2 Kings 20:15

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G2036 είπε G5100 τι G1492 είδον G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G2036 είπεν Εζεκίας G*   G3956 πάντα G3745 όσα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G1492 είδον G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G3739 ο G3756 ουκ G1166 έδειξα G1473 αυτοίς G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς μου G1473  
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5100 I-ASN τι G3708 V-AAI-3P ειδον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3708 V-AAI-3P ειδον G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3739 R-ASN ο G3364 ADV ουκ G1166 V-AAI-1S εδειξα G846 D-DPM αυτοις G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G1473 P-GS μου
HOT(i) 15 ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשׁר בביתי ראו לא היה דבר אשׁר לא הראיתם באצרתי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר And he said, H4100 מה What H7200 ראו have they seen H1004 בביתך in thine house? H559 ויאמר answered, H2396 חזקיהו And Hezekiah H853 את   H3605 כל All H834 אשׁר that H1004 בביתי in mine house H7200 ראו have they seen: H3808 לא nothing H1961 היה there is H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא I have not H7200 הראיתם showed H214 באצרתי׃ among my treasures
Vulgate(i) 15 at ille respondit quid viderunt in domo tua ait Ezechias omnia quae sunt in domo mea viderunt nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis
Clementine_Vulgate(i) 15 At ille respondit: Quid viderunt in domo tua? Ait Ezechias: Omnia quæcumque sunt in domo mea, viderunt: nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis.
Wycliffe(i) 15 And he answeride, What `sien thei in thin hows? Ezechie seide, Thei sien alle thingis, what euer thingis ben in myn hows; no thing is in my tresouris, which Y schewide not to hem.
Coverdale(i) 15 He sayde: What haue they sene in thyne house? Ezechias sayde: They haue sene all that is in my house, and there is nothynge in my treasures but I haue shewed it them.
MSTC(i) 15 And he said, "What have they seen in thy house?" And Hezekiah said, "All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasure that I have not showed them."
Matthew(i) 15 And he sayd: what haue they sene in thyne house? And Hezekiah sayd: al that is in my house, haue they sene: there is nothinge amonge my treasure that I haue not shewed them.
Great(i) 15 And he sayde agayne: what haue they sene in thy house? Hezekia answered: all the thynges that are in my house haue they sene: there is nothynge amonge my treasures, that I haue not shewed them.
Geneva(i) 15 Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed the.
Bishops(i) 15 And he sayde againe: What haue they seene in thy house? Hezekia aunswered: All ye thinges that are in my house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed the
DouayRheims(i) 15 And he said: What did they see in thy house? Ezechias said: They saw all the things that are in my house: There is nothing among my treasures that I have not shewed them.
KJV(i) 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
Thomson(i) 15 Then he said, What have they seen in thy house? And he said, They have seen all that are in my house. There is not a thing in my house, or in my treasuries which I have not shewn them.
Webster(i) 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them.
Brenton(i) 15 And he said, What saw they in thy house? And he said, They saw all things that are in my house: there was nothing in my house which I shewed not to them; yea, all that was in my treasures also.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε, τί εἶδον ἐν τῷ οἴκῳ σου; καὶ εἶπε, πάντα ὅσα ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον· οὐκ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ ἔδειξα αὐτοῖς, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου.
Leeser(i) 15 And he said, What did they see in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there was nothing that I did not show them in my treasures.
YLT(i) 15 And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.'
JuliaSmith(i) 15 And he will say, What saw they in thy house? And Hezekiah will say, All which is in the house they saw; there was not a word which I caused them not to see in my treasures.
Darby(i) 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them.
ERV(i) 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
ASV(i) 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.'
Rotherham(i) 15 And he said––What have they seen in thy house? Then said Hezekiah––All that is in my house, have they seen, there was, nothing, that I shewed them not, among my treasures.
CLV(i) 15 And he said, `What saw they in your house?' and Hezekiah said, `All that [is] in my house they saw; there has not been a thing that I have not showed them among my treasures..
BBE(i) 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
MKJV(i) 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures which I have not shown to them.
LITV(i) 15 And he said, What did they see in your house? And Hezekiah said, They saw all that is in my house; there was not a thing that I did not show them among my treasures.
ECB(i) 15 And he says, What saw they in your house? And Yechizqi Yah says, I had them see all that is in my house: there is no word among my treasures that I had them not see.
ACV(i) 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
WEB(i) 15 He said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
NHEB(i) 15 He said, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them."
AKJV(i) 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
KJ2000(i) 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them.
UKJV(i) 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
EJ2000(i) 15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All the things that are in my house they have seen; there is nothing among my treasury that I have not showed them.
CAB(i) 15 And he said, What did they see in your house? And he said, They saw all things that are in my house: there was nothing in my house which I did not show them; moreover, all that was in my treasuries as well.
LXX2012(i) 15 And he said, What saw they in your house? And he said, They saw all things that [are] in my house: there was nothing in my house which I showed not to them; yes, all that was in my treasures also.
NSB(i) 15 Isaiah then said: »What did they see in your palace?« Hezekiah replied: »They saw everything in my palace. I showed them everything in my treasury.«
ISV(i) 15 He asked, “What did they see in your household?”
Hezekiah answered, “They have seen everything. In my household there is nothing in my treasuries that I haven’t shown them.”
LEB(i) 15 Then he asked, "What did they see in your palace?" And Hezekiah said, "All that is in my palace they have seen; there is nothing that I did not show them in my treasuries."
BSB(i) 15 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
MSB(i) 15 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
MLV(i) 15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
VIN(i) 15 And he said: What did they see in thy house? Ezechias said: They saw all the things that are in my house: There is nothing among my treasures that I have not shewed them.
Luther1545(i) 15 Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; und ist nichts in meinen Schätzen, das ich nicht ihnen gezeiget hätte.
Luther1912(i) 15 Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist, und ist nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
ELB1871(i) 15 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
ELB1905(i) 15 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
DSV(i) 15 En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb.
Giguet(i) 15 Le prophète reprit: Qu’ont-ils vu dans ton palais? Le roi dit: Ils ont vu ce que mon palais renferme; il n’y a rien que je ne leur aie montré, soit dans mon palais, soit dans mes trésors.
DarbyFR(i) 15 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Martin(i) 15 Et Esaïe dit : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Et Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Segond(i) 15 Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
SE(i) 15 Y él le volvió a decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezequías respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrase.
ReinaValera(i) 15 Y él le volvió á decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezechîas respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrase.
JBS(i) 15 Y él le volvió a decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezequías respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrara.
Albanian(i) 15 Isaia i tha: "Çfarë kanë parë në shtëpinë tënde?". Ezekia u përgjigj: "Kanë parë të gjitha ato që ka shtëpia ime; u tregova edhe ato gjëra që janë në magazinat e mia".
RST(i) 15 И сказал Исаия : что они видели в доме твоем? И сказал Езекия: все, что в доме моем, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницахмоих.
Arabic(i) 15 فقال ماذا رأوا في بيتك. فقال حزقيا رأوا كل ما في بيتي. ليس في خزائني شيء لم أرهم اياه.
Bulgarian(i) 15 Тогава каза: Какво видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко, което е в къщата ми; няма нищо в съкровищниците ми, което не им показах.
Croatian(i) 15 Izaija upita dalje: "Što su vidjeli u tvojem dvoru?" Ezekija odgovori: "Vidjeli su sve što je u mojem dvoru; nema u mojim skladištima ničega što im nisam pokazao."
BKR(i) 15 I řekl: Co viděli v domě tvém? Odpověděl Ezechiáš: Všecko, což jest v domě mém, viděli. Ničeho není v pokladích mých, čehož bych jim neukázal.
Danish(i) 15 Og han sagde; Hvad have de set i dit Hus? Og Ezekias sagde: De have set alt det, som er i mit Hus; der var ingen Ting, som jeg ej viste dem i mine Skatkamre.
CUV(i) 15 以 賽 亞 說 : 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 ? 希 西 家 說 : 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 們 都 看 見 了 ; 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
CUVS(i) 15 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 么 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 冇 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj.
Finnish(i) 15 Hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: he ovat nähneet kaikki, mitä minun huoneessani on, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä heille osoittanut ole.
FinnishPR(i) 15 Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet; minun aarrekammioissani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt".
Haitian(i) 15 Ezayi di l' konsa: --Kisa yo wè nan palè a? Ezekyas reponn: --Yo wè tout sa ki nan palè a. Mwen fè yo wè dènye bagay mwen gen nan depo m' yo.
Hungarian(i) 15 És monda: Mit láttak a te házadban? Felele Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak van az én házamban, és nem volt semmi az én tárházamban, a mit nékik meg ne mutattam volna.
Indonesian(i) 15 "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya!" jawab Hizkia. "Tidak ada sesuatu pun di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."
Italian(i) 15 E Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non vi è cosa alcuna ne’ miei tesori, che io non abbia loro mostrata.
ItalianRiveduta(i) 15 Isaia disse: "Che hanno veduto in casa tua?" Ezechia rispose: "Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non v’è cosa nei miei tesori, ch’io non abbia mostrata loro".
Korean(i) 15 이사야가 가로되 저희가 왕궁에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 내 궁에 있는 것을 저희가 다 보았나니 나의 내탕고에서 하나도 보이지 아니한 것이 없나이다
Lithuanian(i) 15 Ir jis sakė: “Ką jie matė tavo namuose?” Ezekijas atsakė: “Jie matė viską, kas yra mano namuose; nėra nieko, ko nebūčiau jiems parodęs”.
PBG(i) 15 I rzekł: Cóż widzieli w domu twoim? Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, cokolwiek jest w domu moim, widzieli: nie było nic, czegobym im nie pokazał w skarbach moich.
Portuguese(i) 15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; não há coisa nenhuma nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
Norwegian(i) 15 Og han sa: Hvad fikk de se i ditt hus? Esekias svarte: Alt det som er i mitt hus, har de fått se; det var ikke den ting jeg ikke lot dem lå se i mine skattkammer.
Romanian(i) 15 Isaia a mai zis:,,Ce au văzut în casa ta?`` Ezechia a răspuns:,,Au văzut tot ce este în casa mea: n'a fost nimic în vistieriile mele pe care să nu li -l fi arătat.``
Ukrainian(i) 15 І той сказав: Що вони бачили в домі твоїм? І Єзекія сказав: Усе, що в домі моїм, вони бачили, не було речі, якої не показав би я їм у скарбницях своїх.