2 Peter 3:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2240 But shall come G1161   G3588 the G2250 day G2962 of the Lord G5613 as G2812 a thief G1722 in G3571 the night, G1722 in G3588 which G3588 the G3772 heavens G4500 by a loud noise G3928 shall pass away, G4747 and the elements G1161   G2741 being destroyed by fire G3089 shall be loosed; G2532 and G1093 the earth G2532 and G3588 the G1722 [2in G1473 3it G2041 1works] G2618 shall be incinerated.
  11 G3778 These things G3767 then G3956 all G3089 being loosed, G4217 what kind of persons G1163 must G5224 you be G1473   G1722 in G39 holy G391 behavior G2532 and G2150 piety,
ABP_GRK(i)
  10 G2240 ήξει δε G1161   G3588 η G2250 ημέρα G2962 κυρίου G5613 ως G2812 κλέπτης G1722 εν G3571 νυκτί G1722 εν G3588 η G3588 οι G3772 ουρανοί G4500 ροιζηδόν G3928 παρελεύσονται G4747 στοιχεία δε G1161   G2741 καυσούμενα G3089 λυθήσονται G2532 και G1093 γη G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτή G2041 έργα G2618 κατακαήσεται
  11 G3778 τούτων G3767 ούν G3956 πάντων G3089 λυομένων G4217 ποταπούς G1163 δει G5224 υπάρχειν υμάς G1473   G1722 εν G39 αγίαις G391 αναστροφαίς G2532 και G2150 ευσεβείαις
Stephanus(i) 10 ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η οι ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται 11 τουτων ουν παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν υμας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις
LXX_WH(i)
    10 G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G1161 CONJ δε G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G1722 PREP εν G3588 T-NSF η G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G4500 ADV ροιζηδον G3928 [G5695] V-FDI-3P παρελευσονται G4747 N-NPN στοιχεια G1161 CONJ δε G2741 [G5746] V-PPP-NPN καυσουμενα G3089 [G5701] V-FPI-3S λυθησεται G2532 CONJ και G1093 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2041 N-NPN εργα G2147 [G5701] V-FPI-3S ευρεθησεται
    11 G5130 D-GPN τουτων G3779 ADV ουτως G3956 A-GPN παντων G3089 [G5746] V-PPP-GPN λυομενων G4217 A-APM ποταπους G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G5225 [G5721] V-PAN υπαρχειν G5209 P-2AP " υμας " G1722 PREP εν G40 A-DPF αγιαις G391 N-DPF αναστροφαις G2532 CONJ και G2150 N-DPF ευσεβειαις
Tischendorf(i)
  10 G2240 V-FAI-3S Ἥξει G1161 CONJ δὲ G2250 N-NSF ἡμέρα G2962 N-GSM κυρίου G5613 ADV ὡς G2812 N-NSM κλέπτης, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G3588 T-NPM οἱ G3772 N-NPM οὐρανοὶ G4500 ADV ῥοιζηδὸν G3928 V-FDI-3P παρελεύσονται, G4747 N-NPN στοιχεῖα G1161 CONJ δὲ G2741 V-PPP-NPN καυσούμενα G3089 V-FPI-3S λυθήσεται, G2532 CONJ καὶ G1093 N-NSF γῆ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2041 N-NPN ἔργα G2618 V-2FPI-3S κατακαήσεται.
  11 G3778 D-GPN τούτων G3767 CONJ οὖν G3956 A-GPN πάντων G3089 V-PPP-GPN λυομένων G4217 A-APM ποταποὺς G1163 V-PAI-3S δεῖ G5225 V-PAN ὑπάρχειν G5210 P-2AP ὑμᾶς G1722 PREP ἐν G40 A-DPF ἁγίαις G391 N-DPF ἀναστροφαῖς G2532 CONJ καὶ G2150 N-DPF εὐσεβείαις,
Tregelles(i) 10 ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. 11
Τούτων οὖν πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
TR(i)
  10 G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2812 N-NSM κλεπτης G1722 PREP εν G3571 N-DSF νυκτι G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G4500 ADV ροιζηδον G3928 (G5695) V-FDI-3P παρελευσονται G4747 N-NPN στοιχεια G1161 CONJ δε G2741 (G5746) V-PPP-NPN καυσουμενα G3089 (G5701) V-FPI-3P λυθησονται G2532 CONJ και G1093 N-NSF γη G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2041 N-NPN εργα G2618 (G5691) V-2FPI-3S κατακαησεται
  11 G5130 D-GPN τουτων G3767 CONJ ουν G3956 A-GPN παντων G3089 (G5746) V-PPP-GPN λυομενων G4217 A-APM ποταπους G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G5225 (G5721) V-PAN υπαρχειν G5209 P-2AP υμας G1722 PREP εν G40 A-DPF αγιαις G391 N-DPF αναστροφαις G2532 CONJ και G2150 N-DPF ευσεβειαις
Nestle(i) 10 Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. 11 Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
RP(i)
   10 G2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG1161CONJδεG3588T-NSFηG2250N-NSFημεραG2962N-GSMκυριουG5613ADVωvG2812N-NSMκλεπτηvG1722PREPενG3571N-DSFνυκτιG1722PREPενG3739R-DSFηG3588T-NPMοιG3772N-NPMουρανοιG4500ADVροιζηδονG3928 [G5695]V-FDI-3PπαρελευσονταιG4747N-NPNστοιχειαG1161CONJδεG2741 [G5746]V-PPP-NPNκαυσουμεναG3089 [G5701]V-FPI-3PλυθησονταιG2532CONJκαιG1093N-NSFγηG2532CONJκαιG3588T-NPNταG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2041N-NPNεργαG2618 [G5691]V-2FPI-3Sκατακαησεται
   11 G3778D-GPNτουτωνG3767CONJουνG3956A-GPNπαντωνG3089 [G5746]V-PPP-GPNλυομενωνG4217A-APMποταπουvG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG5225 [G5721]V-PANυπαρχεινG4771P-2APυμαvG1722PREPενG40A-DPFαγιαιvG391N-DPFαναστροφαιvG2532CONJκαιG2150N-DPFευσεβειαιv
SBLGNT(i) 10 ἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται. 11 Τούτων ⸀οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
f35(i) 10 ηξει δε η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι εν η ουρανοι ροιζηδον παρελευσονται στοιχεια δε καυσουμενα λυθησονται και γη και τα εν αυτη εργα κατακαησεται 11 τουτων ουν παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν υμας εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαιv
IGNT(i)
  10 G2240 (G5692) ηξει   G1161 δε But Shall Come G3588 η The G2250 ημερα Day G2962 κυριου Of "the" Lord G5613 ως As G2812 κλεπτης A Thief G1722 εν In "the" G3571 νυκτι Night, G1722 εν In G3739 η Which G3588 οι The G3772 ουρανοι Heavens G4500 ροιζηδον With Rushing Noise G3928 (G5695) παρελευσονται Shall Pass Away, G4747 στοιχεια   G1161 δε And "the" Elements G2741 (G5746) καυσουμενα Burning With Heat G3089 (G5701) λυθησονται Shall Be Dissolved, G2532 και And G1093 γη "the" Earth G2532 και And G3588 τα The G1722 εν In G846 αυτη It G2041 εργα Works G2618 (G5691) κατακαησεται Shall Be Burnt Up.
  11 G5130 τουτων These Things G3767 ουν Then G3956 παντων All G3089 (G5746) λυομενων Being To Be Dissolved, G4217 ποταπους What Kind Of "persons" G1163 (G5904) δει Ought G5225 (G5721) υπαρχειν To Be G5209 υμας Ye G1722 εν In G40 αγιαις Holy G391 αναστροφαις Conduct G2532 και And G2150 ευσεβειαις Piety,
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G2250 N-NSF ημερα Day G2962 N-GSM κυριου Of Lord G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G5613 ADV ως As G2812 N-NSM κλεπτης Thief G1722 PREP εν In G3571 N-DSF νυκτι Night G1722 PREP εν During G3739 R-DSF η Which G3588 T-NPM οι Thos G3772 N-NPM ουρανοι Heavens G3928 V-FDI-3P παρελευσονται Will Pass Away G4500 ADV ροιζηδον With Roar G1161 CONJ δε And G4747 N-NPN στοιχεια Elements G2741 V-PPP-NPN καυσουμενα Being Intensely Hot G3089 V-FPI-3P λυθησονται Will Be Disintegrated G2532 CONJ και And G1093 N-NSF γη Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G2041 N-NPN εργα Works G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2618 V-2FPI-3S κατακαησεται Will Be Destroyed By Fire
   11 G3767 CONJ ουν Therefore G3956 A-GPN παντων All G5130 D-GPN τουτων These G3089 V-PPP-GPN λυομενων Being Disintegrated G4217 A-APM ποταπους What Kind G1163 V-PQI-3S δει Ought G5209 P-2AP υμας Ye G5225 V-PAN υπαρχειν To Be G1722 PREP εν In G40 A-DPF αγιαις Holy G391 N-DPF αναστροφαις Actions G2532 CONJ και And G2150 N-DPF ευσεβειαις Pieties
new(i)
  10 G1161 But G2250 the day G2962 of the Lord G2240 [G5692] will come G5613 as G2812 a thief G1722 in G3571 the night; G1722 in G3739 which G3772 the heavens G3928 [G5695] shall pass away G4500 with a rushing sound, G1161 and G4747 the elements G3089 [G5701] shall melt G2741 [G5746] with fervent heat, G1093 the earth G2532 also G2532 and G2041 the works G1722 that are in G846 it G2618 [G5691] shall be burned up.
  11 G3767 Seeing then G3956 that all G5130 these things G3089 [G5746] shall be dissolved, G4217 what manner G1163 [G5748] of persons ought G5209 ye G5225 [G5721] to be G1722 in G40 all holy G391 behaviour G2532 and G2150 piety,
Vulgate(i) 10 adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur 11 cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus
Clementine_Vulgate(i) 10 Adveniet autem dies Domini ut fur: in quo cæli magno impetu transient, elementa vero calore solventur, terra autem et quæ in ipsa sunt opera, exurentur. 11 Cum igitur hæc omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
Wycliffe(i) 10 For the dai of the Lord schal come as a theef, in which heuenes with greet bire schulen passe, and elementis schulen be dissoluyd bi heete, and the erthe, and alle the werkis that ben in it, schulen be brent. 11 Therfor whanne alle these thingis schulen be dissolued, what manner men bihoueth it you to be in hooli lyuyngis and pitees,
Tyndale(i) 10 Neverthelesse ye daye of the lorde will come as a thefe in ye nyght in the which daye ye hevens shall perisshe with terrible noyes and the elemetes shall melt with heet and the erth with the workes that are therin shall burne. 11 Yf all these thinges shall perisshe what maner persons ought ye to be in holy conversacion and godlynes:
Coverdale(i) 10 Neuertheles the daye of the LORDE shal come euen as a thefe in the night: in the which (daye) the heauens shal perishe with a greate noyse, and the Elementes shal melte with heate, and the earth and ye workes that are therin, shal burne. 11 Yf all these thinges shal perishe, what maner persons then ought ye to be in holy couersacion and godlynes,
MSTC(i) 10 Nevertheless, the day of the Lord will come as a thief in the night, in the which day, the heavens shall perish with terrible noise, and the elements shall melt with heat, and the earth, with the works that are therein, shall burn. 11 If all these things shall perish, what manner persons ought ye to be in holy conversation, and godliness:
Matthew(i) 10 Neuertheles the daye of the Lord wyl come as a thiefe in the nyght in the which daye, the heauens shal peryshe wyth terryble noyse, and the elementes shal melte wyth heate, and the earth wyth the workes that are therin shal burne. 11 If al these thinges shal perishe, what maner persons ought ye to be in holye conuersacyon and Godlynes:
Great(i) 10 Neuerthelesse the daye of the Lord wyll come as a thefe in the nyghte, in the which daye, the heauens shall passe awaye in maner of a tempest, and the elementes shal melt with heat: the erth also & the workes that are therin, shall burne. 11 Seyng then that all these thinges shal perishe, what maner persons ought ye to be in holy conuersacyon, and godlynes:
Geneva(i) 10 But the day of the Lord will come as a thiefe in the night, in the which the heauens shall passe away with a noyse, and the elements shall melt with heate, and the earth with the workes that are therein, shalbe burnt vp. 11 Seeing therefore that all these thinges must be dissolued, what maner persons ought ye to be in holy conuersation and godlinesse,
Bishops(i) 10 Neuerthelesse the day of the Lorde wyll come as a theefe in the nyght, in the which the heauens shal passe away with a noyse, and the elementes shall melt with heate, the earth also and the workes that are therein shall burne 11 Seyng then that all these thynges shall perisshe, what maner persons ought ye to be in holy conuersation and godlynesse
DouayRheims(i) 10 But the day of the Lord shall come as a thief, in which the heavens shall pass away with great violence and the elements shall be melted with heat and the earth and the works which are in it shall be burnt up. 11 Seeing then that all these things are to be dissolved, what manner of people ought you to be in holy conversation and godliness?
KJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
KJV_Cambridge(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
KJV_Strongs(i)
  10 G1161 But G2250 the day G2962 of the Lord G2240 will come [G5692]   G5613 as G2812 a thief G1722 in G3571 the night G1722 ; in G3739 the which G3772 the heavens G3928 shall pass away [G5695]   G4500 with a great noise G1161 , and G4747 the elements G3089 shall melt [G5701]   G2741 with fervent heat [G5746]   G1093 , the earth G2532 also G2532 and G2041 the works G1722 that are therein G846   G2618 shall be burned up [G5691]  .
  11 G3767 Seeing then G3956 that all G5130 these things G3089 shall be dissolved [G5746]   G4217 , what manner G1163 of persons ought [G5748]   G5209 ye G5225 to be [G5721]   G1722 in G40 all holy G391 conversation G2532 and G2150 godliness,
Mace(i) 10 As for that day of the Lord, it will advance like a thief: then the heavens will rush with violence, the boiling elements will be dissolved, and the earth with all its contents, shall be burnt away. 11 Since then this whole system is to be destroyed, how holy should your conduct be, and how ardent your piety?
Whiston(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat; the earth also and the works that are therein shall be burnt up 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in holy conversation and godliness,
Wesley(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, the elements shall melt with fervent heat, and the earth, and the works that are therein, shall be burnt up. 11 Seeing then all these things are dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
Worsley(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements being set on fire shall be dissolved, and the earth and the works therein shall be burnt up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in holy conversation and godliness,
Haweis(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief by night; in which the heavens shall pass away with a rushing noise, and the first principles of matter in flames dissolve, and the earth and all the works upon it be burnt up. 11 Seeing then that all these things must be dissolved, what manner of persons ought we to be in a course of holy conduct and acts of piety,
Thomson(i) 10 Now the day of the Lord will come, as a thief at night, when the heavens with a crashing roar shall pass away, and the elements shall be dissolved by fire, and the earth, and all the works thereon, shall be burned up. 11 Therefore as all these things are to be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conversation and godliness,
Webster(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein will be burned up. 11 Seeing then that all these things will be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy deportment and godliness,
Webster_Strongs(i)
  10 G1161 But G2250 the day G2962 of the Lord G2240 [G5692] will come G5613 as G2812 a thief G1722 in G3571 the night G1722 ; in G3739 which G3772 the heavens G3928 [G5695] shall pass away G4500 with a great noise G1161 , and G4747 the elements G3089 [G5701] shall melt G2741 [G5746] with fervent heat G1093 , the earth G2532 also G2532 and G2041 the works G1722 that are in G846 it G2618 [G5691] shall be burned up.
  11 G3767 Seeing then G3956 that all G5130 these things G3089 [G5746] shall be dissolved G4217 , what manner G1163 [G5748] of persons ought G5209 ye G5225 [G5721] to be G1722 in G40 all holy G391 conduct G2532 and G2150 godliness,
Living_Oracles(i) 10 However, as thief, the day of the Lord will come; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements burning shall be dissolved; and the earth, and the works that are upon it, shall be utterly burned. 11 Seeing, then, all these things shall be dissolved; -what sort of persons ought you to be, in holy behavior and godliness,
Etheridge(i) 10 But the day of the Lord cometh as a thief: that (day) in which the heavens suddenly [Mensheli.] shall pass away, but the elements burning be dissolved, and the earth and the works that are in it be found not. 11 As, therefore, all these are to be dissolved, how behoveth it you to be holy in your conversation,
Murdock(i) 10 And the day of the Lord will come, like a thief; in which the heavens will suddenly pass away; and the elements, being ignited, will be dissolved; and the earth and the works in it, will not be found. 11 As therefore all these things are to be dissolved, what persons ought ye to be, in holy conduct, and in the fear of God,
Sawyer(i) 10 (2:3) But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens shall pass away with a crash, and the elements be melted with heat, and the earth and the works in it be consumed. 11 All these things therefore being dissolved, what persons ought we to be in holy conduct and piety,
Diaglott(i) 10 Will come but the day of Lord as a thief, in which the heavens with a rushing sound will pass away, elements and burning intensely will be dissolved, and earth and all in her works will be burned up. 11 Of these things therefore all being dissolved, what ones it behooves to be you in holy conduct and piety;
ABU(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements will be dissolved with burning heat, and the earth and the works therein will be burned up. 11 Seeing then that all these things are dissolving, what manner of men ought ye to be, in all holy deportment and godliness;
Anderson(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth, and the works that are on it, shall be burned up. 11 Seeing, then, that all these things shall be dissolved, what sort of persons ought you to be in all holy behavior, and godliness,
Noyes(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat, and the earth and the works that are therein will be burned up. 11 Seeing that all these things are thus to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in holy conduct and godliness,
YLT(i) 10 and it will come—the day of the Lord—as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up.
11 All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
JuliaSmith(i) 10 And the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a loud noise, and the elements, suffering from excessive heat, shall be dissolved, and the earth and the works in it shall be burned down. 11 Therefore all these being dissolved, of what race ought ye to be in holy turning round and devotion,
Darby(i) 10 But the day of [the] Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and [the] elements, burning with heat, shall be dissolved, and [the] earth and the works in it shall be burnt up. 11 All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation and godliness,
ERV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,
ASV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,
ASV_Strongs(i)
  10 G1161 But G2250 the day G2962 of the Lord G2240 will come G5613 as G2812 a thief; G1722   G3571   G1722 in G3739 the which G3772 the heavens G3928 shall pass away G4500 with a great noise, G1161 and G4747 the elements G3089 shall be dissolved G2741 with fervent heat, G2532 and G1093 the earth G2532 and G2041 the works G3588 that are G1722 therein G846   G2618 shall be burned up.
  11 G3767 Seeing that G5130 these things G3956 are thus all G3089 to be dissolved, G4217 what manner G1163 of persons ought G5209 ye G5225 to be G1722 in G40 all holy G391 living G2532 and G2150 godliness,
JPS_ASV_Byz(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
Rotherham(i) 10 Howbeit the day of the Lord will be here, as a thief,––in which, the heavens, with a rushing noise, will pass away, while, elements, becoming intensely hot, will be dissolved, and, earth, and the works therein, will be discovered.
11 Seeing that all these things are thus to be dissolved, what manner of persons, ought [ye] all the while to be, in holy ways of behaviour and acts of godliness,––
Twentieth_Century(i) 10 The Day of the Lord will come like a thief; and on that day the heavens will pass away with a crash, the elements will be burnt up and dissolved, and the earth and all that is in it will be disclosed. 11 Now, since all these things are in the process of dissolution, think what you yourselves ought to be--what holy and pious lives you ought to lead,
Godbey(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements being scorched up will be dissolved, and the earth and the works in it will be burnt up. 11 Then all these things being dissolved, what kind of people does it behoove you to be in holy deportment and godliness,
WNT(i) 10 The day of the Lord will come like a thief--it will be a day on which the heavens will pass away with a rushing noise, the elements be destroyed in the fierce heat, and the earth and all the works of man be utterly burnt up. 11 Since all these things are thus pre-destined to dissolution, what sort of men ought you to be found to be in all holy living and godly conduct,
Worrell(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements, being intensely hot, shall be dissolved, and the earth and the works therein shall be burned up. 11 Seeing, therefore, that all these things are thus to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conduct and godliness,
Moffatt(i) 10 The day of the Lord will come like a thief, when the heavens will vanish with crackling roar, the stars will be set ablaze and melt, the earth and all its works will disappear. 11 Now as all things are thus to be dissolved, what holy and pious men ought you to be in your behaviour,
Goodspeed(i) 10 The Day of the Lord will come like a thief; on it the heavens will pass away with a roar, the heavenly bodies will burn up and be destroyed, and the earth and all its works will melt away. 11 If all these things are to be dissolved in this way, what holy and pious lives you ought to lead,
Riverside(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief. On that day the heavens will pass away with a loud noise and the burning elements will be dissolved and the earth and the things in it will not be found. 11 Since all of these things are to be dissolved, what sort of persons ought you to be in holy lives and piety,
MNT(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief; and on that Day the heavens will vanish with a crash, the heavenly bodies will melt with fervent heat, and the earth and all its works will be burned up. 11 Now since all things are in the process of dissolution, what kind of men ought you to be, in all holy living and piety;
Lamsa(i) 10 But the day of the LORD will come as a thief in the night, when the heavens shall suddenly pass away, and the universe shall separate as it burns, and the earth also and the works that are in it, shall pass away. 11 Now since all these things are to be dissolved, what manner of persons ought you to be in your holy conduct and godliness,
CLV(i) 10 Now the day of the Lord will be arriving as a thief, in which the heavens shall be passing by with a booming noise, yet the elements shall be dissolved by combustion, and the earth and the works in it shall be found." 11 At these all, then, dissolving, to what manner of men must you belong in holy behavior and devoutness,
Williams(i) 10 The day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a roar, the heavenly bodies will be destroyed by being burned up, and the earth with all its works will melt away. 11 If all these things are to be dissolved in this way, what men you ought to be! What holy and pious lives you ought to lead,
BBE(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief; and in that day the heavens will be rolled up with a great noise, and the substance of the earth will be changed by violent heat, and the world and everything in it will be burned up. 11 Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
MKJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a rushing noise, and the elements will melt with fervent heat. And the earth and the works in it will be burned up. 11 Then, all these things being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness,
LITV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with rushing sound, and having burned the elements will be dissolved, and earth and the works in it will be burned up. 11 Then all these being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness,
ECB(i) 10
THE DAY OF YAH VEH
But the day of Yah Veh comes as a thief in the night; in which the heavens pass with a whir and the elements, being causticized, let loose; also the earth and the works therein burn. 11 So all these, having let loose, what manner must you be in holy behavior and reverence;
AUV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief [i.e., unexpectedly]. At that time the heavens will pass away with a loud noise and the elements [Note: This refers either to the heavenly bodies or to the material components of the universe], will be dissolved with intense heat. And the earth and its works [i.e., its activities] will be burned up. [Note: Some translations render this phrase as it is in some ancient manuscripts, “will be disclosed,” or “will be laid bare”]. 11 Since all these things are [certain] to be destroyed, what kind of persons should you be, [if not like those] living holy lives, and in a godly manner,
ACV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, during which the heavens will pass away with a roar, and the elements, being intensely hot, will be disintegrated, and the earth and the works in it will be destroyed by fire. 11 Therefore, all these things being disintegrated, what kind ought ye to be in holy actions and pieties,
Common(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with fire, and the earth and the works that are in it will be burned up. 11 Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy lives and godliness,
WEB(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. 11 Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
WEB_Strongs(i)
  10 G1161 But G2250 the day G2962 of the Lord G2240 will come G5613 as G2812 a thief G1722 in G3571 the night; G1722 in G3739 which G3772 the heavens G3928 will pass away G4500 with a great noise, G1161 and G4747 the elements G3089 will be dissolved G2741 with fervent heat, G2532 and G1093 the earth G2532 and G2041 the works G3588 that are G1722 in G846 it G2618 will be burned up.
  11 G3767 Therefore since G3956 all G5130 these things G3089 will be destroyed G4217 like this, what kind G1163 of people ought G5209 you G5225 to be G1722 in G40 holy G391 living G2532 and G2150 godliness,
NHEB(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works on it will not be found. 11 Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
AKJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conversation and godliness,
AKJV_Strongs(i)
  10 G2250 But the day G2962 of the Lord G2240 will come G2812 as a thief G3571 in the night; G3739 in the which G3772 the heavens G3928 shall pass G4500 away with a great noise, G4747 and the elements G3089 shall melt G2741 with fervent heat, G1093 the earth G2532 also G2041 and the works G1722 that are therein G846 G2618 shall be burned up.
  11 G3767 Seeing then G3956 that all G5130 these G3089 things shall be dissolved, G4217 what G4217 manner G1163 of persons ought G40 you to be in all holy G391 conversation G2150 and godliness,
KJC(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are in it shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conduct and godliness,
KJ2000(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conduct and godliness,
UKJV(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought all of you to be in all holy conversation and godliness,
RKJNT(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief; in which the heavens shall pass away with a roar, and the elements shall be destroyed with fervent heat, the earth and the works that are upon it shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be destroyed, what kind of people ought you to be? You should live holy and godly lives,
CKJV_Strongs(i)
  10 G1161 But G2250 the day G2962 of the Lord G2240 will come G5613 as G2812 a thief G1722 in G3571 the night; G1722 in G3739 the which G3772 the heavens G3928 shall pass away G4500 with a great noise, G1161 and G4747 the elements G3089 shall melt G2741 with fervent heat, G1093 the earth G2532 also G2532 and G2041 the works G3588 that are G1722 in it G846   G2618 shall be burned up.
  11 G3767 Seeing then G3956 that all G5130 these things G3089 shall be dissolved, G4217 what manner G1163 of persons ought G5209 you G5225 to be G1722 in G40 all holy G391 conversation G2532 and G2150 godliness,
RYLT(i) 10 and it will come -- the day of the Lord -- as a thief in the night, in which the heavens with a rushing noise will pass away, and the elements with burning heat be dissolved, and earth and the works in it shall be burnt up. 11 All these, then, being dissolved, what kind of persons does it behoove you to be in holy behaviors and pious acts?
EJ2000(i) 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements, burning, shall be dissolved, and the earth and the works that are in it shall be burned up. 11Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
CAB(i) 10 But the day of the Lord shall come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a rushing noise, and the elements, burning with heat, shall be dissolved, both the earth and the works that are in it shall be burned up. 11 Therefore, seeing that all these things shall be dissolved, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
WPNT(i) 10 However, the day of the Lord will come like a thief at night, in which heavens will pass away with a whoosh, while the elements will be dissolved by burning—both the earth and the works in it will be completely consumed. 11 Therefore, since all these things will be destroyed, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
JMNT(i) 10 So the day of the Lord [= Yahweh] will proceed in arriving as a thief [i.e., suddenly and without notice], in which [day] the heavens (or: atmospheres; or: skies) will proceed passing by with the noise of sudden movement, but yet rudimentary, elementary principles (or: basic component and parts of a system arranged in rows, or a grid; e.g., the elements and assumptions of a religious or intellectual system), being progressively heated as with a burning fever, will be progressively loosed (unfastened; unbound; or: nullified; destroyed). And then land (or: soil; ground; earth; or: = a territory) – along with the things produced (or: actions; deeds; workmanships; accomplishments) [note: God's and/or man's] within the midst of it – will continue being found (or: discovered; found out) [p72 adds: being progressively loosed (or: destroyed); A reads: will be burned up]! 11 With all these people thus, then, being presently loosed, one after another (or: being in the process of being progressively unbound; or: with all these things being continuously dissolved in this way), in what sort of way is it continuously necessary and binding for you folks [other MSS: us; other MSS have no personal pronoun here] to constantly subsist (or: humbly rule or supportively possess)? Within set-apart (or: holy; sacred), upturned modes of behavior and [lives of] reverence (devout ease, virtuous conduct and goodness from relationship with God)!
NSB(i) 10 The day of Jehovah will come as a thief. The heavens will pass away with a great noise. The elements shall be dissolved with intense heat. And the earth and the works in it will be burned up (destroyed). (Joel 2:31) (Zephaniah 1:14) 11 Seeing that these things are thus all to be dissolved (destroyed), what manner of persons should you be in all holy living and godliness?
ISV(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief. On that day the heavens will disappear with a roaring sound, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done on it will be exposed.
11 Since everything will be destroyed in this way, think of the kind of holy and godly people you ought to be
LEB(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will disappear with a rushing noise, and the celestial bodies will be destroyed by* being burned up, and the earth and the deeds done on it will be disclosed. 11 Because* all these things are being destroyed in this way, what sort of people must you be in holy behavior and godliness,
BGB(i) 10 Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα [οὐχ] εὑρεθήσεται. 11 Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
BIB(i) 10 Ἥξει (Will come) δὲ (however) ἡμέρα (the day) Κυρίου (of the Lord) ὡς (like) κλέπτης (a thief), ἐν (in) ᾗ (which) οἱ (the) οὐρανοὶ (heavens) ῥοιζηδὸν (with a roar) παρελεύσονται (will pass away), στοιχεῖα (elements) δὲ (then) καυσούμενα (burning with heat) λυθήσεται (will be dissolved), καὶ (and) γῆ (the earth) καὶ (and) τὰ (the) ἐν (in) αὐτῇ (it) ἔργα (works) [οὐχ] (not) εὑρεθήσεται (will be found). 11 Τούτων (These things) οὕτως (in this way) πάντων (all) λυομένων (being dissolved), ποταποὺς (what kind) δεῖ (ought) ὑπάρχειν (to be) ὑμᾶς (you)? ἐν (In) ἁγίαις (holy) ἀναστροφαῖς (conduct) καὶ (and) εὐσεβείαις (godliness),
BLB(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar, and elements will be dissolved, burning with heat, and the earth and the works in it will not be found. 11 All these things being dissolved in this way, what kind ought you to be? In holy conduct and godliness,
BSB(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar, the elements will be destroyed by fire, and the earth and its works will be laid bare. 11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to conduct yourselves in holiness and godliness
MSB(i) 10 But the Day of the Lord will come like a thief in the night. The heavens will disappear with a roar, the elements will be destroyed by fire, and the earth and its works will be burned up. 11 Since everything will be destroyed, then, what kind of people ought you to be? You ought to conduct yourselves in holiness and godliness
MLV(i) 10 But the day of the Lord will be coming like a thief in the night; in which the heavens will be passing away with a crashing-sound, and the elements will be dissolved, being burnt with heat, and the earth and the works which are in it will be burned up. 11 Therefore, with all these things being dissolved, see what sort of things you ought to possess in all holy conduct and godliness,
VIN(i) 10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar, the elements will be dissolved in the fire, and the earth and its works will not be found. 11 Since everything will be dissolved in this way, what kind of people ought you to be? You ought to conduct yourselves in holiness and godliness
Luther1545(i) 10 Es wird aber des HERRN Tag kommen als ein Dieb in der Nacht, in welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen, die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die drinnen sind, werden verbrennen. 11 So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,
Luther1545_Strongs(i)
  10 G1161 Es wird aber G846 des G2962 HErrn G2250 Tag G2240 kommen G5613 als G2812 ein Dieb G1722 in G3571 der Nacht G1722 , in G3739 welchem die G3772 Himmel G3928 zergehen werden G4500 mit großem Krachen G4747 , die Elemente G1161 aber G3089 werden G2741 vor Hitze G2532 schmelzen, und G1093 die Erde G2532 und G2041 die Werke G2618 , die drinnen sind, werden verbrennen .
  11 G3767 So nun G3956 das G1163 alles soll G3089 zergehen G4217 , wie G5209 sollt ihr G5225 denn geschickt sein G1722 mit G40 heiligem G391 Wandel G2532 und G2150 gottseligem Wesen,
Luther1912(i) 10 Es wird aber des HERRN Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen. 11 So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,
Luther1912_Strongs(i)
  10 G2240 Es wird G1161 aber G2962 des HERRN G2250 Tag G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G1722 in G3571 der Nacht G1722 , an G3739 welchem G3772 die Himmel G3928 zergehen G4500 werden mit großem Krachen G4747 ; die Elemente G2741 aber werden vor Hitze G3089 schmelzen G1161 , und G1093 die Erde G2532 und G2041 die Werke G1722 G846 , die darauf G2618 sind, werden verbrennen .
  11 G3767 So G5130 nun das G3956 alles G3089 soll zergehen G4217 , wie G1163 sollt G5209 ihr G5225 denn geschickt sein G1722 mit G40 heiligem G391 Wandel G2532 und G2150 gottseligem Wesen,
ELB1871(i) 10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Geräusch, die Elemente aber im Brande werden aufgelöst und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden. 11 Da nun dies alles aufgelöst wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem Wandel und Gottseligkeit!
ELB1871_Strongs(i)
  10 G2240 Es wird G1161 aber G2250 der Tag G2962 des Herrn G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb, G1722 an G3739 welchem G3772 die Himmel G3928 vergehen G4500 werden mit gewaltigem Geräusch, G4747 die Elemente G1161 aber G2741 im Brande G3089 werden aufgelöst G2532 und G1093 die Erde G2532 und G2041 die Werke G1722 auf G846 ihr G2618 verbrannt werden.
  11 G3767 Da nun G5130 dies G3956 alles G3089 aufgelöst G4217 wird, welche G1163 solltet G5209 ihr G5225 dann sein G1722 in G40 heiligem G391 Wandel G2532 und G2150 Gottseligkeit!
ELB1905(i) 10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb, an welchem die Himmel vergehen werden mit gewaltigem Geräusch, die Elemente aber im Brande werden aufgelöst und die Erde und die Werke auf ihr verbrannt werden. 11 Da nun dies alles aufgelöst wird, welche solltet ihr dann sein in heiligem Wandel O. Verhalten und Gottseligkeit! Die Wörter »Wandel« und »Gottseligkeit« stehen im Griech. in der Mehrzahl
ELB1905_Strongs(i)
  10 G2240 Es wird G1161 aber G2250 der Tag G2962 des Herrn G2240 kommen G5613 wie G2812 ein Dieb G1722 , an G3739 welchem G3772 die Himmel G3928 vergehen G4500 werden mit gewaltigem Geräusch G4747 , die Elemente G1161 aber G2741 im Brande G3089 werden aufgelöst G2532 und G1093 die Erde G2532 und G2041 die Werke G1722 auf G846 ihr G2618 verbrannt werden.
  11 G3767 Da nun G5130 dies G3956 alles G3089 aufgelöst G4217 wird, welche G1163 solltet G5209 ihr G5225 dann sein G1722 in G40 heiligem G391 Wandel G2532 und G2150 Gottseligkeit!
DSV(i) 10 Maar de dag des Heeren zal komen als een dief in den nacht, in welken de hemelen met een gedruis zullen voorbijgaan, en de elementen branden zullen en vergaan, en de aarde en de werken, die daarin zijn, zullen verbranden. 11 Dewijl dan deze dingen alle vergaan, hoedanigen behoort gij te zijn in heiligen wandel en godzaligheid!
DSV_Strongs(i)
  10 G1161 Maar G2250 de dag G2962 des Heeren G2240 G5692 zal komen G5613 als G2812 een dief G1722 in G3571 den nacht G1722 , in G3739 welken G3772 de hemelen G4500 met een gedruis G3928 G5695 zullen voorbijgaan G1161 , en G4747 de elementen G2741 G5746 branden zullen G3089 G5701 en vergaan G2532 , en G1093 de aarde G2532 en G2041 de werken G1722 , die daarin G2618 G5691 zijn, zullen verbranden.
  11 G3767 Dewijl dan G5130 deze dingen G3956 alle G3089 G5746 vergaan G4217 , hoedanigen G1163 G5748 behoort G5209 gij G5225 G5721 te zijn G1722 in G40 heiligen G391 wandel G2532 en G2150 godzaligheid!
DarbyFR(i) 10 Or le jour du *Seigneur viendra comme un voleur; et, dans ce jour-là, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les oeuvres qui sont en elle seront brûlées entièrement. 11
Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous être en sainte conduite et en piété,
Martin(i) 10 Or le jour du Seigneur viendra comme le larron dans la nuit, et en ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant de tempête, et les éléments seront dissous par l'ardeur du feu, et la terre, et toutes les oeuvres qui sont en elle, brûleront entièrement. 11 Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en oeuvres de piété ?
Segond(i) 10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée. 11 Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
Segond_Strongs(i)
  10 G1161   G2250 Le jour G2962 du Seigneur G2240 viendra G5692   G5613 comme G2812 un voleur G1722  ; en G3739 ce jour G3772 , les cieux G3928 passeront G5695   G4500 avec fracas G1161 , G4747 les éléments G2741 embrasés G5746   G3089 se dissoudront G5701   G2532 , et G1093 la terre G2532 avec G2041 les œuvres G1722 qu’elle renferme G846   G2618 sera consumée G5691  .
  11 G3767 ¶ Puisque donc G3956 toutes G5130 ces choses G3089 doivent se dissoudre G5746   G4217 , quelles G1163 ne doivent G5748   G5209 pas être G5225   G5721   G1722   G40 la sainteté G391 de votre conduite G2532 et G2150 votre piété,
SE(i) 10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas. 11 Pues como sea así que todas estas cosas han de ser deshechas, ¿no conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,
ReinaValera(i) 10 Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas. 11 Pues como todas estas cosas han de ser deshechas, ¿qué tales conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,
JBS(i) 10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas. 11 ¶ Pues como sea así que todas estas cosas han de ser deshechas, ¿no conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,
Albanian(i) 10 duke pritur dhe shpejtuar ardhjen e ditës së Perëndisë, për shkak të së cilës qiejt marrin flakë do të treten, dhe elementët të konsumuar nga nxehtësia do të shkrihen? 11 Por ne, sipas premtimit të tij, presim qiej të rinj dhe toka të re, në të cilët banon drejtësia.
RST(i) 10 Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят. 11 Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
Peshitta(i) 10 ܐܬܐ ܕܝܢ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܗܘ ܕܒܗ ܫܡܝܐ ܡܢ ܫܠܝ ܥܒܪܝܢ ܐܤܛܘܟܤܐ ܕܝܢ ܟܕ ܝܩܕܝܢ ܢܫܬܪܘܢ ܘܐܪܥܐ ܘܥܒܕܐ ܕܒܗ ܬܫܬܟܚ ܀ 11 ܟܕ ܗܟܝܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܡܫܬܪܝܢ ܕܐܝܟ ܐܝܠܝܢ ܙܕܩ ܠܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܒܗܘܦܟܝܟܘܢ ܩܕܝܫܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 10 ولكن سيأتي كلص في الليل يوم الرب الذي فيه تزول السموات بضجيج وتنحل العناصر محترقة وتحترق الارض والمصنوعات التي فيها 11 فبما ان هذه كلها تنحل ايّ اناس يجب ان تكونوا انتم في سيرة مقدسة وتقوى
Amharic(i) 10 የጌታው ቀን ግን እንደ ሌባ ሆኖ ይመጣል፤ በዚያም ቀን ሰማያት በታላቅ ድምፅ ያልፋሉ፥ የሰማይም ፍጥረት በትልቅ ትኵሳት ይቀልጣል፥ ምድርም በእርስዋም ላይ የተደረገው ሁሉ ይቃጠላል። 11 ይህ ሁሉ እንዲህ የሚቀልጥ ከሆነ፥ የእግዚአብሔርን ቀን መምጣት እየጠበቃችሁና እያስቸኰላችሁ፥ በቅዱስ ኑሮ እግዚአብሔርንም በመምሰል እንደ ምን ልትሆኑ ይገባችኋል? ስለዚያ ቀን ሰማያት ተቃጥለው ይቀልጣሉ የሰማይም ፍጥረት በትልቅ ትኵሳት ይፈታል፤
Armenian(i) 10 Սակայն Տէրոջ օրը պիտի գայ գողի պէս: Այդ ատեն երկինքը պիտի անցնի շառաչիւնով, տարրերը բռնկելով պիտի անջատուին, իսկ երկիրը եւ անոր մէջ եղող գործերը պիտի այրուին: 11 Ուրեմն, քանի որ այս բոլոր բաները պիտի լուծուին, ինչպիսի՞ մարդիկ պէտք է ըլլաք՝ սուրբ վարքով ու բարեպաշտութեամբ,
Basque(i) 10 Baina ethorriren da Iaunaren eguna, ohoina gauaz beçala, ceinetan ceruäc habarrotsequin iraganen baitirade: eta elementac beroz deseguinen dirade, eta lurra, eta hartaco obra guciac choil erreren dirade. 11 Beraz gauça hauc guciac deseguin behar diradenaren gainean, nolaco behar duçue içan conuersatione saindutan eta pietatezco obratan?
Bulgarian(i) 10 Но Господният Ден ще дойде като крадец, когато небето ще отмине с бучене и елементите нажежени ще се разпаднат, и земята и делата по нея ще изгорят. 11 И така, понеже всичко това ще се разпадне, какви трябва да сте вие в своя свят живот и благочестие,
Croatian(i) 10 Kao tat će doći Dan Gospodnji u koji će nebesa trijeskom uminuti, počela se, užarena, raspasti, a zemlja i djela na njoj razotkriti. 11 Kad se sve tako ima raspasti, kako li treba da se svi vi ističete u svetu življenju i pobožnosti
BKR(i) 10 Přijdeť zajisté den Páně, jako zloděj v noci, v kterémžto nebesa jako v prudkosti vichru pominou, a živlové pálivostí ohně rozplynou se, země pak i ty věci, kteréž jsou na ní, vypáleny budou. 11 Poněvadž tedy to všecko má se rozplynouti, jací pak vy býti máte v svatých obcováních a v zbožnosti,
Danish(i) 10 Men Herrens Dag skal komme som en Tyv om Natten, paa hvilken Himlene skulle forgaae med stort Bulder, men Elementerne skulle komme i Brand og opløses, og Jorden og Alt hvad der er paa den, skal opbrændes. 11 Efterdi da alt dette opløses, hvorledes bør det Eder da at være? I hellig vandel og Gudfrygtigheds Øvelse
CUV(i) 10 但 主 的 日 子 要 像 賊 來 到 一 樣 。 那 日 , 天 必 大 有 響 聲 廢 去 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 銷 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 燒 盡 了 。 11 這 一 切 既 然 都 要 如 此 銷 化 , 你 們 為 人 該 當 怎 樣 聖 潔 , 怎 樣 敬 虔 ,
CUVS(i) 10 但 主 的 日 子 要 象 贼 来 到 一 样 。 那 日 , 天 必 大 冇 响 声 废 去 , 冇 形 质 的 都 要 被 烈 火 销 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 烧 尽 了 。 11 这 一 切 既 然 都 要 如 此 销 化 , 你 们 为 人 该 当 怎 样 圣 洁 , 怎 样 敬 虔 ,
Esperanto(i) 10 Sed la tago de la Sinjoro venos, kvazaux sxtelisto; en tiu tago la cxielo forpasos kun mugxa bruego, kaj la elementoj brulante solvigxos, kaj la tero kaj la faritajxoj en gxi forbrulos. 11 CXar tiamaniere cxio tio solvigxos, kiaj homoj vi do devus esti en sankta konduto kaj pieco,
Estonian(i) 10 Aga Issanda päev tuleb otsekui varas öösel, mil taevad raginal hukkuvad ja maailma algained tules laostuvad ja ilmamaad ja kõiki seal tehtud töid ei leidu enam. 11 Kui see nüüd kõik nõnda laostub, missugused siis teie peate olema pühas elus ja jumalakartuses,
Finnish(i) 10 Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä, ja silloin taivaat suurella pauhinalla menevät pois, mutta elementit pitää palavuudesta sulaman, ja maa, ja rakennukset, jotka hänessä ovat, pitää palaman ylös. 11 Että kaikki nämät pitää katooman, minkäkaltaiset tulee teidän silloin olla pyhissä menoissa ja jumalisuudessa:
FinnishPR(i) 10 Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas, ja silloin taivaat katoavat pauhinalla, ja alkuaineet kuumuudesta hajoavat, ja maa ja kaikki, mitä siihen on tehty, palavat. 11 Kun siis nämä kaikki näin hajoavat, millaisia tuleekaan teidän olla pyhässä vaelluksessa ja jumalisuudessa,
Haitian(i) 10 Men, jou Seyè a ap vini sou nou tankou yon vòlò nan mitan lannwit. Lè sa a, syèl la pral disparèt ak yon gwo gwo bri. Tout bagay pral pran dife, y'ap fonn nèt. Latè ak dènye bagay ki ladan l' va boule, y'ap tounen sann. 11 Si tout bagay gen pou disparèt konsa, nou pa bezwen mande ki kalite moun nou dwe ye: Se pou nou sèvi Bondye, se pou nou viv pou li ase.
Hungarian(i) 10 Az Úr napja pedig úgy jõ majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévõ dolgok is megégnek. 11 Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,
Indonesian(i) 10 Tetapi Hari kedatangan Tuhan akan tiba seperti pencuri. Pada Hari itu, langit akan lenyap dengan bunyi gemuruh, dan benda-benda di langit akan musnah terbakar, dan bumi dengan segala yang ada di dalamnya akan lenyap. 11 Karena semuanya itu akan dihancurkan dengan cara yang demikian, bagaimanakah seharusnya kalian hidup? Kalian harus hidup suci dan khusus untuk Allah,
Italian(i) 10 Ora il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; e in quello i cieli passeranno rapidamente, e gli elementi divampati si dissolveranno; e la terra, e le opere che sono in essa, saranno arse. 11 Poi dunque che tutte queste cose hanno da dissolversi, quali convienvi essere in santa condotta, ed opere di pietà?
ItalianRiveduta(i) 10 Ma il giorno del Signore verrà come un ladro; in esso i cieli passeranno stridendo, e gli elementi infiammati si dissolveranno, e la terra e le opere che sono in essa saranno arse. 11 Poiché dunque tutte queste cose hanno da dissolversi, quali non dovete voi essere, per santità di condotta e per pietà,
Japanese(i) 10 されど主の日は盜人のごとく來らん、その日には天とどろきて去り、もろもろの天體は燒け崩れ、地とその中にある工とは燒け盡きん。 11 かく此等のものはみな崩るべければ、汝等いかに潔き行状と敬虔とをもて、
Kabyle(i) 10 Ass n Sidi Ṛebbi a d-yas akken i d-ițțas umakar. Igenwan ad negren s yiwen zzhir d ameqqran, ayen yellan deg igenwan a t-tečč tmes, lqaɛa d wayen i ț-iɛemmṛen ad fnun. 11 Imi ayagi meṛṛa ad ifnu, acḥal i wen-ilaq aț-țḍuɛem Sidi Ṛebbi, aț-țeṣfum di tikli-nwen!
Korean(i) 10 그러나 주의 날이 도적같이 오리니 그 날에는 하늘이 큰 소리로 떠나가고 체질이 뜨거운 불에 풀어지고 땅과 그 중에 있는 모든 일이 드러나리로다 11 이 모든 것이 이렇게 풀어지리니 너희가 어떠한 사람이 되어야 마땅하뇨 거룩한 행실과 경건함으로
Latvian(i) 10 Bet Kunga diena atnāks kā zaglis; tad debesis ar lielu troksni zudīs, pamatvielas karstumā izirs, bet zeme un viss, kas uz tās ražots, sadegs. 11 Kad viss tas tā iznīks, kādiem tad jums jābūt svētā dzīvē un dievbijībā,
Lithuanian(i) 10 O Viešpaties diena ateis kaip vagis naktį. Tada dangūs praeis su smarkiu ūžesiu, elementai sutirps karštyje, ir žemė su savo kūriniais sudegs. 11 Jeigu visa taip suirs, tai kaip reikėtų pasižymėti šventu elgesiu ir dievotumu jums,
PBG(i) 10 A on dzień Pański przyjdzie jako złodziej w nocy, w który niebiosa z wielkim trzaskiem przeminą, a żywioły rozpalone ogniem stopnieją, a ziemia i rzeczy, które są na niej, spalone będą. 11 Ponieważ się tedy to wszystko ma rozpłynąć, jakimiż wy macie być w świętych obcowaniach i pobożnościach?
Portuguese(i) 10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas. 11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
Norwegian(i) 10 Men Herrens dag skal komme som en tyv, og da skal himlene forgå med stort brak, og himmellegemene skal komme i brand og opløses, og jorden og tingene på den skal opbrennes. 11 Da nu alt dette opløses, hvor må I da strebe efter hellig ferd og gudsfrykt,
Romanian(i) 10 Ziua Domnului însă va veni ca un hoţ. În ziua aceea, cerurile vor trece cu troznet, trupurile cereşti se vor topi de mare căldură, şi pămîntul, cu tot ce este pe el, va arde. 11 Deci, fiindcă toate aceste lucruri au să se strice, ce fel de oameni ar trebui să fiţi voi, printr'o purtare sfîntă şi evlavioasă,
Ukrainian(i) 10 День же Господній прибуде, як злодій вночі, коли з гуркотом небо мине, а стихії, розпечені, рунуть, а земля та діла, що на ній, погорять... 11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,
UkrainianNT(i) 10 Прийде ж день Господень, як злодїй в ночі; тодї небеса з шумом перейдуть, первотини ж, розпечені розтоплять ся, і земля і дїла на нїй погорять. 11 Коли ж се все зруйнуєть ся, то якими слїд вам бути в сьвятому життю і побожності,
SBL Greek NT Apparatus

10 ἡμέραWH Treg NIV] ἡ ἡμέρα RP • κλέπτης WH Treg NIV] + ἐν νυκτί RP • λυθήσεται WH Treg NIV] λυθήσονται RP • εὑρεθήσεται WH Treg NIV] κατακαήσεται RP; οὐχ εὑρεθήσεται em ECM
11 οὕτως WH NIV] οὖν Treg RP