Acts 15:35

Stephanus(i) 35 παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου
Tregelles(i) 35
Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι, μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου.
Nestle(i) 35 Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου.
SBLGNT(i) 35 Παῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου.
f35(i) 35 παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου
IGNT(i)
  35 G3972 παυλος   G1161 δε And Paul G2532 και And G921 βαρναβας Barnabas G1304 (G5707) διετριβον Stayed G1722 εν In G490 αντιοχεια Antioch, G1321 (G5723) διδασκοντες Teaching G2532 και And G2097 (G5734) ευαγγελιζομενοι Announcing The Glad Tidings G3326 μετα With G2532 και Also G2087 ετερων Others G4183 πολλων Many - - G3588 τον The G3056 λογον Word G3588 του Of The G2962 κυριου Lord.
ACVI(i)
   35 G1161 CONJ δε And G3972 N-NSM παυλος Paul G2532 CONJ και And G921 N-NSM βαρναβας Barnabas G1304 V-IAI-3P διετριβον Continued G1722 PREP εν In G490 N-DSF αντιοχεια Antioch G1321 V-PAP-NPM διδασκοντες Teaching G2532 CONJ και And G2097 V-PMP-NPM ευαγγελιζομενοι Preaching Good News G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G3326 PREP μετα With G4183 A-GPM πολλων Many G2087 A-GPM ετερων Other G2532 CONJ και Also
Vulgate(i) 35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
Clementine_Vulgate(i) 35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiæ, docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini.
Wycliffe(i) 35 And Poul and Barnabas dwelten at Antioche, techinge and prechinge the word of the Lord, with othere manye.
Tyndale(i) 35 Paul and Barnabas continued in Antioche teachynge and preachynge the worde of the Lorde with other many.
Coverdale(i) 35 But Paul and Barnabas cotynued at Antioche, teachinge and preachinge the worde of the LORDE, with other many.
MSTC(i) 35 Paul and Barnabas continued in Antioch teaching, and preaching the word of the Lord with other many.
Matthew(i) 35 Paule and Barnabas contynued in Antioche teachynge and preachynge the worde of the Lorde with other manye.
Great(i) 35 Paul and Barnabas continued in Antioche, teachynge & preachynge the worde of the Lorde with other many.
Geneva(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antiochia, teaching and preaching with many other, the worde of the Lord.
Bishops(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioche, teachyng and preachyng the worde of the Lorde, with other many
DouayRheims(i) 35 And Paul and Barnabas continued at Antioch, teaching and preaching, with many others, the word of the Lord.
KJV(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
KJV_Cambridge(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Mace(i) 35 where Paul and Barnabas continued, teaching and preaching the doctrine of the Lord, with many others.
Whiston(i) 35 Now Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Wesley(i) 35 Paul also and Barnabas abode in Antioch, teaching and preaching with many others also the word of the Lord.
Worsley(i) 35 teaching and preaching, with many others likewise, the word of the Lord.
Haweis(i) 35 Paul also and Barnabas abode at Antioch, teaching and preaching, with many others also, the word of the Lord.
Thomson(i) 35 Paul also, and Barnabas, continued at Antioch, teaching and publishing with many others the glad tidings of the word of the Lord.
Webster(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Living_Oracles(i) 35 Paul also, and Barnabas, with many others, continued at Antioch; teaching and declaring the good word of the Lord.
Etheridge(i) 35 BUT Paulos and Bar Naba remained in Antiokia, and taught and preached, with many others, the word of Aloha.
Murdock(i) 35 Paul also and Barnabas remained at Antioch; and they taught and proclaimed, with many others, the word of God.
Sawyer(i) 35 But Paul and Barnabas remained at Antioch, teaching and preaching with many others the word of the Lord.
Diaglott(i) 35 Paul but and Barnabas remained in Antioch, teaching and announcing glad tidings, with also others many, the word of the Lord.
ABU(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and publishing the glad tidings of the word of the Lord, with many others also.
Anderson(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching, with many others, the word of the Lord.
Noyes(i) 35 But Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and publishing, with many others also, the glad tidings of the word of the Lord.
YLT(i) 35 And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news—with many others also—the word of the Lord;
JuliaSmith(i) 35 And Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and announcing good news, with many others, the word of the Lord.
Darby(i) 35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.
ERV(i) 35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
ASV(i) 35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
JPS_ASV_Byz(i) 35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Rotherham(i) 35 But, Paul and Barnabas, tarried in Antioch, teaching and telling the joyful tidings,––along with many others also,––of the word of the Lord.
Twentieth_Century(i) 35 Paul and Barnabas, however, remained in Antioch, where they taught and, with the help of many others, told the Good News of the Lord's Message.
Godbey(i) 35 And Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, also along with many others.
WNT(i) 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and, in company with many others, telling the Good News of the Lord's Message.
Worrell(i) 35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and proclaiming, with many others also, the good tidings of the word of the Lord.
Moffatt(i) 35 Paul and Barnabas, however, stayed on in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord along with a number of others.
Goodspeed(i) 35 But Paul and Barnabas stayed on in Antioch and taught, and with many others preached the good news of the Lord's message.
Riverside(i) 35 Paul and Barnabas stayed on in Antioch teaching and telling, in association with many others, the good news of the Lord's message.
MNT(i) 35 Paul and Barnabas also stayed in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord, in company with others.
Lamsa(i) 35 Paul also and BarÆna-bas remained in AnÆti-och, teaching and preaching the word of God, with many others also.
CLV(i) 35 Yet Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and bringing the evangel of the word of the Lord, with many others also."
Williams(i) 35 But Paul and Barnabas stayed on at Antioch, and with many others continued to teach the Lord's message and to tell the good news.
BBE(i) 35 But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.
MKJV(i) 35 Also Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the gospel, the Word of the Lord, with many others also.
LITV(i) 35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the gospel, the Word of the Lord, with many others also.
ECB(i) 35
THE SECOND JOURNEY OF PAULOS
Paulos and Bar Nabi also tarry in Antioch; doctrinating and evangelizing the word of Adonay with many others also.
AUV(i) 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch and, along with a number of other [brothers], taught and proclaimed the message of the Lord [there].
ACV(i) 35 But Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching good news, the word of the Lord, with many others also.
Common(i) 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
WEB(i) 35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
NHEB(i) 35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and proclaiming the word of the Lord, with many others also.
AKJV(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
KJC(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
KJ2000(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
UKJV(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word (o. logos) of the Lord, with many others also.
RKJNT(i) 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, along with many others.
TKJU(i) 35 Paul and Barnabas also continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
RYLT(i) 35 And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many others also -- the word of the Lord;
EJ2000(i) 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching the word of the Lord and announcing the gospel, with many others also.
CAB(i) 35 But Paul and Barnabas spent time in Antioch, teaching and preaching the good news of the word of the Lord, with many others also.
WPNT(i) 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
JMNT(i) 35 However Paul and Barnabas continued spending time in Antioch, constantly teaching and repeatedly bringing the good news – declaring the Logos (Word) of the Lord [= Christ or Yahweh]: the message of ease and well-being – along with many different folks, also.
NSB(i) 35 Paul and Barnabas stayed at Antioch, teaching and preaching the word of God, with many others also.
ISV(i) 35 Both Paul and Barnabas remained in Antioch to teach and proclaim the word of the Lord, as did many others.
LEB(i) 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and proclaiming the word of the Lord with many others also.
BGB(i) 35 Παῦλος δὲ καὶ Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου.
BIB(i) 35 Παῦλος (Paul) δὲ (however) καὶ (and) Βαρνάβας (Barnabas) διέτριβον (stayed) ἐν (in) Ἀντιοχείᾳ (Antioch), διδάσκοντες (teaching) καὶ (and) εὐαγγελιζόμενοι (proclaiming the good news), μετὰ (with) καὶ (also) ἑτέρων (others) πολλῶν (many), τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord).
BLB(i) 35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and proclaiming the good news, the word of the Lord, with many others also.
BSB(i) 35 But Paul and Barnabas remained at Antioch, along with many others, teaching and preaching the word of the Lord.
MSB(i) 35 But Paul and Barnabas remained at Antioch, along with many others, teaching and preaching the word of the Lord.
MLV(i) 35 But Paul and Barnabas were staying in Antioch with many others also, teaching and proclaiming the good-news of the word of the Lord.

VIN(i) 35 But Paul and Barnabas remained at Antioch, along with many others, teaching and preaching the word of the Lord.
Luther1545(i) 35 Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehreten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern.
Luther1912(i) 35 Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern.
ELB1871(i) 35 Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn.
ELB1905(i) 35 Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten W. evangelisierten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn.
DSV(i) 35 En Paulus en Barnabas onthielden zich te Antiochië, lerende en verkondigende met nog vele anderen, het Woord des Heeren.
DarbyFR(i) 35 Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur.
Martin(i) 35 Et Paul et Barnabas demeurèrent aussi à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la parole du Seigneur.
Segond(i) 35 Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.
SE(i) 35 Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos.
ReinaValera(i) 35 Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos.
JBS(i) 35 Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos.
Albanian(i) 35 Edhe Pali e Barnaba qëndruan në Antioki, duke mësuar dhe duke shpallur me shumë të tjerë fjalën e Zotit.
RST(i) 35 Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
Peshitta(i) 35 ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܘܒܪܢܒܐ ܩܘܝܘ ܗܘܘ ܒܐܢܛܝܘܟܝ ܘܡܠܦܝܢ ܗܘܘ ܘܡܤܒܪܝܢ ܥܡ ܐܚܪܢܐ ܤܓܝܐܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 35 ‎اما بولس وبرنابا فاقاما في انطاكية يعلمان ويبشران مع آخرين كثيرين ايضا بكلمة الرب
Amharic(i) 35 ጳውሎስና በርናባስም ከሌሎች ከብዙ ሰዎች ጋር ደግሞ የጌታን ቃል እያስተማሩና ወንጌልን እየሰበኩ በአንጾኪያ ይቀመጡ ነበር።
Armenian(i) 35 Պօղոս ու Բառնաբաս ալ Անտիոքի մէջ կը կենային, եւ ուրիշ շատերու հետ կը սորվեցնէին ու կ՚աւետէին Տէրոջ խօսքը:
Basque(i) 35 Eta Paul eta Barnabas-ere egon citecen Antiochen, iracasten eta euangelizatzen çutela anhitz bercerequin-ere, Iaunaren hitza.
Bulgarian(i) 35 А Павел и Варнава останаха в Антиохия, като поучаваха и благовестяваха Господното слово заедно с много други.
Croatian(i) 35 A Pavao i Barnaba ostadoše u Antiohiji naučavajući i navješćujući zajedno s mnogima drugima riječ Gospodnju. EVANĐELJE U EVROPI
BKR(i) 35 Tolikéž Pavel i Barnabáš pobyli v Antiochii, učíce a zvěstujíce slovo Páně, i s mnohými jinými.
Danish(i) 35 Men Paulus og Barnabas opholdt sig i Antiochia og lærte og forkyndte tilligemed mange Andre Herrens Ord.
CUV(i) 35 但 保 羅 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 許 多 別 人 一 同 教 訓 人 , 傳 主 的 道 。
CUVS(i) 35 但 保 罗 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 许 多 别 人 一 同 教 训 人 , 传 主 的 道 。
Esperanto(i) 35 Sed Pauxlo kaj Barnabas restis en Antiohxia, instruante kaj predikante, kun multaj aliaj, la vorton de la Sinjoro.
Estonian(i) 35 Aga Paulus ja Barnabas viibisid Antiookias ning õpetasid ja kuulutasid ühes paljude teistega Issanda armuõpetuse sõna.
Finnish(i) 35 Mutta Paavali ja Barnabas viipyivät Antiokiassa opettamassa ja ilmoittamassa Herran sanaa monen muun kanssa.
FinnishPR(i) 35 Ja Paavali ja Barnabas viipyivät Antiokiassa opettaen ja julistaen useiden muidenkin kanssa Herran sanaa.
Georgian(i) 35 ხოლო პავლე და ბარნაბა იქცეოდეს ანტიოქიას შინა და ასწავებდეს და ახარებდეს სხუათაცა მრავალთა თანა სიტყუასა მას უფლისასა.
Haitian(i) 35 Pòl ak Banabas pase kèk tan nan Antiòch. Ansanm ak anpil lòt frè, yo t'ap moutre moun yo anpil bagay, yo t'ap fè yo konnen pawòl Seyè a.
Hungarian(i) 35 Pál és Barnabás is Antiókhiában idõzének, tanítva és prédikálva másokkal is többekkel az Úrnak ígéjét.
Indonesian(i) 35 Paulus dan Barnabas juga tinggal beberapa lama di Antiokhia. Di sana mereka mengajar dan mengabarkan perkataan Tuhan bersama-sama dengan banyak orang lain.
Italian(i) 35 OR Paolo e Barnaba rimasero qualche tempo in Antiochia, insegnando, ed evangelizzando, con molti altri, la parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 35 Ma Paolo e Barnaba rimasero ad Antiochia insegnando ed evangelizzando, con molti altri ancora, la parola del Signore.
Japanese(i) 35 斯てパウロとバルナバとは尚アンテオケに留りて多くの人とともに主の御言を教へ、かつ宣傳へたり。
Kabyle(i) 35 Bulus d Barnabas qqimen di temdint-agi n Antyuc, sselmaden, țbecciṛen awal n Sidi Ṛebbi nutni d waṭas n watmaten nniḍen.
Korean(i) 35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하여 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라
Latvian(i) 35 Pāvils un Barnaba uzturējās Antiohijā un kopā ar daudz citiem mācīja un sludināja Kunga vārdu.
Lithuanian(i) 35 Paulius su Barnabu taip pat pasiliko Antiochijoje, kartu su daugeliu kitų mokydami ir pamokslaudami Viešpaties žodį.
PBG(i) 35 Także Paweł i Barnabasz zamieszkali w Antyjochyi, nauczając i opowiadając z wieloma innymi słowo Pańskie.
Portuguese(i) 35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
Norwegian(i) 35 Men Paulus og Barnabas blev i Antiokia, og de lærte og forkynte Herrens ord ved evangeliet sammen med mange andre.
Romanian(i) 35 Pavel şi Barnaba au rămas în Antiohia, şi învăţau pe norod şi propovăduiau, cu mulţi alţii, Cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 35 А Павло з Варнавою в Антіохії жили, навчаючи та благовістячи разом із іншими багатьома Слово Господнє.
UkrainianNT(i) 35 Павел же та Варнава пробували в Антиохиї, навчаючи та благовіствуючи слово Господнє з многими иншими.