2 Samuel 11:9

HOT(i) 9 וישׁכב אוריה פתח בית המלך את כל עבדי אדניו ולא ירד אל ביתו׃
Vulgate(i) 9 dormivit autem Urias ante portam domus regiae cum aliis servis domini sui et non descendit ad domum suam
Clementine_Vulgate(i) 9 Dormivit autem Urias ante portam domus regiæ cum aliis servis domini sui, et non descendit ad domum suam.
Wycliffe(i) 9 Sotheli Vrye slepte bifor the yate of the kyngis hows with othere seruauntis of his lord, and yede not doun to his hows.
Coverdale(i) 9 And Vrias layed him downe to slepe before the kynges palace gate, where all his lordes seruauntes laye, & wente not downe in to his house.
MSTC(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's palace with all the servants of his lord, and went not down to his house.
Matthew(i) 9 But Vrias slept at the dore of the kynges palace wyth all the seruauntes of thys Lord, and went not doune to hys house.
Great(i) 9 But Urias slept at the dore of the kynges palace wythall the seruauntes of hys Lorde, and went not downe to hys house.
Geneva(i) 9 But Vriah slept at the doore of the Kings palace with all the seruants of his lord, and went not downe to his house.
Bishops(i) 9 But Urias slept at the doore of ye kinges palace, with all the seruauntes of his lorde, and went not downe to his house
DouayRheims(i) 9 But Urias slept before the gate of the king's house, with the other servants of his lord, and went not down to his own house.
KJV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
KJV_Cambridge(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
Thomson(i) 9 But Ourias laid himself down to sleep at the king's gate, with the servants of his lord, and did not go down to his house.
Webster(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
Brenton(i) 9 And Urias slept at the door of the king with the servants of his lord, and went not down to his house.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐκοιμήθη Οὐρίας παρὰ τῇ θύρᾳ τοῦ βασιλέως μετὰ τῶν δούλων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ οὐ κατέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 But Uriyah laid himself down at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
YLT(i) 9 and Uriah lieth down at the opening of the king's house, with all the servants of his lord, and hath not gone down unto his house.
JuliaSmith(i) 9 And Uriah will lie at the door of the house of the king with all the servants of his lord, and will not go down to his house.
Darby(i) 9 And Urijah slept at the entrance of the king`s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
ERV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
ASV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
Rotherham(i) 9 But Uriah slept at the entrance of the king’s house, with all the servants of his lord,––and went not down unto his own house.
CLV(i) 9 and Uriah lies down at the opening of the king's house, with all the servants of his lord, and has not gone down unto his house.
BBE(i) 9 But Uriah took his rest at the door of the king's house, with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
MKJV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
LITV(i) 9 Uriah lay down at the entrance of the king's house, with all the servants of his lord. And he did not go down to his house.
ECB(i) 9 and Uri Yah lies down at the portal of the house of the sovereign with all the servants of his adoni and descends not to his house.
ACV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
WEB(i) 9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and didn’t go down to his house.
NHEB(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
AKJV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
KJ2000(i) 9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
UKJV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
EJ2000(i) 9 But Uriah slept at the door of the king’s house with all the slaves of his lord and did not go down to his house.
CAB(i) 9 And Uriah slept at the door of the king with the servants of his lord, and went not down to his house.
LXX2012(i) 9 And Urias slept at the door of the king with the servants of his lord, and went not down to his house.
NSB(i) 9 But Uriah slept at the entrance of the royal palace among his superior’s mercenaries. He did not go home.
ISV(i) 9 But Uriah spent the night sleeping in the alcove of the king’s palace in the company of all his master’s staff members. He refused to go down to his own home.
LEB(i) 9 But Uriah slept at the entrance of the king's house with all the servants of his master and did not go down to his house.
BSB(i) 9 But Uriah slept at the door of the palace with all his master’s servants; he did not go down to his house.
MSB(i) 9 But Uriah slept at the door of the palace with all his master’s servants; he did not go down to his house.
MLV(i) 9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord and did not go down to his house.
VIN(i) 9 But Uriah slept at the entrance of the king's house with all the servants of his master and did not go down to his house.
Luther1545(i) 9 Und Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines HERRN lagen, und ging nicht hinab in sein Haus.
Luther1912(i) 9 Aber Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines Herrn lagen, und ging nicht hinab in sein Haus.
ELB1871(i) 9 Und Urija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines Herrn, und ging nicht in sein Haus hinab.
ELB1905(i) 9 Und Urija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines Herrn, und ging nicht in sein Haus hinab.
DSV(i) 9 Maar Uria leide zich neder voor de deur van des konings huis, met al de knechten zijns heren; en hij ging niet af in zijn huis.
Giguet(i) 9 Mais Urie dormit devant la porte du roi, parmi les serviteurs de son maître, et il n’alla pas jusqu’à sa maison.
DarbyFR(i) 9 Et Urie se coucha à l'entrée de la maison du roi avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit pas dans sa maison.
Martin(i) 9 Mais Urie dormit à la porte de la maison du Roi, avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison.
Segond(i) 9 Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.
SE(i) 9 Mas Urías durmió a la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa.
ReinaValera(i) 9 Mas Uría durmió á la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió á su casa.
JBS(i) 9 Mas Urías durmió a la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa.
Albanian(i) 9 Por Uriahu fjeti te porta e shtëpisë së mbretit bashkë me tërë shërbëtorët e zotërisë së tij dhe nuk zbriti në shtëpinë e tij.
RST(i) 9 Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом.
Arabic(i) 9 ونام اوريا على باب بيت الملك مع جميع عبيد سيده ولم ينزل الى بيته.
Bulgarian(i) 9 Но Урия легна при вратата на царската къща при всичките слуги на господаря си и не слезе у дома си.
Croatian(i) 9 Ali Urija osta da spava pred vratima kraljeva dvora sa stražarima svoga gospodara i ne ode svojoj kući.
BKR(i) 9 Ale Uriáš spal u vrat domu královského se všemi služebníky pána svého, a nešel do domu svého.
Danish(i) 9 Men Uria lagde sig ved Døren af Kongens Hus med alle sin Herres Tjenere, og han gik ikke ned i sit Hus.
CUV(i) 9 烏 利 亞 卻 和 他 主 人 的 僕 人 一 同 睡 在 宮 門 外 , 沒 有 回 家 去 。
CUVS(i) 9 乌 利 亚 却 和 他 主 人 的 仆 人 一 同 睡 在 宫 门 外 , 没 冇 回 家 去 。
Esperanto(i) 9 Sed Urija dormis cxe la enirejo de la domo de la regxo, kune kun cxiuj servantoj de lia sinjoro, kaj li ne iris en sian domon.
Finnish(i) 9 Ja Uria pani levätä kuninkaan huoneen oven eteen, kussa kaikki hänen herransa palveliat makasivat, ja ei mennyt huoneesensa.
FinnishPR(i) 9 Mutta Uuria panikin maata kuninkaan linnan oven eteen kaikkien muiden herransa palvelijain joukkoon eikä mennyt kotiinsa.
Haitian(i) 9 Men Ouri pa al lakay li. Li kouche bò pòtay palè a ansanm ak tout lòt sòlda wa yo.
Hungarian(i) 9 Uriás azonban lefeküvék a királyi palota bejárata elõtt az õ urának minden szolgáival, és nem méne a maga házához.
Indonesian(i) 9 Tetapi Uria tidak pulang melainkan tidur di depan pintu gerbang istana bersama para pengawal raja.
Italian(i) 9 Ma Uria giacque alla porta della casa del re, con tutti i servitori del suo signore, e non iscese a casa sua.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma Uria dormì alla porta del palazzo del re con tutti i servi del suo signore, e non scese a casa sua.
Korean(i) 9 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 그 주의 신복들로 더불어 잔지라
Lithuanian(i) 9 Bet Ūrija nėjo namo ir atsigulė karaliaus namų prieangyje su visais savo valdovo tarnais.
PBG(i) 9 Ale Uryjasz spał przede drzwiami domu królewskiego ze wszystkimi sługami pana swego, i nie szedł do domu swojego.
Portuguese(i) 9 Mas Urias dormiu à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu a sua casa.
Norwegian(i) 9 Men Uria la sig ved inngangen til kongens hus sammen med alle sin herres tjenere og gikk ikke ned til sitt hus.
Romanian(i) 9 Dar Urie s'a culcat la poarta casei împărăteşti, cu toţi slujitorii stăpînului său, şi nu s'a pogorît acasă la el.
Ukrainian(i) 9 Та Урія спав при вході до царського дому з усіма слугами пана свого, а до свого дому не пішов.