2 Timothy 1:10

Stephanus(i) 10 φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου
LXX_WH(i)
    10 G5319 [G5685] V-APP-ASF φανερωθεισαν G1161 CONJ δε G3568 ADV νυν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G2015 N-GSF επιφανειας G3588 T-GSM του G4990 N-GSM σωτηρος G2257 P-1GP ημων G5547 N-GSM χριστου G2424 N-GSM ιησου G2673 [G5660] V-AAP-GSM καταργησαντος G3303 PRT μεν G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G5461 [G5660] V-AAP-GSM φωτισαντος G1161 CONJ δε G2222 N-ASF ζωην G2532 CONJ και G861 N-ASF αφθαρσιαν G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G2098 N-GSN ευαγγελιου
Tischendorf(i)
  10 G5319 V-APP-ASF φανερωθεῖσαν G1161 CONJ δὲ G3568 ADV νῦν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G2015 N-GSF ἐπιφανείας G3588 T-GSM τοῦ G4990 N-GSM σωτῆρος G2248 P-1GP ἡμῶν G5547 N-GSM Χριστοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ, G2673 V-AAP-GSM καταργήσαντος G3303 PRT μὲν G3588 T-ASM τὸν G2288 N-ASM θάνατον G5461 V-AAP-GSM φωτίσαντος G1161 CONJ δὲ G2222 N-ASF ζωὴν G2532 CONJ καὶ G861 N-ASF ἀφθαρσίαν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G2098 N-GSN εὐαγγελίου,
Tregelles(i) 10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
TR(i)
  10 G5319 (G5685) V-APP-ASF φανερωθεισαν G1161 CONJ δε G3568 ADV νυν G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G2015 N-GSF επιφανειας G3588 T-GSM του G4990 N-GSM σωτηρος G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G2673 (G5660) V-AAP-GSM καταργησαντος G3303 PRT μεν G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G5461 (G5660) V-AAP-GSM φωτισαντος G1161 CONJ δε G2222 N-ASF ζωην G2532 CONJ και G861 N-ASF αφθαρσιαν G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G2098 N-GSN ευαγγελιου
Nestle(i) 10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
RP(i)
   10 G5319 [G5685]V-APP-ASFφανερωθεισανG1161CONJδεG3568ADVνυνG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG2015N-GSFεπιφανειαvG3588T-GSMτουG4990N-GSMσωτηροvG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG2673 [G5660]V-AAP-GSMκαταργησαντοvG3303PRTμενG3588T-ASMτονG2288N-ASMθανατονG5461 [G5660]V-AAP-GSMφωτισαντοvG1161CONJδεG2222N-ASFζωηνG2532CONJκαιG861N-ASFαφθαρσιανG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG2098N-GSNευαγγελιου
SBLGNT(i) 10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
f35(i) 10 φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου
IGNT(i)
  10 G5319 (G5685) φανερωθεισαν   G1161 δε But Made Manifest G3568 νυν Now G1223 δια By G3588 της The G2015 επιφανειας Appearing G3588 του   G4990 σωτηρος   G2257 ημων Of Our Saviour G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G2673 (G5660) καταργησαντος   G3303 μεν   G3588 τον Who Annulled G2288 θανατον Death, G5461 (G5660) φωτισαντος Brought To Light G1161 δε And G2222 ζωην Life G2532 και And G861 αφθαρσιαν Incorruptibility G1223 δια By G3588 του The G2098 ευαγγελιου Glad Tidings;
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε But G3568 ADV νυν Now G5319 V-APP-ASF φανερωθεισαν Which Has Been Manifested G1223 PREP δια By G3588 T-GSF της Tha G2015 N-GSF επιφανειας Appearing G3588 T-GSM του Of Tho G4990 N-GSM σωτηρος Savior G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G2673 V-AAP-GSM καταργησαντος Who Abolished G3303 PRT μεν Indeed G3588 T-ASM τον Tho G2288 N-ASM θανατον Death G1161 CONJ δε And G5461 V-AAP-GSM φωτισαντος Who Brought To Light G2222 N-ASF ζωην Life G2532 CONJ και And G861 N-ASF αφθαρσιαν Immortality G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G2098 N-GSN ευαγγελιου Good News
Vulgate(i) 10 manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
Clementine_Vulgate(i) 10 Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:
Wycliffe(i) 10 but now it is opyn bi the liytnyng of oure sauyour Jhesu Crist, which destriede deth, and liytnede lijf and vncorrupcioun bi the gospel.
Tyndale(i) 10 but is nowe declared openly by ye appearynge of oure savioure Iesu Christ which hath put away derth and hath brought lyfe and immortalite vnto light thorow the gospell
Coverdale(i) 10 but is now declared openly by the appearynge of oure Sauioure Iesu Christ. Which hath taken awaye ye power of death, and hath brought life and immortalite vnto lighte, thorow the Gospell:
MSTC(i) 10 but is now declared openly by the appearing of our saviour Jesus Christ, which hath put away death, and hath brought life and immortality unto light through the gospel,
Matthew(i) 10 but is nowe declared openlye by the appearynge of oure sauyoure Iesu Christ whiche hath put awaye deathe, & hath broughte lyfe and immortalitye to light thorow the Gospell,
Great(i) 10 but is nowe declared openly by the appearynge of oure sauyour Iesu Christ whych hath put awaye deeth, and hath brought lyfe and immortalite vnto lyght thorowe the Gospell,
Geneva(i) 10 But is nowe made manifest by that appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospel.
Bishops(i) 10 But is nowe made manifest by the appearyng of our sauiour Iesus Christ, who hath put away death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospell
DouayRheims(i) 10 But is now made manifest by the illumination of our Saviour Jesus Christ, who hath destroyed death and hath brought to light life and incorruption by the gospel.
KJV(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
KJV_Cambridge(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
Mace(i) 10 has now been display'd by the coming of Jesus Christ our saviour, who has defeated the power of death, by bringing a life of immortality to light thro' the gospel.
Whiston(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light, through the gospel:
Wesley(i) 10 But is now made manifest, by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel.
Worsley(i) 10 but now made manifest by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and brought life and immortality to light by the gospel: for which I was appointed an herald,
Haweis(i) 10 but is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and brought to light life and immortality by the gospel:
Thomson(i) 10 and which hath now been manifested by the appearance of our Saviour Jesus Christ, who hath put a stop to the operations of death, and hath brought life and incorruption to light by the glad tidings,
Webster(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
Living_Oracles(i) 10 and is now manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ; who has, indeed, vanquished death, and brought life and incorruptibility to light by the gospel:
Etheridge(i) 10 and is now revealed by the revelation of our Saviour Jeshu Meshiha, who hath abolished death, and hath demonstrated life and incorruption, through the gospel,
Murdock(i) 10 and is now made known by the appearing of our Vivifier, Jesus the Messiah; who hath abolished death, and hath made manifest life and immortality, by the gospel:
Sawyer(i) 10 but made known now through the appearing of our Saviour Jesus Christ, who destroyed death, and brought life and immortality to light through the gospel,
Diaglott(i) 10 having been manifested but now through the appearance of the savior of us Jesus Anointed, having rendered powerless indeed the death, having illuminated but life and incorruptibility by means of the glad tidings,
ABU(i) 10 but now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ; who abolished death, and brought life and incorruption to light through the gospel;
Anderson(i) 10 but is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has deprived death of its power, and brought life and incorruptibility to light through the gospel;
Noyes(i) 10 but is now made manifest by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and incorruption to light through the gospel,
YLT(i) 10 and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
JuliaSmith(i) 10 And now made manifest by the appearance of our Saviour Jesus Christ, having truly left death unemployed, and having brought life and immortality to light by the good news:
Darby(i) 10 but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;
ERV(i) 10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and incorruption to light through the gospel,
ASV(i) 10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
JPS_ASV_Byz(i) 10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
Rotherham(i) 10 But hath now been made manifest through means of the forthshining of our Saviour Christ Jesus,––Who, indeed, hath abolished death, and hath thrown light upon life and incorruptibility, through means of the glad–message:
Twentieth_Century(i) 10 and has now been made apparent through the Appearing of our Saviour, Christ Jesus; who has made an end of Death, and has brought Life and Immortality to light by that Good News,
Godbey(i) 10 but now having been made manifest through the appearing of Jesus Christ our Saviour, the one having indeed destroyed death, and lighted up life and immortality through the gospel,
WNT(i) 10 but which has now been plainly revealed through the Appearing of our Saviour, Christ Jesus. He has put an end to death and has brought Life and Immortality to light through the Good News,
Worrell(i) 10 but now made manifest through the appearing of our Savior Christ Jesus; Who abolished death, and brought to light life and incorruption through the Gospel;
Moffatt(i) 10 and has now revealed in the appearance of our Saviour Jesus Christ, who has put down death and brought life and immortality to light by the gospel.
Goodspeed(i) 10 which has now been revealed through the appearance of our Savior Christ Jesus. He has taken away the power of death and brought life and immortality to light through the good news,
Riverside(i) 10 but now manifested by the appearance of our Savior Christ Jesus, who has defeated death and brought to light life and immortality by the good news.
MNT(i) 10 This has now been made manifest through the appearing of our Saviour Christ Jesus, who has put an end to death, and brought life and immortality to light through the gospel.
Lamsa(i) 10 And is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has revealed life and immortality through the gospel;
CLV(i) 10 yet now is being manifested through the advent of our Saviour, Christ Jesus, Who, indeed, abolishes death, yet illuminates life and incorruption through the evangel"
Williams(i) 10 but has only recently been made known through the appearance of our Saviour Christ Jesus, who through the good news has put a stop to the power of death, and brought life and immortality to light.
BBE(i) 10 But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,
MKJV(i) 10 But it is now having been manifested by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has made death of no effect, bringing life and immortality to light through the gospel;
LITV(i) 10 but now revealed through the appearance of our Savior, Jesus Christ, making death of no effect, bringing life and incorruptibility to light through the gospel,
ECB(i) 10 and is now manifest through the epiphany of our Saviour Yah Shua Messiah; who indeed inactivated death and enlightened life and immortality through the evangelism:
AUV(i) 10 But, it has [only] now been made known to us by the appearance of our Savior Christ Jesus, who has put an end to death and brought [never ending] life and incorruption [i.e., immortality] to light through the Gospel [message],
ACV(i) 10 But which has now been manifested by the appearing of our Savior Jesus Christ, who indeed abolished death, and brought life and immortality to light through the good news,
Common(i) 10 but has now been revealed through the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
WEB(i) 10 but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
NHEB(i) 10 but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
AKJV(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:
KJC(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:
KJ2000(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:
UKJV(i) 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:
RKJNT(i) 10 But has now been made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel.
RYLT(i) 10 and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
EJ2000(i) 10 but is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and has brought life and incorruption to light through the gospel,
CAB(i) 10 but has now been revealed through the appearance of our Savior Jesus Christ, having nullified death on the one hand, and having brought to life immortality through the gospel on the other,
WPNT(i) 10 but has now been revealed through the appearing of our Savior Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the death and brought life and immortality to light;
JMNT(i) 10 and now (at the present moment), being set in clear light so as to become visible (or: manifested) through the bringing to full light (or: the complete shining upon; the full appearance in light; the complete manifestation by light) of our Deliverer (Savior; Rescuer), Christ Jesus – on the one hand, idling down death (or: The Death) so as to make it unproductive and useless, yet on the other hand, illuminating (giving light to) life and incorruptibility (the absence of the ability to decay; un-ruinableness) through means of the message of goodness, ease and well-being –
NSB(i) 10 The appearance of our Savior Christ Jesus revealed this. Jesus abolished death and brought life and immortality to light through the good news.
ISV(i) 10 Now, however, that grace has been revealed through the coming of our Savior the Messiah Jesus, who has destroyed death and through the gospel has brought life and release from death into full view.
LEB(i) 10 but has now been disclosed by the appearing of our Savior Jesus Christ,* who has abolished death and brought to light life and immortality through the gospel,
BGB(i) 10 φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
BIB(i) 10 φανερωθεῖσαν (having been made manifest) δὲ (also) νῦν (now) διὰ (by) τῆς (the) ἐπιφανείας (appearing) τοῦ (of the) Σωτῆρος (Savior) ἡμῶν (of us), Χριστοῦ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), καταργήσαντος (having abolished) μὲν (indeed) τὸν (-) θάνατον (death), φωτίσαντος (having brought to light) δὲ (now) ζωὴν (life) καὶ (and) ἀφθαρσίαν (immortality), διὰ (through) τοῦ (the) εὐαγγελίου (gospel),
BLB(i) 10 and now having been made manifest by the appearing of our Savior Christ Jesus, having abolished death and having brought to light life and immortality through the gospel,
BSB(i) 10 And now He has revealed this grace through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has abolished death and illuminated the way to life and immortality through the gospel,
MSB(i) 10 And now He has revealed this grace through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who has abolished death and illuminated the way to life and immortality through the gospel,
MLV(i) 10 but now has been made manifest through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who indeed has done-away-with death and has illuminated both life and incorruption through the good-news,
VIN(i) 10 but has now been revealed through the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
Luther1545(i) 10 jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,
Luther1912(i) 10 jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,
ELB1871(i) 10 jetzt aber geoffenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Heilandes Jesu Christi, welcher den Tod zunichte gemacht, aber Leben und Unverweslichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,
ELB1905(i) 10 jetzt aber geoffenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Heilandes Jesus Christus, welcher den Tod zunichte gemacht, aber Leben und Unverweslichkeit O. Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,
DSV(i) 10 Doch nu geopenbaard is door de verschijning van onzen Zaligmaker Jezus Christus, Die den dood heeft te niet gedaan, en het leven en de onverderfelijkheid aan het licht gebracht door het Evangelie;
DarbyFR(i) 10 mais qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l'incorruptibilité par l'évangile;
Martin(i) 10 Et qui maintenant a été manifestée par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile;
Segond(i) 10 et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Evangile.
SE(i) 10 mas ahora es manifestada por la venida de nuestro salvador Jesús, el Cristo, el cual asimismo quitó la muerte, y sacó a luz la vida y la incorrupción por el Evangelio;
ReinaValera(i) 10 Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;
JBS(i) 10 mas ahora es manifestada por la venida de nuestro Salvador, Jesús el Cristo, el cual asimismo anuló la muerte, y sacó a luz la vida y la incorrupción por el Evangelio;
Albanian(i) 10 për të cilin unë u caktova predikues, apostull dhe mësues i johebrenjve.
RST(i) 10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие,
Peshitta(i) 10 ܘܐܬܓܠܝܬ ܗܫܐ ܒܓܠܝܢܗ ܕܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܛܠ ܠܡܘܬܐ ܘܚܘܝ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀
Arabic(i) 10 وانما أظهرت الآن بظهور مخلّصنا يسوع المسيح الذي ابطل الموت وانار الحياة والخلود بواسطة الانجيل
Amharic(i) 10 አሁን ግን በመድኃኒታችን በኢየሱስ ክርስቶስ መገለጥ ታይቶአል። እርሱ ሞትን ሽሮአልና እኔ ሰባኪና ሐዋርያ አሕዛብንም አስተማሪ እንድሆን በተሾምሁበት በወንጌል ሕይወትንና አለመጥፋትን ወደ ብርሃን አውጥቶአል።
Armenian(i) 10 բայց հիմա բացայայտուեցաւ՝ մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի երեւումով: Ան ոչնչացուց մահը, եւ լուսաւորեց կեանքն ու անմահութիւնը՝ աւետարանով,
Basque(i) 10 Eta manifestatu içan duc orain Iesus Christ gure Saluadorearen ethorteaz, ceinec herioa-ere deseguin vkan baitu, eta arguira eman vicitzea eta immortalitatea Euangelioaz:
Bulgarian(i) 10 но която сега откри чрез явяването на нашия Спасител Христос Иисус, който унищожи смъртта и извади на светлина живота и нетлението чрез благовестието,
Croatian(i) 10 a očitovana je sada pojavkom Spasitelja našega Krista Isusa, koji obeskrijepi smrt i učini da zasja život i neraspadljivost - po evanđelju
BKR(i) 10 Nyní pak teprv zjevené skrze příští Spasitele našeho Jezukrista, kterýž zahladil smrt, život pak na světlo vyvedl, i nesmrtelnost skrze evangelium,
Danish(i) 10 men nu er kundgjort ved vor Frelser Jesu Christi Aabenbarelse, som tilintetgjorde Døden og bragte Liv og Uforkrængelighed for Lyset ved Evangelium,
CUV(i) 10 但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 纔 表 明 出 來 了 。 他 已 經 把 死 廢 去 , 藉 著 福 音 , 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來 。
CUVS(i) 10 但 如 今 藉 着 我 们 救 主 基 督 耶 稣 的 显 现 纔 表 明 出 来 了 。 他 已 经 把 死 废 去 , 藉 着 福 音 , 将 不 能 坏 的 生 命 彰 显 出 来 。
Esperanto(i) 10 sed nun malkasxita per la apero de nia Savanto Jesuo Kristo, kiu neniigis la morton kaj enlumigis la vivon kaj la senmortecon per la evangelio,
Estonian(i) 10 ent nüüd on saanud avalikuks meie Õnnistegija Kristuse Jeesuse ilmumise läbi, Kes on hävitanud surma ja toonud valge ette elu ja kadumatu põlve Evangeeliumi kaudu,
Finnish(i) 10 Mutta nyt meidän Vapahtajamme Jesuksen Kristuksen ilmestyksen kautta julistettu, joka kuoleman otti pois ja elämän ja kuolemattomuuden toi evankeliumin kautta valkeuteen,
FinnishPR(i) 10 mutta nyt ilmisaatettu meidän Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen ilmestymisen kautta, joka kukisti kuoleman ja toi valoon elämän ja katoamattomuuden evankeliumin kautta,
Haitian(i) 10 Koulye a, li fè nou konnen favè sa a avèk Jezikri, Sovè nou, ki te vini an. Paske, Jezikri kraze pouvwa lanmò te genyen an. Avèk bon nouvèl la, li fè lavi ki p'ap fini nan lanmò a parèt aklè.
Hungarian(i) 10 Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által,
Indonesian(i) 10 Dan sekarang, Allah menunjukkan rahmat-Nya itu kepada kita dengan kedatangan Raja Penyelamat kita Kristus Yesus. Yesus mengalahkan kuasa kematian dan membawa hidup yang abadi melalui Kabar Baik itu.
Italian(i) 10 Ed ora è stata manifestata per l’apparizione del Salvator nostro Gesù Cristo, che ha distrutta la morte, ed ha prodotta in luce la vita, e l’immortalità, per l’evangelo.
ItalianRiveduta(i) 10 ma che è stata ora manifestata coll’apparizione del Salvator nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha prodotto in luce la vita e l’immortalità mediante l’Evangelo,
Japanese(i) 10 この恩惠は今われらの救主キリスト・イエスの現れ給ふに因りて顯れたり。彼は死をほろぼし、福音をもて生命と朽ちざる事とを明かにし給へり。
Kabyle(i) 10 Ṛṛeḥma-agi tban-ed tura s tisin n wemsellek-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, i gɣelben lmut, ibeggen-ed tafat n tudert ur nețfaka s lexbaṛ n lxiṛ.
Korean(i) 10 이제는 우리 구주 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 사망을 폐하시고 복음으로써 생명과 썩지 아니할 것을 드러내신지라
Latvian(i) 10 Bet tagad tā kļuvusi redzama, parādoties mūsu Pestītājam Jēzum Kristum, kas uzvarēja nāvi, bet evaņģēlijā apgaismoja dzīvību un neiznīcību.
Lithuanian(i) 10 o dabar apreikšta, pasirodžius mūsų Gelbėtojui Jėzui Kristui, kuris sunaikino mirtį ir nušvietė gyvenimą bei nemirtingumą savo Evangelija;
PBG(i) 10 A teraz objawiona jest przez okazanie się zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa, który i śmierć zgładził, i żywot na jaśnię wywiódł, i nieśmiertelność przez Ewangieliję,
Portuguese(i) 10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
Norwegian(i) 10 men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,
Romanian(i) 10 dar care a fost descoperit acum prin arătarea Mîntuitorului nostru Hristos Isus, care a nimicit moartea şi a adus la lumină viaţa şi neputrezirea, prin Evanghelie.
Ukrainian(i) 10 А тепер об'явилась через з'явлення Спасителя нашого Христа Ісуса, що й смерть зруйнував, і вивів на світло життя та нетління Євангелією,
UkrainianNT(i) 10 тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетліннє благовістєм,
SBL Greek NT Apparatus

10 Ἰησοῦ Χριστοῦ RP ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV