Stephanus(i)
13 πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
14 ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
Tregelles(i)
13 Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
Nestle(i)
13 Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
SBLGNT(i)
13 Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως ⸂σε ἰδεῖν⸃, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
f35(i)
13 πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι
14 ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα
Vulgate(i)
13 multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi
14 { spero autem protinus te videre et os ad os loquemur <1-15> pax tibi salutant te amici saluta amicos per nomen}
Clementine_Vulgate(i)
13 Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
Wycliffe(i)
13 Y hadde many thingis to wryte to thee, but Y wolde not write to thee bi enke and penne.
14 For Y hope soone to se thee, and we schulen speke mouth to mouth. Pees be to thee. Frendis greten thee wel. Greete thou wel frendis bi name.
Tyndale(i)
13 I have many thinges to wryte: but I will not with ynke and penne wryte vnto the.
14 For I trust I shall shortly se the and we shall speake mouth to mouth. Peace be with the. The lovers salute the. Grete the lovers by name.
Coverdale(i)
13 I had many thinges to wryte, but I wolde not with ynke, and pen wryte vnto the.
14 But I trust shortly to se the and so wyl we speake together mouth to mouth.
MSTC(i)
13 I have many things to write: But I will not with pen and ink write unto thee.
14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak mouth to mouth. Peace be with thee. The lovers salute thee. Greet the lovers by name. {Here ends the Third General Epistle of John}
Matthew(i)
13 I haue many thynges to wryte, but I wyll not wyth ynke and penne wryte vnto the.
14 For I trust I shal shortly se the, and we shall speake mouth to mouth. Peace be wyth the. The louers salute the. Grete the louers by name.
Great(i)
13 I had many thinges to wryte: but I will not with ynke and penne wryte vnto the.
14 I trust I shall shortly se the & we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto the. The louers salute the. Grete the louers by name.
Geneva(i)
13 I haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:
14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be with thee. The friends salute thee. Greete the friends by name.
Bishops(i)
13 I haue many thynges to write: but I wyll not with inke and penne write vnto thee
14 { I trust I shal shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto thee. The louers salute thee. Greete the louers by name}
DouayRheims(i)
13 I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
14 But I hope speedily to see thee: and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
KJV(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
KJV_Cambridge(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace
be to thee.
Our friends salute thee. Greet the friends by name.
Mace(i)
13 I have many things to write, which I don't think fit to commit to paper and ink:
14 hoping I shall shortly see you, and then communicate them in person.
Whiston(i)
13 I had many things to write, but I would not with ink and pen write unto thee:
14 But I hope I shall shortly see thee, and we shall speak mouth to mouth, Peace [be] to thee. Our brethren salute thee. Greet the friends by name.
Wesley(i)
13 I had many things to write; but I will not write to thee with ink and pen.
14 But I trust to see thee shortly, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
Worsley(i)
13 I had many
things to write: but I would not write to thee with pen and ink;
14 for I hope to see thee soon, and we shall speak mouth to mouth.
(15) Peace
be to thee.
Our friends salute thee. Salute the friends by name.
Haweis(i)
13 I had many things to write; but I would not write to thee with ink and pen:
14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Thomson(i)
13 I had many things to write, but I do not choose to write to thee with ink and pen;
14 but I hope to see thee soon, when we shall speak face to face. Peace be with thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Webster(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face.
Living_Oracles(i)
13 I have many things to write; but I do not incline to write them to you with pen and ink:
14 for I hope immediately to see you, and so we shall speak face to face. Salute the friends by name.
Etheridge(i)
13 I have many things which I would write to thee, but I will not with ink and reed write to thee.
14 But I hope that soon I shall see thee, and mouth to mouth we will speak. [1:15] Peace be with thee. The friends ask thy peace. Ask the peace of the friends each by his name.
Murdock(i)
13 I had many things to write to thee; but I will not write them to thee with ink and pen.
14 { But I hope soon to see thee, and to converse mouth to mouth. [ (III John 1:15) Peace be with thee. The friends salute thee. Salute the friends, severally, by name. ]}
Sawyer(i)
13 (1:5) I had many things to write, but wish not to write to you with ink and pen;
14 but hope soon to see you, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends salute you; salute the friends by name.
Diaglott(i)
13 Many things I had to write, but not I wish by means of ink and pen to thee to write;
14 I hop but immediately to see thee, and mouth to mouth we will speak. [Peace to thee. Salute thee the friends; do thou salute the friends by name.]
ABU(i)
13 I had many things to write to thee, but I wish not to write to thee with ink and pen;
14 but I hope immediately to see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends, by name.
Anderson(i)
13 I had many things to write, but I will not communicate them to you with ink and pen.
14 { But I trust that I shall shortly see you, and we will speak mouth to mouth. Peace be to you. Our friends here salute you. Salute our friends with you by name.}
Noyes(i)
13 I had many things to write to thee, but I do not wish to write to thee with ink and pen;
14 but I hope to see thee immediately, and we shall speak face to face. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
YLT(i)
13 Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
14 and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
JuliaSmith(i)
13 I have many things to write, but I will not by ink and pen write to thee:
14 { And I hope presently to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.}
Darby(i)
13 I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
14 but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
ERV(i)
13 I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
ASV(i)
13 I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
JPS_ASV_Byz(i)
13 I had many things to write, but I am unwilling to write
them to thee with ink and pen:
14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace
be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Rotherham(i)
13 Many things, had I to write unto thee,––but I am unwilling, with ink and pen, to be writing;
14 I hope, however, straightway, to see thee, and, mouth to mouth, will we talk. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Twentieth_Century(i)
13 I have a great deal to say to you, but I do not care to trust it to pen and ink in a letter.
14 I hope, however, it will not be long before I see you, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends here send you their greetings. Greet each one of our friends.
Godbey(i)
13 Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
14 but I hope to see you immediately, and mouth to mouth we will speak.
(15) Peace be unto you. The friends salute you; salute the friends by name.
WNT(i)
13 I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
Worrell(i)
13 Many things I had to write to you; but I wish not to write to you with ink and pen;
14 but I hope shortly to see you, and we will speak mouth to mouth. Peace
be to you. The friends salute you. Salute the friends by name.
Moffatt(i)
13 I had a great deal to write to you, but I do not want to write to you with ink and pen;
14 I am hoping to see you soon, and we will have a talk. [15] Peace to you! The friends salute you: salute the friends one by one.
Goodspeed(i)
13 I have a great deal to write to you, but I do not want to write it with pen and ink;
14 I hope to see you very soon and we will talk face to face. Goodbye. Our friends wish to be remembered to you. Remember me to our friends, every one.
Riverside(i)
13 I had much to write to you, but I will not write to you with ink and pen.
14 But I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace be to you. The friends send greetings to you. Greet the friends by name.
MNT(i)
13 I have a great deal to write to you, but I do not want to write you with pen and ink.
14 I am hoping soon to see you, and then we shall talk face to face. Peace be to you! The friends send their salutation. Salute the friends by name.
Lamsa(i)
13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen:
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face.
CLV(i)
13 Much had I to write to you, but I do not want to write to you with ink and pen."
14 Yet I am expecting to see you immediately, and we will be speaking mouth to mouth. (1:15) Peace be to you! The friends are greeting you. Greet the friends by name."
Williams(i)
13 I have much to say to you, but I do not want to write it with pen and ink.
14 I hope to see you very soon and will talk it over face to face. Goodbye. Our friends wish to be remembered to you. Remember me to our friends individually.
BBE(i)
13 I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
14 But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.
MKJV(i)
13 I had many things to write, but I will not write to you with pen and ink,
14 but I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace
be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
LITV(i)
13 I had many things to write, but I do not desire to write by means of pen and ink.
14 {cf9 : But I am hoping to see you at once, and we will speak mouth to mouth. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.}
ECB(i)
13
FINAL SALUTE
I have much to scribe, but I scribe not to you through ink and reed:
14 and I hope to see you straightway and speak mouth to mouth. Shalom to you. The friends salute you. Salute the friends by name.
AUV(i)
13 I had many things
[I wanted] to write you about, but I do not want to do it with pen and ink,
14 because I hope to see you soon, and
[then] we can speak face to face.
{\i 3Jo 1:15} (\i May there be peace in your lives. Our friends
[here] send you their greetings.
[I ask that you also] greet each of our friends
[there] by name.}
ACV(i)
13 I had many things to write, but I did not want to write to thee by pen and ink.
14 But I hope to see thee straightaway, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Common(i)
13 I had much to write you, but I do not want to do so with pen and ink;
14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
WEB(i)
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
NHEB(i)
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
AKJV(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.
KJC(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
14 { But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.}
KJ2000(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
UKJV(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.
RKJNT(i)
13 I had many things to write, but I prefer not to write with pen and ink:
14 { But I hope I shall see you shortly, and we shall speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.}
RYLT(i)
13 Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to you,
14 and I hope straightway to see you, and mouth to mouth we shall speak. Peace to you! salute you do the friends; be saluting the friends by name.
EJ2000(i)
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee,
14 For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace
be to thee.
Our friends salute thee. Greet the friends by name.
CAB(i)
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink.
14 But I wish to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
WPNT(i)
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
14 rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends
here greet you. Greet the friends
there by name.
JMNT(i)
13 I have been having (or: holding)
many things to write to you, however, I do not normally want to be constantly writing to you by means of pen and ink!
14 So I am continuing in expecting (or: hoping)
to see you immediately, and then we will speak mouth to mouth!
NSB(i)
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write them to you with ink and pen.
14 I hope to see you shortly. We shall speak face to face. Peace to you! The friends greet you. Greet the friends by name.
ISV(i)
13 Final GreetingAlthough I have a great deal to write to you, I would rather not write with pen and ink.
14 Instead, I hope to see you soon and speak face to face.
May peace be with you! Your friends greet you. Greet each of our friends by name.
LEB(i)
13 I have many things to write to you, but I do not want to write to you by means of ink and pen.
14 But I hope to see you right away, and to speak
⌊face to face
⌋*.
BGB(i)
13 Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν·
14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. Εἰρήνη σοι. Ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. Ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.
BIB(i)
13 Πολλὰ (Many things) εἶχον (I had) γράψαι (to write) σοι (to you), ἀλλ’ (but) οὐ (not) θέλω (I desire) διὰ (with) μέλανος (ink) καὶ (and) καλάμου (pen) σοι (to you) γράφειν (to write).
14 ἐλπίζω (I hope) δὲ (however) εὐθέως (soon), σε (you) ἰδεῖν (to see), καὶ (and) στόμα (mouth) πρὸς (to) στόμα (mouth) λαλήσομεν (we will speak). Εἰρήνη (Peace) σοι (to you). Ἀσπάζονταί (Greet) σε (you), οἱ (the) φίλοι (friends). Ἀσπάζου (Greet) τοὺς (the) φίλους (friends) κατ’ (by) ὄνομα (name).
BLB(i)
13 I had many things to write to you, but I do not desire to write to you with ink and pen;
14 but I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
BSB(i)
13 I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
MSB(i)
13 I have many things to write, but I would prefer not to do so with pen and ink.
14 Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
MLV(i)
13 I had many things to write
to you, but I do not wish to write
them to you through ink and reed.
14 But I hope to see you immediately and we will be speaking mouth to mouth
VIN(i)
13 I had much to write you, but I do not want to do so with pen and ink;
14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
Luther1545(i)
13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
ELB1871(i)
13 Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
14 sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander reden. (1:15) Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
DSV(i)
13 Ik had veel te schrijven, maar ik wil u niet schrijven met inkt en pen;
14 Maar ik hoop u haast te zien, en wij zullen mond tot mond spreken. Vrede zij u. De vrienden groeten u. Groet de vrienden met name.
DarbyFR(i)
13 J'avais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume,
14 mais j'espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. Paix te soit. (1:15) Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
Martin(i)
13 J'avais plusieurs choses à écrire, mais je ne veux point t'écrire avec de l'encre et avec la plume;
14 Mais j'espère de te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! les amis te saluent; salue les amis nom par nom.
Segond(i)
13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
14 J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
SE(i)
13 Yo tenía muchas cosas que escribirte; pero no quiero escribirte con tinta y pluma,
14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre.
ReinaValera(i)
13 Yo tenía muchas cosas que escribirte; empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
14 Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.
JBS(i)
13 Yo tenía muchas cosas que escribirte; pero no quiero escribirte con tinta y pluma,
14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre.
Albanian(i)
13 Paqja me ty. Të përshëndesin miqtë. Përshëndeti miqtë një për një.
14 Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:
RST(i)
13 Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
14 а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1:15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.
Peshitta(i)
13 ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܡܟܬܒ ܠܟ ܐܠܐ ܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܒܝܕ ܕܝܘܬܐ ܘܩܢܝܐ ܐܟܬܘܒ ܠܟ ܀
14 ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܒܥܓܠ ܐܚܙܝܟ ܘܦܘܡܐ ܠܘܬ ܦܘܡܐ ܢܡܠܠܥ 1 : 51) ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܡܟ ܫܐܠܝܢ ܫܠܡܟ ܪܚܡܐ ܫܐܠ ܫܠܡܐ ܕܪܚܡܐ ܕܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܀
Arabic(i)
13 وكان لي كثير لاكتبه لكنني لست اريد ان اكتب اليك بحبر وقلم
14 ولكنني ارجو ان اراك عن قريب فنتكلم فما لفم. ( [ (III John 1:15)) سلام لك. يسلم عليك الاحباء. سلم على الاحباء باسمائهم ]
Amharic(i)
13 ልጽፍልህ የምፈልገው ብዙ ነገር ነበረኝ፥ ዳሩ ግን በቀለምና በብርዕ ልጽፍልህ አልወድም፤
14 ነገር ግን ወዲያው ላይህ ተስፋ አደርጋለሁ፥ አፍ ለአፍም እንነጋገራለን። ሰላም ለአንተ ይሁን። ወዳጆች ሰላምታ ያቀርቡልሃል። ወዳጆችን በየስማቸው እየጠራህ ሰላምታ አቅርብልኝ።
Armenian(i)
13 Գրելիք շատ բան ունէի, բայց չեմ ուզեր մելանով ու գրիչով գրել քեզի:
14 Սակայն կը յուսամ թէ շուտով պիտի տեսնեմ քեզ, եւ պիտի խօսինք դէմ առ դէմ:
Basque(i)
13 Banián anhitz gauça scribatzecoric, baina eztrauát tintaz eta hegatsez scribatu nahi.
14 Baina sperança diát sarri ikussiren audala, eta ahoz aho minçaturen garela.
Bulgarian(i)
13 Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
14 а се надявам скоро да те видя, и ще разговаряме очи в очи. Мир на теб. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
Croatian(i)
13 Mnogo bih ti imao pisati, ali neću da ti pišem crnilom i perom.
14 Nadam se da ću te uskoro vidjeti pa ćemo iz usta u usta govoriti. [ (III John 1:15) Mir tebi! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje poimence. ]
BKR(i)
13 Mnohoť jsem měl psáti, ale nechci psáti černidlem a pérem.
14 Nebo mám naději, že tě tudíž uzřím, a ústy k ústům mluviti budeme. [ (III John 1:15) Pokoj budiž tobě. Pozdravují tě přátelé. Pozdraviž i ty dobrých přátel ze jména. ]
Danish(i)
13 Jeg havde Meget at melde, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
14 Men jeg haaber snart at see dig, og da skulle vi mundtligen tale sammen. Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især. Amen.
CUV(i)
13 我 原 有 許 多 事 要 寫 給 你 , 卻 不 願 意 用 筆 墨 寫 給 你 ,
14 但 盼 望 快 快 的 見 你 , 我 們 就 當 面 談 論 。 [ (III John 1:15) 願 你 平 安 。 眾 位 朋 友 都 問 你 安 。 請 你 替 我 按 著 姓 名 問 眾 位 朋 友 安 。 ]
CUVS(i)
13 我 原 冇 许 多 事 要 写 给 你 , 却 不 愿 意 用 笔 墨 写 给 你 ,
14 但 盼 望 快 快 的 见 你 , 我 们 就 当 面 谈 论 。 [ (III John 1:15) 愿 你 平 安 。 众 位 朋 友 都 问 你 安 。 请 你 替 我 按 着 姓 名 问 众 位 朋 友 安 。 ]
Esperanto(i)
13 Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;
14 sed mi esperas vidi vin baldaux, kaj ni parolos vizagxon kontraux vizagxo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laux nomo la amikojn.
Estonian(i)
13 Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sinule kirjutada tindi ja sulega,
14 vaid loodan sind varsti näha, ja siis me räägime suu suud vastu.
Finnish(i)
13 Minulla olis paljo sinun tykös kirjoittamista, vaan en minä tahtonut läkillä ja kynällä kirjoittaa.
14 Mutta minä toivon sinun pian näkeväni, ja läsnä ollessani me saamme toinen toistamme puhutella. (H1:15) Rauha olkoon sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdi ystäviä, kutakin nimeltänsä.
FinnishPR(i)
13 Minulla olisi paljon kirjoittamista sinulle, mutta en tahdo kirjoittaa sinulle musteella ja kynällä,
14 sillä minä toivon pian näkeväni sinut, ja silloin saamme suullisesti puhella. (G1:15) Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdys ystäville, kullekin erikseen.
Haitian(i)
13 Mwen gen anpil bagay pou m' ta di ou. Men, mwen pa vle ekri yo ak plim ak lank.
14 (14-15) Mwen swete m'a ka vin wè ou talè konsa, pou nou ka koze fasafas. Mwen mande pou Bondye ba ou kè poze. Tout zanmi ou yo voye bonjou pou ou. Di chak zanmi m' yo yon bonjou apa pou mwen.
Hungarian(i)
13 Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked:
14 Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtõl szembe beszélhetünk. [ (III John 1:15) Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. ]
Indonesian(i)
13 Banyak sekali yang perlu saya katakan kepadamu, tetapi saya rasa lebih baik jangan melalui surat.
14 Saya berharap tidak lama lagi akan berjumpa denganmu, dan kita akan berbicara langsung. (1-15) Semoga Tuhan memberkati Saudara. Kawan-kawanmu di tempat saya ini mengirim salam kepadamu. Sampaikan salam saya kepada semua kawan-kawan kita satu persatu.
Italian(i)
13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
14 Ma spero di vederti tosto, ed allora ci parleremo a bocca. (G1-15) Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
ItalianRiveduta(i)
13 Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
14 Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. (G1-15) La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
Japanese(i)
13 我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
14 速かに汝を見、たがひに顏をあはせて語らんことを望む。汝に平安あれ、朋友たち安否を問ふ。なんぢ名をさして友たちに安否を問へ。
Kabyle(i)
13 Aṭas i mazal a k-t-id-iniɣ lameɛna ur bɣiɣ ara a k-t-id-aruɣ di tebṛaț.
14 Ssarameɣ qṛib a nemẓer iwakken a nehḍer.
Korean(i)
13 내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원치 아니하고
14 속히 보기를 바라노니 또한 우리가 면대하여 말하리라
Latvian(i)
13 Man būtu daudz kas tev rakstāms, bet es negribu tev rakstīt ar tinti un spalvu.
14 Bet es ceru drīzumā tevi redzēt; un tad mēs runāsim no mutes mutē. Miers ar tevi! Draugi tevi sveicina. Sveicini draugus katru atsevišķi!
Lithuanian(i)
13 Dar daug ką turėčiau tau parašyti, bet nenoriu rašyti rašalu ir plunksna.
14 Tikiuosi greitai pamatyti tave ir pasikalbėti iš lūpų į lūpas. Ramybė tau! Sveikina tave bičiuliai. Sveikink draugus pavardžiui!
PBG(i)
13 Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14 Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.
Portuguese(i)
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Norwegian(i)
13 Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
14 men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
Romanian(i)
13 Aş avea să-ţi spun multe lucruri, dar nu voiesc să ţi le scriu cu cerneală şi condei.
14 Nădăjduiesc să te văd în curînd, şi atunci vom vorbi gură către gură. Pacea să fie cu tine. Prietenii îţi trimet sănătate. Spune sănătate prietenilor, fiecăruia pe nume. Amin
Ukrainian(i)
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,
14 але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
UkrainianNT(i)
13 Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
14 надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо.
SBL Greek NT Apparatus
13 γράψαι σοι WH Treg NIV ] γράφειν RP • γράφειν WH Treg NIV ] γράψαι RP
14 σε ἰδεῖν WH Treg NIV ] ἰδεῖν σε RP