here.
MSTC(i) 27 When the keeper of the prison waked out of his sleep, and saw the prison doors open, he drew out his sword and would have killed himself, supposing the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice saying, "Do thyself no harm, for we are all here."
Matthew(i) 27 When the keper of the pryson waked oute of hys slepe, and sawe the pryson dores open, he drue oute hys swearde, and woulde haue kylled hym selfe, supposynge the prysoners had bene fled. 28 But Paule cryed with a lowde voyce, saiyng: do thy selfe no harme, for we are all here.
Great(i) 27 When the keper of the preson waked out of his slepe and sawe the preson dores open, he drue out his swearde and wolde haue kylled him selfe supposyng that the presoners had bene fledd. 28 But Paul cryed with a loude voyce, saying: do thy selfe no harme, for we are all heare.
Geneva(i) 27 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled. 28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
Bishops(i) 27 When the keper of the pryson waked out of his sleepe, and sawe the pryson doores open, he drewe out his sworde and woulde haue kylled hym selfe, supposyng that the prysoners had ben fled 28 But Paul cryed with a loude voyce, saying: Do thy selfe no harme, for we are all here
DouayRheims(i) 27 And the keeper of the prison, awakening out of his sleep and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here.
KJV(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
KJV_Cambridge(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
KJV_Strongs(i)
  27 G1161 And G1200 the keeper of the prison G1096 awaking [G5637]   G1853 out of his sleep G2532 , and G1492 seeing [G5631]   G5438 the prison G2374 doors G455 open [G5772]   G4685 , he drew out [G5671]   G3162 his sword G3195 , and would [G5707]   G337 have killed [G5721]   G1438 himself G3543 , supposing [G5723]   G1198 that the prisoners G1628 had been fled [G5755]  .
  28 G1161 But G3972 Paul G5455 cried [G5656]   G3173 with a loud G5456 voice G3004 , saying [G5723]   G4238 , Do [G5661]   G4572 thyself G3367 no G2556 harm G1063 : for G2070 we are [G5748]   G537 all G1759 here.
Mace(i) 27 the jayler waking, and seeing the prison-doors open, drew his sword, designing to dispatch himself from the apprehension that the prisoners had escaped. 28 but Paul call'd to him aloud, and said, do thy self no harm, for we are all here.
Whiston(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his deep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thy self no harm; for we are all here.
Wesley(i) 27 And the jailor awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, drew his sword, and was going to kill himself, supposing the prisoners were fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm; for we are all here.
Worsley(i) 27 The jailor waking, and seeing the prison-doors open, drew his sword and was going to kill himself, thinking that the prisoners were fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Haweis(i) 27 Then the jailor being roused from sleep, and seeing the doors of the prison open, drew his sword, going to destroy himself, supposing the prisoners had escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no injury: for we are all here.
Thomson(i) 27 and the fetters of all dropped off. Upon which the jailor awaking, and seeing the doors of the prison open, drew his sword and was just going to kill himself, thinking that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
Webster(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Webster_Strongs(i)
  27 G1161 And G1200 the keeper of the prison G1096 [G5637] awaking G1853 out of his sleep G2532 , and G1492 [G5631] seeing G5438 the prison G2374 doors G455 [G5772] open G4685 [G5671] , he drew out G3162 his sword G3195 [G5707] , and would G337 [G5721] have killed G1438 himself G3543 [G5723] , supposing G1198 that the prisoners G1628 [G5755] had fled.
  28 G1161 But G3972 Paul G5455 [G5656] cried G3173 with a loud G5456 voice G3004 [G5723] , saying G4238 [G5661] , Do G4572 thyself G3367 no G2556 harm G1063 : for G2070 [G5748] we are G537 all G1759 here.
Living_Oracles(i) 27 And the jailor, awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, drew his sword, and was going to kill himself, supposing that the prisoners were fled. 28 But Paul cried out, with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
Etheridge(i) 27 And when the keeper of the house of the bound awoke, and saw that the doors of the house of the bound were open, he took a sword and sought to kill himself, because he thought that the chained-ones had fled. 28 And Paulos cried with a high voice and said to him, Do thyself no harm, for we are all here.
Murdock(i) 27 And when the keeper of the prison awoke, and saw that the doors of the prison were open, he took a sword and sought to kill himself; because he supposed the prisoners had escaped. 28 But Paul called to him, in a loud voice, and said: Do thyself no harm, for we are all here.
Sawyer(i) 27 And the jailer awaking from sleep and seeing the doors of the prison opened, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
Diaglott(i) 27 Out of sleep and having arisen the jailor, and seeing having opened the doors of the prison, having drawn a sword, was about himself to kill, supposing to have been fled the prisoners. 28 Cried out and with a voice loud the Paul, saying: Not thou mayest do to thyself harm, all for we are here.
ABU(i) 27 And the jailer, awaking out of sleep, and seeing the prison doors open, drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm; for we are all here.
Anderson(i) 27 And the jailer, being aroused from sleep, and seeing the doors of the prison open, drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul called out with a loud voice, saying: Do yourself no harm, for we are all here.
Noyes(i) 27 And the jailer awakening out of sleep, and seeing the prisondoors open, drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
YLT(i) 27 and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled, 28 and Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'
JuliaSmith(i) 27 And the jailor being awakened, and having seen the doors of the prison opened, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the imprisoned to have fled. 28 And Paul called with a great voice, saying, Thou shouldest do no injury to thyself; for we are all here.
Darby(i) 27 And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
ERV(i) 27 And the jailor being roused out of sleep, and seeing the prison doors open, drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
ASV(i) 27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm; for we are all here.
Rotherham(i) 27 And, the prison–keeper, being wakened and seeing that the doors of the prison had been opened, drawing his sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to have fled. 28 But Paul called out with a loud voice, saying––By no means, do thyself harm, for we are, one and all, here.
Twentieth_Century(i) 27 Roused from his sleep, and seeing the prison doors open, the Governor drew his sword intending to kill himself, in the belief that the prisoners had escaped. 28 But Paul called our loudly: "Do not harm yourself; we are all here."
Godbey(i) 27 And the jailer, being awakened, and seeing the doors of the prison open, seizing a sword, was about to kill himself, thinking that his prisoners had escaped. 28 But Paul shouted with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are here.
WNT(i) 27 Starting up from sleep and seeing the doors of the jail wide open, the jailer drew his sword and was on the point of killing himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted loudly to him, saying, "Do yourself no injury: we are all here.
Worrell(i) 27 And the jailer, being aroused from sleep, and seeing the doors of the prison open, drawing a sword, was about to kill himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do yourself no harm, for we are all here."
Moffatt(i) 27 When the jailer started from his sleep and saw the prison-doors open, he drew his sword and was on the point of killing himself, supposing the prisoners had made their escape; 28 but Paul shouted aloud, "Do not harm yourself, we are all here!"
Goodspeed(i) 27 It woke up the jailer, and when he saw that the doors of the jail were open, he drew his sword and was just going to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted out, "Do not do yourself any harm! We are all here!"
Riverside(i) 27 The jailer, waking from sleep and seeing the doors of the prison open, drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped. 28 But Paul said with a loud voice, "Do no harm to yourself, for we are all here."
MNT(i) 27 The jailer, roused from sleep, and seeing the doors wide open, drew his sword and was about to kill himself, because he thought that the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted loudly to him. "Do yourself no harm; for we are all here!"
Lamsa(i) 27 When the keeper of the prison awoke, and saw that the prison doors were open, he took a sword and would have killed himself, for he thought the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice and said to him, Do not harm yourself, for we are all here.
CLV(i) 27 Now the warden, coming out of his sleep, and perceiving the doors of the jail open, pulling his sword, was about to despatch himself, inferring that the prisoners have escaped." 28 Yet Paul shouts with a loud voice, saying, "You should commit nothing evil to yourself, for we are all in this place."
Williams(i) 27 When the jailer awoke and saw that the jail doors were open, he drew his sword and was on the point of killing himself, because he thought that the prisoners had escaped. 28 But Paul at once shouted out to him, "Do yourself no harm, for we are all here!"
BBE(i) 27 And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away. 28 But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.
MKJV(i) 27 And being awakened, and seeing the doors of the prison being open, drawing a sword, the jailer was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
LITV(i) 27 And having been awakened, and seeing that the doors of the prison had been opened, having drawn a sword, the jailer was about to do away with himself, supposing the prisoners to have escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do no harm to yourself! For we are all here.
ECB(i) 27 and being wakened, the guard of the prison seeing the guardhouse portals open, he draws his sword and is about to take himself out - presuming the prisoners escaped. 28 But Paulos calls out with a mega voice, wording, Transact yourself no evil: for we are all here.
AUV(i) 27 The jailor, who was awakened from sleep [by the commotion] saw the jail doors open so drew his [short] sword and prepared to kill himself, assuming that all the prisoners had escaped. [Note: He would have faced a humiliating execution himself if he had allowed capital offense criminals to escape. With that prospect in view, it was considered honorable by the Romans for a person to commit suicide]. 28 But Paul shouted out, "Do not hurt yourself, for everyone is [still] here."
ACV(i) 27 And the jailor, who became awake and who saw the prison doors opened, having drawn out a sword was going to kill himself, supposing the prisoners to have fled. 28 But Paul cried out in a great voice, saying, Do nothing harmful to thyself, for we are all here.
Common(i) 27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, "Do not harm yourself, for we are all here!"
WEB(i) 27 The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
NHEB(i) 27 The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted loudly, saying, "Do not harm yourself, for we are all here."
AKJV(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
KJC(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
KJ2000(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
UKJV(i) 27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
RKJNT(i) 27 And the keeper of the prison awakened out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul cried out with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
RYLT(i) 27 and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled, 28 and Paul cried out with a loud voice, saying, 'You may not do yourself any harm, for we are all here.'
EJ2000(i) 27 And the keeper of the prison, awaking out of his sleep and seeing the prison doors open, he drew out his sword and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled. 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
CAB(i) 27 And becoming awake, the prison keeper, seeing the doors of the prison open, drawing a sword, he was about to kill himself, supposing the prisoners to have escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, "Do to yourself nothing bad, for we are all here."
WPNT(i) 27 But the jailer, awaking from sleep and seeing the prison doors open, drew sword, intending to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted out, “Don’t harm yourself, because we are all here!”
JMNT(i) 27 So the guard of the bound ones (the jailer; the warden), coming to be awakened (aroused out of sleep) and having seen the doors of the prison being opened up (= standing open), on drawing [his] sword was about to proceed in killing himself, continuing in assuming – from what normally happens – the prisoners to have fled out (escaped). 28 But Paul shouted in a loud voice, saying, "You should perform nothing bad to (or: on) yourself (or: May you execute nothing worthless for yourself; = Don't harm yourself) – we are all in here!"
NSB(i) 27 The jailor, who was roused out of sleep and saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. 28 Paul cried with a loud voice: »Do not harm yourself for we are all here.«
ISV(i) 27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, since he thought the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted in a loud voice, “Don’t hurt yourself, because we are all here!”
LEB(i) 27 And after* the jailer was awake and saw the doors of the prison open, he drew his* sword and* was about to kill himself, because he* thought the prisoners had escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, "Do no harm to yourself, for we are all here!"
BGB(i) 27 Ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους. 28 ἐφώνησεν δὲ «‹ὁ› Παῦλος» ⇔ «μεγάλῃ φωνῇ» λέγων “Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.”
BIB(i) 27 Ἔξυπνος (Awoken) δὲ (then) γενόμενος (having been) ὁ (the) δεσμοφύλαξ (jailer), καὶ (and) ἰδὼν (having seen) ἀνεῳγμένας (open) τὰς (the) θύρας (doors) τῆς (of the) φυλακῆς (prison), σπασάμενος (having drawn) τὴν (his) μάχαιραν (sword), ἤμελλεν (he was about) ἑαυτὸν (himself) ἀναιρεῖν (to kill), νομίζων (supposing) ἐκπεφευγέναι (to have escaped) τοὺς (the) δεσμίους (prisoners). 28 ἐφώνησεν (Called out) δὲ (however) «‹ὁ› (-) Παῦλος» (Paul) «μεγάλῃ (loud) φωνῇ» (in a voice), λέγων (saying), “Μηδὲν (Not) πράξῃς (do) σεαυτῷ (to yourself) κακόν (harm); ἅπαντες (all) γάρ (for) ἐσμεν (we are) ἐνθάδε (here).”
BLB(i) 27 And the jailer having been awoken and having seen the doors of the prison open, having drawn his sword was about to kill himself, supposing the prisoners to have escaped. 28 But Paul called out in a loud voice saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
BSB(i) 27 When the jailer woke up and saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, presuming that the prisoners had escaped. 28 But Paul called out in a loud voice, “Do not harm yourself! We are all here!”
MSB(i) 27 When the jailer woke up and saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, presuming that the prisoners had escaped. 28 But Paul called out in a loud voice, “Do not harm yourself! We are all here!”
MLV(i) 27 But the jailor, came out of sleep and saw the doors of the prison had been open, drew his sword and was about to assassinate himself, supposing the prisoners to have fled. 28 But Paul shouted with a loud voice, saying, Do nothing evil to yourself; for we are all here.
VIN(i) 27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, since he thought the prisoners had escaped. 28 but Paul shouted aloud, "Do not harm yourself, we are all here!"
Luther1545(i) 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinete, die Gefangenen wären entflohen. 28 Paulus aber rief laut und sprach: Tue dir nichts Übles; denn wir sind alle hier.
Luther1912(i) 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen. 28 Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!
Luther1912_Strongs(i)
  27 G1161 Als aber G1200 der Kerkermeister G1853 aus dem Schlafe G1096 fuhr G2532 und G1492 sah G2374 die Türen G5438 des Gefängnisses G455 aufgetan G4685 , zog G3162 er das Schwert G4685 aus G3195 und wollte G1438 sich selbst G337 erwürgen G3543 ; denn er meinte G1198 die Gefangenen G1628 wären entflohen .
  28 G3972 Paulus G5455 rief G1161 aber G3173 G5456 laut G3004 und sprach G4238 : Tu G4572 dir G3367 nichts G2556 Übles G1063 ; denn G2070 wir sind G537 alle G1759 hier!
ELB1871(i) 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier.
ELB1871_Strongs(i)
  27 G1161 Als aber G1200 der Kerkermeister G1853 aus dem Schlafe G1096 aufwachte G2532 und G2374 die Türen G5438 des Gefängnisses G455 geöffnet G1492 sah, G4685 zog G3162 er das Schwert G3195 und wollte G1438 sich G337 umbringen, G3543 indem er meinte, G1198 die Gefangenen G1628 wären entflohen.
  28 G3972 Paulus G1161 aber G5455 rief G3173 mit lauter G5456 Stimme G3004 und sprach: G4238 Tue G4572 dir G3367 nichts G2556 Übles, G1063 denn G2070 wir sind G537 alle G1759 hier.
ELB1905(i) 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier.
ELB1905_Strongs(i)
  27 G1161 Als aber G1200 der Kerkermeister G1853 aus dem Schlafe G1096 aufwachte G2532 und G2374 die Türen G5438 des Gefängnisses G455 geöffnet G1492 sah G4685 , zog G3162 er das Schwert G3195 und wollte G1438 sich G337 umbringen G3543 , indem er meinte G1198 , die Gefangenen G1628 wären entflohen .
  28 G3972 Paulus G1161 aber G5455 rief G3173 mit lauter G5456 Stimme G3004 und sprach G4238 : Tue G4572 dir G3367 nichts G2556 Übles G1063 , denn G2070 wir sind G537 alle G1759 hier .
DSV(i) 27 En de stokbewaarder, wakker geworden zijnde, en ziende de deuren der gevangenis geopend, trok een zwaard, en zou zichzelven omgebracht hebben, menende, dat de gevangenen ontvloden waren. 28 Maar Paulus riep met grote stem, zeggende: Doe uzelven geen kwaad; want wij zijn allen hier.
DSV_Strongs(i)
  27 G1161 En G1200 de stokbewaarder G1853 , wakker G1096 G5637 geworden zijnde G2532 , en G1492 G5631 ziende G2374 de deuren G5438 der gevangenis G455 G5772 geopend G4685 G5671 , trok G3162 een zwaard G3195 G5707 , en zou G1438 zichzelven G337 G5721 omgebracht hebben G3543 G5723 , menende G1198 , dat de gevangenen G1628 G5755 ontvloden waren.
  28 G1161 Maar G3972 Paulus G5455 G5656 riep G3173 met grote G5456 stem G3004 G5723 , zeggende G4238 G5661 : Doe G4572 uzelven G3367 geen G2556 kwaad G1063 ; want G2070 G5748 wij zijn G537 allen G1759 hier.
DarbyFR(i) 27 Et le geôlier, s'étant éveillé et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée et allait se tuer, croyant que les prisonniers s'étaient enfuis. 28 Paul cria à haute voix, disant: Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici.
Martin(i) 27 Sur quoi le geôlier s'étant éveillé, et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée, et se voulait tuer, croyant que les prisonniers s'en fussent fuis. 28 Mals Paul cria à haute voix, en disant : ne te fais point de mal : car nous sommes tous ici.
Segond(i) 27 Le geôlier se réveilla, et, lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis. 28 Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
Segond_Strongs(i)
  27 G1161   G1200 Le geôlier G1096 se réveilla G5637   G1853   G2532 , et G1492 , lorsqu’il vit G5631   G2374 les portes G5438 de la prison G455 ouvertes G5772   G4685 , il tira G5671   G3162 son épée G3195 et allait G5707   G1438 se G337 tuer G5721   G3543 , pensant G5723   G1198 que les prisonniers G1628 s’étaient enfuis G5755  .
  28 G1161 Mais G3972 Paul G5455 cria G5656   G5456 d’une voix G3173 forte G3004   G5723   G4572  : Ne te G4238 fais G5661   G3367 point G2556 de mal G1063 , G2070 nous sommes G5748   G537 tous G1759 ici.
SE(i) 27 Y despertado el carcelero, como vio abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos habían huido. 28 Entonces Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
ReinaValera(i) 27 Y despertado el carcelero, como vió abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos se habían huído. 28 Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
JBS(i) 27 Y despertado el carcelero, como vio abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos habían huido. 28 Entonces Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
Albanian(i) 27 Rojtari i burgut, kur u zgjua dhe pa dyert e burgut të hapura, nxori shpatën dhe donte të vriste veten, duke menduar se të burgosurit kishin ikur. 28 Por Pali thirri me zë të lartë: ''Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu''.
RST(i) 27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. 28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Peshitta(i) 27 ܘܟܕ ܐܬܬܥܝܪ ܢܛܪ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܚܙܐ ܕܦܬܝܚܝܢ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܢܤܒ ܤܦܤܪܐ ܘܒܥܐ ܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܗ ܡܛܠ ܕܤܒܪ ܗܘܐ ܕܥܪܩܘ ܠܗܘܢ ܐܤܝܪܐ ܀ 28 ܘܩܪܝܗܝ ܦܘܠܘܤ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܥܒܕ ܠܢܦܫܟ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܡܛܠ ܕܟܠܢ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 27 ‎ولما استيقظ حافظ السجن ورأى ابواب السجن مفتوحة استل سيفه وكان مزمعا ان يقتل نفسه ظانا ان المسجونين قد هربوا‎. 28 ‎فنادى بولس بصوت عظيم قائلا لا تفعل بنفسك شيئا رديّا لان جميعنا ههنا‎.
Amharic(i) 27 የወኅኒውም ጠባቂ ከእንቅልፉ ነቅቶ የወኅኒው ደጆች ተከፍተው ባየ ጊዜ፥ እስረኞቹ ያመለጡ መስሎት ራሱን ይገድል ዘንድ አስቦ ሰይፉን መዘዘ። 28 ጳውሎስ ግን በታላቅ ድምፅ። ሁላችን ከዚህ አለንና በራስህ ክፉ ነገር አታድርግ ብሎ ጮኸ።
Armenian(i) 27 Բանտապահը, երբ արթնցաւ ու բացուած տեսաւ բանտին դռները, քաշեց սուրը եւ պիտի սպաննէր ինքզինք, կարծելով թէ բանտարկեալները փախած են: 28 Բայց Պօղոս բարձրաձայն գոչեց. «Մի՛ վնասեր դուն քեզի, որովհետեւ բոլորս ալ հոս ենք»:
Basque(i) 27 Orduan iratzarturic geolerac çacusquianean presoindegui borthác irequiac, ezpatá idoquiric bere buruä hil nahi çuen, vstez presoneréc ihes eguin çutén: 28 Baina Paulec oihu eguin ceçan ocengui, cioela, Eztaguioala deus minic eure buruäri: ecen guciac hemen gaituc.
Bulgarian(i) 27 И началникът на тъмницата, като се събуди и видя, че тъмничните врати са отворени, извади меча си и щеше да се убие, мислейки, че затворниците са избягали. 28 Но Павел извика със силен глас и каза: Не прави на себе си никакво зло, защото всички сме тук.
Croatian(i) 27 Tamničar se prenu oda sna pa kad ugleda tamnička vrata otvorena, trgnu mač i samo što se ne ubi misleći da su uznici pobjegli. 28 Ali Pavao povika iza glasa: "Ne čini sebi nikakva zla! Svi smo ovdje!"
BKR(i) 27 I procítiv strážný žaláře a vida dveře žaláře otevřené, vytrhl meč, aby se zabil, domnívaje se, že vězňové utekli. 28 I zkřikl naň Pavel hlasem velikým, řka: Nečiň sobě nic zlého, však jsme teď všickni.
Danish(i) 27 Men Stokmesteren foer op af Søvne, og der han saae Fængslets Døre opladte, drog han et Sværd og vilde myrde sig selv, da han meente, at Fangerne havde været undflyede. 28 Men Paulus raabte med høi Røst og sagde: gjør dig selv intet Ondt; thi vi ere her alle.
CUV(i) 27 禁 卒 一 醒 , 看 見 監 門 全 開 , 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 殺 。 28 保 羅 大 聲 呼 叫 說 : 不 要 傷 害 自 己 ! 我 們 都 在 這 裡 。
CUVS(i) 27 禁 卒 一 醒 , 看 见 监 门 全 幵 , 以 为 囚 犯 已 经 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 杀 。 28 保 罗 大 声 呼 叫 说 : 不 要 伤 害 自 己 ! 我 们 都 在 这 里 。
Esperanto(i) 27 Kaj la malliberejestro, vekigxinte, kaj vidante la pordojn de la karcero malfermitaj, eltiris sian glavon kaj volis mortigi sin, supozante, ke la malliberuloj forkuris. 28 Sed Pauxlo vokis per lauxta vocxo, dirante:Nenian malbonon faru al vi, cxar ni cxiuj estas cxi tie.
Estonian(i) 27 Kui nüüd vangihoidja unest ärkas ja nägi vangitorni uksed avatud olevat, tõmbas ta mõõga ja tahtis enesele otsa teha, sest ta mõtles, et vangid on ära karanud. 28 Aga Paulus hüüdis suure häälega ning ütles: "Ära tee enesele kurja, sest me oleme kõik siin!"
Finnish(i) 27 Kuin vartia heräsi ja näki tornin ovet avoinna olevan, veti hän ulos miekkansa ja tahtoi surmata itsensä, ja luuli vangit paenneen pois. 28 Niin Paavali huusi suurella äänellä ja sanoi: älä itselles mitään pahaa tee; sillä me olemme kaikki täällä.
FinnishPR(i) 27 Kun vanginvartija heräsi ja näki vankilan ovien olevan auki, veti hän miekkansa ja aikoi surmata itsensä, luullen vankien karanneen. 28 Mutta Paavali huusi suurella äänellä sanoen: "Älä tee itsellesi mitään pahaa, sillä me kaikki olemme täällä".
Georgian(i) 27 და ვითარ განეღჳძა საპყრობილის მცველსა მას და იხილნა კარნი საპყრობილისანი განხუმულნი, იჴადა მახჳლი და ეგულებოდა განგუმერაჲ თავისა თჳსისაჲ: ეგრე ჰგონებდა, ვითარმედ განლტოლვილ არიან ყოველნი პყრობილნი. 28 ჴმა-უყო მას ჴმითა დიდითა პავლე და ჰრქუა: ნუ რას შეიმთხუევ ბოროტსა თავსა შენსა, რამეთუ ჩუენ ყოველნი აქა ვართ.
Haitian(i) 27 Chèf prizon an leve. Lè l' wè tout pòt prizon yo louvri, li rale nepe l', li tapral touye tèt li paske li te kwè prizonye yo te sove. 28 Men, Pòl kriye byen fò: Pa fè tèt ou mal. Nou tout la.
Hungarian(i) 27 Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok. 28 Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk!
Indonesian(i) 27 Kepala penjara itu terkejut bangun. Ketika ia melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus pedangnya untuk membunuh diri karena ia menyangka orang-orang tahanan sudah lari semuanya. 28 Tetapi Paulus berteriak sekeras-kerasnya, "Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini!"
Italian(i) 27 E il carceriere, destatosi, e vedute le porte della prigione aperte, trasse fuori la spada, ed era per uccidersi, pensando che i prigioni se ne fosser fuggiti. 28 Ma Paolo gridò ad alta voce, dicendo: Non farti male alcuno; perciocchè noi siam tutti qui.
ItalianRiveduta(i) 27 Il carceriere, destatosi, e vedute le porte della prigione aperte, tratta la spada, stava per uccidersi, pensando che i carcerati fossero fuggiti. 28 Ma Paolo gridò ad alta voce: Non ti far male alcuno, perché siam tutti qui.
Japanese(i) 27 獄守、目さめ獄の戸の開けたるを見て、囚人にげ去れりと思ひ、刀を拔きて自殺せんとしたるに、 28 パウロ大聲に呼はりて言ふ『みづから害ふな、我ら皆ここに在り』
Kabyle(i) 27 Aɛessas-nni ikker-ed; mi gwala tiwwura n lḥebs ldint, ijbed-ed asekkin is iwakken ad ineɣ iman-is; yenwa rewlen imeḥbas-nni. 28 Lameɛna Bulus iɛeggeḍ s lǧehd is, yenna-yas : Eḥbes! Ḥader aț-țenɣeḍ iman ik! Aql-aɣ akk dagi.
Korean(i) 27 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘 28 바울이 크게 소리질러 가로되 `네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라' 하니
Latvian(i) 27 Bet cietuma sargs, uzmodies un redzēdams, ka cietuma durvis atvērtas, izvilka zobenu un gribēja sevi nonāvēt, domādams, ka ieslodzītie aizbēguši. 28 Tad Pāvils sauca stiprā balsī, sacīdams: Nedari sev nekā ļauna, jo mēs visi šeit esam.
Lithuanian(i) 27 Kalėjimo prižiūrėtojas nubudo ir, pamatęs atviras kalėjimo duris, išsitraukė kalaviją norėdamas nusižudyti: jis pamanė, kad kaliniai pabėgo. 28 Bet Paulius garsiai sušuko: “Nedaryk sau pikto! Mes visi esame čia”.
PBG(i) 27 A ocuciwszy się stróż więzienia i ujrzawszy otworzone drzwi u więzienia, dobył miecza, chcąc się sam zabić, mniemając, iż więźniowie pouciekali. 28 Lecz Paweł zawołał głosem wielkim, mówiąc: Nie czyń sobie nic złego: bo jesteśmy sami wszyscy.
Portuguese(i) 27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido. 28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
Norwegian(i) 27 Fangevokteren fór da op av søvne, og da han så fengslets dører åpne, drog han et sverd og vilde drepe sig, fordi han trodde at fangene var rømt. 28 Men Paulus ropte med høi røst: Gjør dig ikke noget ondt! vi er her alle.
Romanian(i) 27 Temnicerul s'a deşteptat; şi, cînd a văzut uşile temniţei deschise, a scos sabia, şi era să se omoare, căci credea că cei închişi au fugit. 28 Dar Pavel a strigat cu glas tare:,,Să nu-ţi faci nici un rău, căci toţi sîntem aici.``
Ukrainian(i) 27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'язнені. 28 А Павло скрикнув голосом гучним, говорячи: Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!
UkrainianNT(i) 27 Прокинувши ся ж темничник од сну, та побачивши відтинені двері темниці, вийнявши меч, хотїв себе вбити, думаючи, що повтікали вязники. 28 Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нічого лихого, всї бо ми тут.
SBL Greek NT Apparatus

27 τὴν WH Treg NIV ] – RP
28 φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος RP ] φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος Treg; μεγάλῃ φωνῇ ὁ Παῦλος NIV; Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ WH