Acts 15:15

Stephanus(i) 15 και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Tregelles(i) 15 καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται,
Nestle(i) 15 καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται
SBLGNT(i) 15 καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται·
f35(i) 15 και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Vulgate(i) 15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
Tyndale(i) 15 And to this agreith ye wordes of ye Prophetes as it is written.
Coverdale(i) 15 And vnto this agree ye wordes of the prophetes, as it is wrytte:
MSTC(i) 15 And to this agreeth the words of the prophets, as it is written,
Matthew(i) 15 And to this agreeth the wordes of the Prophetes, as it is wryten.
Great(i) 15 And to this agree the wordes of the prophetes, as it is written:
Geneva(i) 15 And to this agree the woordes of the Prophets, as it is written,
Bishops(i) 15 And to this agree the wordes of the prophetes, as it is written
DouayRheims(i) 15 And to this agree the words of the prophets, as it is written:
KJV(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Mace(i) 15 and this is agreeable to the oracles of the prophets: as it is written,
Whiston(i) 15 And to this will agree the words of the prophets, as it is written,
Wesley(i) 15 And to this agree the words of the prophets, as it is written, After this I will return and build again the fallen tabernacle of David;
Haweis(i) 15 And in accord with this are the words of the prophets; as it is written,
Thomson(i) 15 And with this the words of the prophets agree, as it is written.
Webster(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Etheridge(i) 15 And with this accord the words of the prophets; as when it is written,
Murdock(i) 15 And with this the words of the prophets accord, as it is written:
Sawyer(i) 15 And with this agree the words of the prophets, as it is written,
Diaglott(i) 15 And with this harmonize the words of the prophets, as it is written:
ABU(i) 15 And with this agree the words of the prophets; as it is written:
Anderson(i) 15 And with this agree the words of the prophets; as it is written,
Noyes(i) 15 And with this agree the words of the Prophets, as it is written:
YLT(i) 15 and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
JuliaSmith(i) 15 And with this the words of the prophets agree: as has been written,
Darby(i) 15 And with this agree the words of the prophets; as it is written:
ERV(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
ASV(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
JPS_ASV_Byz(i) 15 And to this agree the words of the prophets, as it is written,
Rotherham(i) 15 And, with this, agree the words of the prophets, according as it is written––
Godbey(i) 15 And to this corresponds the words of the prophet; as has been written,
WNT(i) 15 And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:
Worrell(i) 15 And with this agree the words of the prophets; as it has been written,
Moffatt(i) 15 This agrees with the words of the prophets; as it is written,
Goodspeed(i) 15 And this agrees with the predictions of the prophets which say,
Riverside(i) 15 With this the words of the prophets agree, as it is written,
MNT(i) 15 "And this is in harmony with the language of the prophets, which says.
Lamsa(i) 15 And with this the words of the prophets agree, as it is written,
CLV(i) 15 And with this agree the words of the prophets, according as it is written,
Williams(i) 15 The words of the prophets are in accord with this, as it is written:
BBE(i) 15 And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
MKJV(i) 15 And the words of the Prophets agree to this; as it is written,
LITV(i) 15 And with this agree the words of the prophets, as it has been written,
ECB(i) 15 And to this the words of the prophets symphonize; exactly as scribed,
AUV(i) 15 And this was predicted by the message of the prophets when they wrote [Amos 9:11ff],
ACV(i) 15 And to this the words of the prophets agree, as it is written,
Common(i) 15 With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
WEB(i) 15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
NHEB(i) 15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
AKJV(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
KJC(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
KJ2000(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
UKJV(i) 15 And to this agree the words (o. logos) of the prophets; as it is written,
RKJNT(i) 15 And with this the words of the prophets agree; as it is written,
RYLT(i) 15 and to this agree the words of the prophets, as it has been written:
EJ2000(i) 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
CAB(i) 15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
WPNT(i) 15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
JMNT(i) 15 "And with this [D reads: thus] the words (or: messages) of the Prophets (= the writings of those who had light ahead of time) continue sounding together in agreement and symphony, just as it has been – and stands – written,
NSB(i) 15 »The words of the prophets agree to this for it is written:
ISV(i) 15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
LEB(i) 15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
BGB(i) 15 καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται
BIB(i) 15 καὶ (And) τούτῳ (with this) συμφωνοῦσιν (agree) οἱ (the) λόγοι (words) τῶν (of the) προφητῶν (prophets), καθὼς (as) γέγραπται (it is written):
BLB(i) 15 And the words of the prophets agree with this, as it is written:
BSB(i) 15 The words of the prophets agree with this, as it is written:
MSB(i) 15 The words of the prophets agree with this, as it is written:
MLV(i) 15 And the words of the prophets agree together with this; just-as it has been written,
VIN(i) 15 The words of the prophets are in accord with this, as it is written:
Luther1545(i) 15 Und damit stimmen der Propheten Reden, als geschrieben stehet:
Luther1912(i) 15 Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht:
ELB1871(i) 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
ELB1905(i) 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
DSV(i) 15 En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:
DarbyFR(i) 15 Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
Martin(i) 15 Et c'est à cela que s'accordent les paroles des Prophètes, selon qu'il est écrit :
Segond(i) 15 Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
SE(i) 15 y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
ReinaValera(i) 15 Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
JBS(i) 15 y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
Albanian(i) 15 Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:
RST(i) 15 И с сим согласны слова пророков, как написано:
Peshitta(i) 15 ܘܠܗܕܐ ܫܠܡܢ ܡܠܝܗܘܢ ܕܢܒܝܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܀
Arabic(i) 15 ‎وهذا توافقه اقوال الانبياء كما هو مكتوب‎.
Amharic(i) 15 ከዚህም ጋር የነቢያት ቃል ይሰማማል፥ እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ።
Armenian(i) 15 Այս բանին հետ կը համաձայնին մարգարէներուն խօսքերն ալ, ինչպէս գրուած է.
Basque(i) 15 Eta hunequin accordatzen dirade Prophetén hitzac: scribatua den beçala.
Bulgarian(i) 15 С това са съгласни и думите на пророците, както е писано:
Croatian(i) 15 S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:
BKR(i) 15 A s tím se srovnávají i řeči prorocké, jakož psáno jest:
Danish(i) 15 Og dermed stemme Propheternes taler overeens, som skrevet er:
CUV(i) 15 眾 先 知 的 話 也 與 這 意 思 相 合 。
CUVS(i) 15 众 先 知 的 话 也 与 这 意 思 相 合 。
Esperanto(i) 15 Kaj al tio konsentas la vortoj de la profetoj, kiel estas skribite:
Estonian(i) 15 Sellega sobivad ühte prohvetite sõnad, nagu on kirjutatud:
Finnish(i) 15 Ja tämän kanssa prophetain sanat pitävät yhtä, niinkuin kirjoitettu on:
FinnishPR(i) 15 Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu:
Georgian(i) 15 და მას შეეტყუებიან სიტყუანი იგი წინაწარმეტყუელთანი, ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ:
Haitian(i) 15 Sou pwen sa a, pawòl pwofèt yo dakò nèt. Men sa ki ekri nan Liv la:
Hungarian(i) 15 És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:
Indonesian(i) 15 Itu cocok dengan yang sudah dinubuatkan oleh nabi-nabi. Sebab ada tertulis begini,
Italian(i) 15 Ed a questo si accordano le parole de’ profeti, siccome egli è scritto:
Kabyle(i) 15 S wakka, yedṛa-d wayen i d nnan lenbiya am akken yura di tektabt iqedsen :
Korean(i) 15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바
Latvian(i) 15 Un ar to saskan praviešu vārdi, kā rakstīts:
PBG(i) 15 A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:
Portuguese(i) 15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
Norwegian(i) 15 Og dermed stemmer profetenes ord overens, således som det er skrevet:
Romanian(i) 15 Şi cu faptul acesta se potrivesc cuvintele proorocilor, după cum este scris:
Ukrainian(i) 15 І пророчі слова з цим погоджуються, як написано:
UkrainianNT(i) 15 З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано: