2 Timothy 1:11

Stephanus(i) 11 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων
Tregelles(i) 11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν·
Nestle(i) 11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος·
SBLGNT(i) 11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.
f35(i) 11 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων
Vulgate(i) 11 in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
Wycliffe(i) 11 In which Y am set a prechour and apostle, and maistir of hethene men.
Tyndale(i) 11 whervnto I am apoynted a preacher and an Apostle and a teacher of the gentyls:
Coverdale(i) 11 whervnto I am appoynted a preacher and an Apostell, and a teacher of the Heythen:
MSTC(i) 11 whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the gentiles:
Matthew(i) 11 whereunto I am appointed, a preacher and an Apostle and a teacher of the Gentyls:
Great(i) 11 whervnto I am apoynted, a preacher & Apostle, and a teacher of the Gentyls:
Geneva(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teacher of the Gentiles.
Bishops(i) 11 Wherunto I am appoynted, a preacher and Apostle, and a teacher of the gentiles
DouayRheims(i) 11 Wherein I am appointed a preacher and an apostle and teacher of the Gentiles.
KJV(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
KJV_Cambridge(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Mace(i) 11 For this I was establish'd the herald, the apostle, and doctor of the Gentiles. this has drawn upon me the evils I suffer.
Whiston(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Wesley(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Worsley(i) 11 and an apostle, and a teacher of the gentiles:
Haweis(i) 11 whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Thomson(i) 11 for which I have been appointed a herald, and an apostle, and a teacher of nations.
Webster(i) 11 To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Living_Oracles(i) 11 of which I am appointed a herald, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles:
Etheridge(i) 11 of which I am appointed an herald and an apostle and a teacher of the nations:
Murdock(i) 11 of which I am constituted a herald and a legate, and a teacher of the Gentiles.
Sawyer(i) 11 of which I was made a herald, and an apostle, and a teacher of the nations;
Diaglott(i) 11 for which was appointed I a herald and an apostle and a teacher of nations;
ABU(i) 11 for which I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
Anderson(i) 11 to which I have been appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles;
Noyes(i) 11 for which I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher of the gentiles.
YLT(i) 11 to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
JuliaSmith(i) 11 To which I was set a herald, and sent, teacher of the nations.
Darby(i) 11 to which *I* have been appointed a herald and apostle and teacher of [the] nations.
ERV(i) 11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
ASV(i) 11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
JPS_ASV_Byz(i) 11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of Gentiles.
Rotherham(i) 11 Whereunto, I, have been appointed herald and apostle and teacher;
Godbey(i) 11 unto which I have been placed a herald, and an apostle, and teacher:
WNT(i) 11 of which I have been appointed a preacher, Apostle and teacher, to the Gentiles.
Worrell(i) 11 for which I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
Moffatt(i) 11 Of that gospel I have been appointed a herald and an apostle and a teacher,
Goodspeed(i) 11 of which I have been appointed a herald, apostle and teacher.
Riverside(i) 11 For this I was made a herald and an apostle and a teacher,
MNT(i) 11 Of the gospel I was appointed a herald, apostle, and teacher; and that is the reason I am now undergoing these sufferings.
Lamsa(i) 11 To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
CLV(i) 11 of which I was appointed a herald and an apostle and a teacher of the nations.
Williams(i) 11 Of this good news I have been appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
BBE(i) 11 Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
MKJV(i) 11 to which I am appointed a preacher and an apostle and a teacher of the nations.
LITV(i) 11 for which I was appointed a herald and apostle and a teacher of nations.
ECB(i) 11 whereto I am placed - a preacher and an apostle and a doctor of the goyim.
AUV(i) 11 of which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
ACV(i) 11 for which I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher of Gentiles.
Common(i) 11 For this gospel I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
WEB(i) 11 For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
NHEB(i) 11 For this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
AKJV(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
KJC(i) 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
KJ2000(i) 11 For which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
UKJV(i) 11 Unto which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
RKJNT(i) 11 Of this gospel I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher,
TKJU(i) 11 To which I am appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
RYLT(i) 11 to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
EJ2000(i) 11 unto which I am appointed a preacher and an apostle and a teacher of the Gentiles.
CAB(i) 11 to which I was appointed a herald and apostle, and a teacher of the Gentiles.
WPNT(i) 11 to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
JMNT(i) 11 into which (or: into Whom) I am placed (or: I was put): a herald (a public announcer; a proclaimer; a preacher) – even a person sent off with a mission (an envoy; a representative; or: = a messenger) – and a teacher [other MSS add: of the ethnic multitudes (nations; Gentiles; Goyim; non-Jews)].
NSB(i) 11 I was appointed to be a messenger of this good news, an apostle, and a teacher.
ISV(i) 11 For the sake of this gospel I was appointed to be a preacher, an apostle, and a teacher of the gentiles.
LEB(i) 11 for which I was appointed a proclaimer and an apostle and a teacher,
BGB(i) 11 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος·
BIB(i) 11 εἰς (to) ὃ (which) ἐτέθην (was appointed) ἐγὼ (I) κήρυξ (a herald), καὶ (and) ἀπόστολος (an apostle), καὶ (and) διδάσκαλος (a teacher).
BLB(i) 11 to which I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher.
BSB(i) 11 to which I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher.
MSB(i) 11 to which I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
MLV(i) 11 to which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher of the Gentiles.
VIN(i) 11 For this gospel I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
Luther1545(i) 11 zu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.
Luther1912(i) 11 für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden.
ELB1871(i) 11 zu welchem ich bestellt worden bin als Herold und Apostel und Lehrer der Nationen.
ELB1905(i) 11 zu welchem ich bestellt worden bin als Herold O. Prediger und Apostel und Lehrer der Nationen.
DSV(i) 11 Waartoe ik gesteld ben een prediker, en een apostel, en een leraar der heidenen;
DarbyFR(i) 11 pour lequel moi j'ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.
Martin(i) 11 Pour lequel j'ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils.
Segond(i) 11 C'est pour cet Evangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.
SE(i) 11 del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los gentiles.
ReinaValera(i) 11 Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles.
JBS(i) 11 del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los gentiles.
Albanian(i) 11 Për këtë arsye unë po vuaj edhe nga këto gjëra, po nuk kam turp, sepse e di kujt i kam besuar dhe jam i bindur se ai është i zoti ta ruajë visarin tim deri në atë ditë.
RST(i) 11 для которого я поставлен проповедником и Апостолом иучителем язычников.
Peshitta(i) 11 ܗܘ ܕܐܬܬܤܝܡܬ ܒܗ ܐܢܐ ܟܪܘܙܐ ܘܫܠܝܚܐ ܘܡܠܦܢܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 11 الذي جعلت انا له كارزا ورسولا ومعلّما للامم.
Armenian(i) 11 որուն նշանակուեցայ քարոզիչ, առաքեալ, եւ հեթանոսներու վարդապետ:
Basque(i) 11 Ceinen publicaçale ni ordenatu içan bainaiz, eta Apostolu eta Gentilén doctor.
Bulgarian(i) 11 на което аз бях поставен като проповедник, апостол и учител (на езичниците),
Croatian(i) 11 za koje sam ja postavljen propovjednikom, apostolom i učiteljem.
BKR(i) 11 Jehožto já ustanoven jsem kazatelem, a apoštolem, i učitelem pohanů.
Danish(i) 11 hvor hvilket jeg er beskikket en Prædiker og Apostel for Hedningers Lærer;
CUV(i) 11 我 為 這 福 音 奉 派 作 傳 道 的 , 作 使 徒 , 作 師 傅 。
CUVS(i) 11 我 为 这 福 音 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 师 傅 。
Esperanto(i) 11 al kiu mi estas nomita predikisto kaj apostolo kaj instruisto.
Estonian(i) 11 milleks mina olen seatud kuulutajaks ja Apostliks ja õpetajaks.
Finnish(i) 11 Johonka minä olen pantu saarnaajaksi ja apostoliksi ja pakanain opettajaksi.
FinnishPR(i) 11 jonka julistajaksi ja apostoliksi ja opettajaksi minä olen asetettu.
Haitian(i) 11 Bondye chwazi m' pou m' anonse bon nouvèl sa a, li voye m' kòm apòt pou m' moutre li bay tout moun ki pa jwif.
Hungarian(i) 11 Amelyre nézve tétettem én hirdetõvé és apostollá és pogányok tanítójává.
Indonesian(i) 11 Untuk memberitakan Kabar Baik itulah Allah mengangkat saya menjadi rasul dan guru.
Italian(i) 11 A che io sono stato posto banditore, ed apostolo, e dottor de’ Gentili.
Japanese(i) 11 我はこの福音のために立てられて宣傳者・使徒・教師となれり。
Kabyle(i) 11 ?ef ddemma n lexbaṛ-agi n lxiṛ i d-țțucegɛeɣ d ṛṛasul iwakken ad beccṛeɣ, ad slemdeɣ.
Korean(i) 11 내가 이 복음을 위하여 반포자와 사도와 교사로 세우심을 입었노라
Latvian(i) 11 Tādēļ esmu iecelts sludinātājs, apustulis un tautu mācītājs.
Lithuanian(i) 11 jai aš esu paskirtas pamokslininku, apaštalu ir pagonių mokytoju.
PBG(i) 11 Której jam jest postanowiony kaznodzieją i Apostołem, i nauczycielem pogan.
Norwegian(i) 11 og for det er jeg satt til forkynner og apostel og lærer for hedninger.
Romanian(i) 11 Propovăduitorul şi apostolul ei am fost pus eu şi învăţător al Neamurilor.
Ukrainian(i) 11 що для неї я був настановлений за проповідника, апостола й учителя.
UkrainianNT(i) 11 для котрого поставлений я проповідником і апостолом і учителем поган.
SBL Greek NT Apparatus

11 διδάσκαλος WH NIV ] + ἐθνῶν Treg RP