2 Kings 4:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G1525
V-FMI-2S
εισελευση
G2532
CONJ
και
G608
V-FAI-2S
αποκλεισεις
G3588
T-ASF
την
G2374
N-ASF
θυραν
G2596
PREP
κατα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
V-FAI-2S
αποχεεις
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G4632
N-APN
σκευη
G3778
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G4137
V-APPAS
πληρωθεν
G142
V-FAI-2S
αρεις
IHOT(i)
(In English order)
4
H935
ובאת
And when thou art come in,
H5462
וסגרת
thou shalt shut
H1817
הדלת
the door
H1157
בעדך
upon
H1157
ובעד
thee and upon
H1121
בניך
thy sons,
H3332
ויצקת
and shalt pour out
H5921
על
into
H3605
כל
all
H3627
הכלים
vessels,
H428
האלה
those
H4392
והמלא
that which is full.
H5265
תסיעי׃
and thou shalt set aside
Clementine_Vulgate(i)
4 et ingredere, et claude ostium tuum cum intrinsecus fueris tu, et filii tui: et mitte inde in omnia vasa hæc, et cum plena fuerint, tolles.
DouayRheims(i)
4 And go in, and shut thy door, when thou art within, and thy sons: and pour out thereof into all those vessels: and when they are full, take them away.
KJV_Cambridge(i)
4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ εἰσελεύσῃ καὶ ἀποκλείσεις τὴν θύραν κατὰ σοῦ καὶ κατὰ τῶν υἱῶν σου, καὶ ἀποχεεῖς εἰς τὰ σκεύη ταῦτα, καὶ τὸ πληρωθὲν ἀρεῖς.
JuliaSmith(i)
4 And come in and shut the door after thee and after thy sons, and thou shalt pour into all these vessels, and the full thou shalt remove.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.'
Luther1545(i)
4 Und gehe hinein und schleuß die Tür hinter dir zu mit deinen Söhnen und geuß in alle Gefäße; und wenn du sie gefüllet hast, so gib sie hin.
Luther1912(i)
4 und gehe hinein und schließe die Tür zu hinter dir und deinen Söhnen und gieß in alle Gefäße; und wenn du sie gefüllt hast, so gib sie hin.
ReinaValera(i)
4 Entra luego, y cierra la puerta tras ti y tras tus hijos; y echa en todos los vasos, y en estando uno lleno, ponlo aparte.
Indonesian(i)
4 Setelah itu hendaklah Ibu serta anak-anak Ibu masuk ke dalam rumah dan menutup pintu. Tuanglah minyak dari botol kecil itu ke dalam botol-botol itu, dan pisahkan yang sudah penuh."
ItalianRiveduta(i)
4 Poi torna, serra l’uscio dietro a te ed ai tuoi figliuoli, e versa dell’olio in tutti que’ vasi; e, man mano che saran pieni, falli mettere da parte".
Lithuanian(i)
4 Sugrįžusi užsirakink duris su savo sūnumis ir pilk aliejų į visus tuščius indus, o pilnus padėk į šalį”.
Portuguese(i)
4 Depois entra, e fecha a porta sobre ti e sobre teus filhos; deita azeite em todas essas vasilhas, e põe à parte a que estiver cheia.