2 Kings 1:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G599 απέθανε G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3739 ο G2980 ελάλησεν Ηλίας G1473   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ιωράμ G3588 ο G80 αδελφός G* Οχοζίου G473 αντ΄ G1473 αυτού G3754 ότι G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτώ υιός G5207   G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G1208 δευτέρω G* Ιωράμ G5207 υιόυ G* Ιωσαφάτ G935 βασιλέως G* Ιούδα
HOT(i) 17 וימת כדבר יהוה אשׁר דבר אליהו וימלך יהורם תחתיו בשׁנת שׁתים ליהורם בן יהושׁפט מלך יהודה כי לא היה לו בן׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4191 וימת So he died H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H1696 דבר had spoken. H452 אליהו Elijah H4427 וימלך reigned H3088 יהורם And Jehoram H8478 תחתיו in his stead H8141 בשׁנת year H8147 שׁתים in the second H3088 ליהורם of Jehoram H1121 בן the son H3092 יהושׁפט of Jehoshaphat H4428 מלך King H3063 יהודה of Judah: H3588 כי because H3808 לא no H1961 היה he had H1121 לו בן׃ son.
Vulgate(i) 17 mortuus est ergo iuxta sermonem Domini quem locutus est Helias et regnavit Ioram frater eius pro eo anno secundo Ioram filii Iosaphat regis Iudae non enim habebat filium
Clementine_Vulgate(i) 17 Mortuus est ergo juxta sermonem Domini quem locutus est Elias, et regnavit Joram frater ejus pro eo, anno secundo Joram filii Josaphat regis Judæ: non enim habebat filium.
Wycliffe(i) 17 Therfor he was deed bi the word of the Lord, which word Elie spak; and Joram, hys brothir, regnyde for hym, in the secounde yeer of Joram, the sone of Josephat, kyng of Juda; for Ocozie hadde no sone.
Coverdale(i) 17 So he dyed, acordynge to the worde of the LORDE which Elias sayde. And Ioram (his brother) was kynge in his steade in the seconde yeare of Ioram the sonne of Iosaphat kynge of Iuda: for he had no sonne.
MSTC(i) 17 And so he died according to the word of the LORD which Elijah spake, and Jehoram was made king in his stead, the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
Matthew(i) 17 And so he dyed according to the worde of the lord which Eliah spake, and Iehoram was made king in his stede, the second yeare of Iehoram sonne of Iehosaphat kynge of Iuda, because he had no sonne.
Great(i) 17 And so he dyed accordynge to the worde of the Lorde which Elia had spoken. And Iehoram beganne to raygne in his steade, in the seconde yeare of Iehoram the sonne of Iehosaphat kyng of Iuda, because he had no sonne.
Geneva(i) 17 So he dyed according to the worde of the Lord which Eliiah had spoken. And Iehoram began to reigne in his steade, in the seconde yeere of Iehoram the sonne of Iehoshaphat King of Iudah, because he had no sonne.
Bishops(i) 17 And so he dyed according to the worde of the Lorde which Elias had spoken: And Iehoram [his brother] began to raigne in his steade, in the second yere of Iehoram the sonne of Iehosaphat king of Iuda, because he had no sonne
DouayRheims(i) 17 So he died, according to the word of the Lord, which Elias spoke; and Joram, his brother, reigned in his stead, in the second year of Joram, the son of Josaphat, king of Juda, because he had no son.
KJV(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
KJV_Cambridge(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
Thomson(i) 17 So he died according to the word of the Lord, which Elias spake.
Webster(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
Brenton(i) 17 So he died according to the word of the Lord which Eliu has spoken.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀπέθανε κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου ὃ ἐλάλησεν Ἠλιού.
Leeser(i) 17 And he died, according to the word of the Lord which Elijah had spoken; and Jehoram became king in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat the king of Judah; because he had no son.
YLT(i) 17 And he dieth, according to the word of Jehovah that Elijah spake, and Jehoram reigneth in his stead, in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah, for he had no son.
JuliaSmith(i) 17 And he will die according to the word of Jehovah which Elijah spoke. And Jehoram will reign in his stead in the second year to Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah; for there was no son to him.
Darby(i) 17 And he died according to the word of Jehovah that Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; for he had no son.
ERV(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
ASV(i) 17 So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
JPS_ASV_Byz(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
Rotherham(i) 17 And he died, according to the word of Yahweh which, Elijah, had spoken, and Jehoram reigned in his stead, in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah,––because he had no son.
CLV(i) 17 And he dies, according to the word of Yahweh that Elijah spoke, and Jehoram reigns in his stead, in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah, for he had no son.
BBE(i) 17 So death came to him, as the Lord had said by the mouth of Elijah. And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah; because he had no son.
MKJV(i) 17 And he died according to the Word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
LITV(i) 17 And he died, according to the word of Jehovah that Elijah spoke. And Jehoram reigned in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, the king of Judah, for he had no son.
ECB(i) 17 And he dies according to the word of Yah Veh which Eli Yah worded: and Yah Ram reigns in his stead in the second year of Yah Ram the son of Yah Shaphat sovereign of Yah Hudah; because he has no son.
ACV(i) 17 So he died according to the word of LORD which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
WEB(i) 17 So he died according to Yahweh’s word which Elijah had spoken. Jehoram began to reign in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
NHEB(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And his brother Jehoram began to reign in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
AKJV(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
KJ2000(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
UKJV(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his position in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
EJ2000(i) 17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram (son of Ahab) reigned in his stead, in the second year of Jehoram, the son of Jehoshaphat, king of Judah, because Ahaziah had no son.
CAB(i) 17 So he died according to the word of the Lord which Elijah had spoken.
LXX2012(i) 17 So he died according to the word of the Lord which Eliu has spoken.
NSB(i) 17 Ahaziah died, just as Jehovah spoke through Elijah. Ahaziah had no sons, so his brother Joram succeeded him as king. This happened in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah.
ISV(i) 17 And die he did, just as the LORD had said and just as Elijah had spoken!
After this, Jehoram ascended to the throne during the second year of the reign of Jehoshaphat’s son Jehoram from Judah. He took the place of Ahaziah, who had no son.
LEB(i) 17 So he died, according to the word of Yahweh which Elijah had spoken, and Joram became king in his place in the second year of Joram the son of Jehoshaphat, the king of Judah, because he had no son.
BSB(i) 17 So Ahaziah died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. And since he had no son, Jehoram succeeded him in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat over Judah.
MSB(i) 17 So Ahaziah died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. And since he had no son, Jehoram succeeded him in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat over Judah.
MLV(i) 17 So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign instead of him in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
VIN(i) 17 And he died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; for he had no son.
Luther1545(i) 17 Also starb er nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward König an seiner Statt im andern Jahr Jorams, des Sohns Josaphats, des Königs Judas; denn er hatte keinen Sohn.
Luther1912(i) 17 Also starb er nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward König an seiner Statt im zweiten Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, des Königs Juda's; denn er hatte keinen Sohn.
ELB1871(i) 17 Und er starb nach dem Worte Jehovas, das Elia geredet hatte. Und Joram ward König an seiner Statt im zweiten Jahre Jorams, des Sohnes Josaphats, des Königs von Juda; denn er hatte keinen Sohn.
ELB1905(i) 17 Und er starb nach dem Worte Jahwes, das Elia geredet hatte. Und Joram der Bruder Ahasjas ward König an seiner Statt im zweiten Jahre Jorams, des Sohnes Josaphats, dh. im zweiten Jahre seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat; vergl. [1.Kön 22,42]; [2.Kön 3,1]; [8,16] des Königs von Juda; denn er hatte keinen Sohn.
DSV(i) 17 Alzo stierf hij, naar het woord des HEEREN, dat Elia gesproken had; en Joram werd koning in zijn plaats, in het tweede jaar van Joram, den zoon van Josafat, den koning van Juda; want hij had geen zoon.
Giguet(i) 17 Il mourut, en effet, selon la parole du Seigneur que le prophète lui avait dite.
DarbyFR(i) 17 Et il mourut, selon la parole de l'Éternel qu'Élie avait prononcée. Et Joram régna à sa place, en la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi de Juda; car il n'avait pas de fils.
Martin(i) 17 Il mourut donc, selon la parole de l'Eternel, qu'Elie avait prononcée; et Joram commença à régner en sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, Roi de Juda, parce qu'Achazia n'avait point de fils.
Segond(i) 17 Achazia mourut, selon la parole de l'Eternel prononcée par Elie. Et Joram régna à sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi de Juda; car il n'avait point de fils.
SE(i) 17 Y murió conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado Elías; y reinó en su lugar Joram ( hijo de Acab), en el segundo año de Joram, hijo de Josafat rey de Judá; porque Ocozías no tenía hijo.
ReinaValera(i) 17 Y murió conforme á la palabra de Jehová que había hablado Elías; y reinó en su lugar Joram, en el segundo año de Joram, hijo de Josaphat rey de Judá; porque Ochôzías no tenía hijo.
JBS(i) 17 Y murió conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado Elías; y reinó en su lugar Joram (hijo de Acab), en el segundo año de Joram, hijo de Josafat rey de Judá; porque Ocozías no tenía hijo.
Albanian(i) 17 Kështu Ashaziahu vdiq, sipas fjalës së Zotit, të cilën e shqiptoi Elia. Me qenë se nuk kishte bij, Jerohami filloi të mbretërojë në vend të tij, gjatë vitit të dytë të Jerohamit, birit të Jozafatit, mbretit të Judës.
RST(i) 17 И умер он по слову Господню, которое изрек Илия. И воцарился Иорам вместо него, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, так как сына у того не было.
Arabic(i) 17 فمات حسب كلام الرب الذي تكلم به ايليا. وملك يهورام عوضا عنه في السنة الثانية ليهورام بن يهوشافاط ملك يهوذا لانه لم يكن له ابن.
Bulgarian(i) 17 И той умря според словото на ГОСПОДА, което Илия беше говорил. И вместо него се възцари Йорам във втората година на юдовия цар Йорам, сина на Йосафат, понеже Охозия нямаше син.
Croatian(i) 17 I umrije po riječi Jahvinoj koju je objavio Ilija. A Joram, njegov brat, zakralji se mjesto njega druge godine Jorama, sina Jošafata, judejskoga kralja, jer ovaj nije imao sinova.
BKR(i) 17 I umřel podlé řeči Hospodinovy, kterouž mluvil Eliáš, a kraloval Joram místo něho léta druhého Jehorama syna Jozafatova, krále Judského; nebo on neměl syna.
Danish(i) 17 Saa døde han efter HERRENS Ord, som Elias havde talt; og Joram blev Konge i hans Sted i det andet Jorams, Josafats Søns, Judas Konges, Aar, fordi han havde ingen Søn.
CUV(i) 17 亞 哈 謝 果 然 死 了 , 正 如 耶 和 華 藉 以 利 亞 所 說 的 話 。 因 他 沒 有 兒 子 , 他 兄 弟 約 蘭 接 續 他 作 王 , 正 在 猶 大 王 約 沙 法 的 兒 子 約 蘭 第 二 年 。
CUVS(i) 17 亚 哈 谢 果 然 死 了 , 正 如 耶 和 华 藉 以 利 亚 所 说 的 话 。 因 他 没 冇 儿 子 , 他 兄 弟 约 兰 接 续 他 作 王 , 正 在 犹 大 王 约 沙 法 的 儿 子 约 兰 第 二 年 。
Esperanto(i) 17 Kaj li mortis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun eldiris Elija. Kaj anstataux li ekregxis Jehoram, en la dua jaro de Jehoram, filo de Jehosxafat, regxo de Judujo; cxar li ne havis filon.
Finnish(i) 17 Ja niin hän kuoli Herran sanan jälkeen, jonka Elia puhunut oli. Ja Joram tuli kuninkaaksi hänen siaansa, toisena Joramin Josaphatin pojan Juudan kuninkaan vuonna; sillä ei hänellä ollut poikaa.
FinnishPR(i) 17 Niin hän kuoli, Herran sanan mukaan, jonka Elia oli puhunut. Ja Jooram tuli kuninkaaksi hänen sijaansa Jooramin, Joosafatin pojan, Juudan kuninkaan, toisena hallitusvuotena, sillä Ahasjalla ei ollut poikaa.
Haitian(i) 17 Okozyas mouri vre, jan Seyè a te di l' la nan bouch Eli. Okozyas pa t' gen pitit gason. Se Joram, frè li, ki moute sou fotèy la nan plas li. Lè sa a, Joram, pitit gason Jozafa a, t'ap mache sou dezan depi li t'ap gouvènen nan peyi Jida.
Hungarian(i) 17 És meghalt az Úrnak beszéde szerint, a melyet szólott Illés, és uralkodék Jórám õ helyette, Jórámnak, a Josafát fiának, a Júdabeli királynak második esztendejében; mert [Akháziának] nem volt fia.
Indonesian(i) 17 Maka matilah Ahazia seperti yang dikatakan TUHAN melalui Elia. Karena Ahazia tidak mempunyai anak laki-laki, maka Yoram saudaranya menjadi raja menggantikan dia. Itu terjadi pada tahun kedua pemerintahan Yehoram anak Yosafat, raja Yehuda.
Italian(i) 17 Ed egli morì, secondo la parola del Signore, che Elia avea pronunziata; e Gioram regnò in luogo suo, l’anno secondo di Gioram, figliuolo di Giosafat, re di Giuda; perciocchè Achazia non avea figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 17 E Achazia morì, secondo la parola dell’Eterno pronunziata da Elia; e Jehoram cominciò a regnare invece di lui l’anno secondo di Jehoram, figliuolo di Giosafat re di Giuda, perché Achazia non aveva figliuoli.
Korean(i) 17 왕이 엘리야의 전한 여호와의 말씀대로 죽고 저가 아들이 없으므로 여호람이 대신하여 왕이 되니 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람의 제 이년이었더라
Lithuanian(i) 17 Jis mirė, kaip paskelbė Viešpats per Eliją. Ir Jehoramas karaliavo jo vietoje antraisiais Judo karaliaus Jehoramo, Juozapato sūnaus, metais, nes Ahazijas neturėjo sūnaus.
PBG(i) 17 A tak umarł według słowa Pańskiego, które mówił Elijasz. I królował Joram miasto niego, roku wtórego Jorama, syna Jozafatowego, króla Judzkiego; albowiem on nie miał syna.
Portuguese(i) 17 Assim, pois, morreu conforme a palavra do Senhor que Elias falara. E Jorão começou a reinar em seu lugar no ano segundo de Jorão, filho de Josafat, rei de Judá; porquanto Acazias não tinha filho.
Norwegian(i) 17 Og han døde efter det Herrens ord som Elias hadde talt, og Joram* blev konge i hans sted i Judas konge Jorams, Josafats sønns annet år; for han hadde ikke nogen sønn. / {* hans bror. 2KG 3, 1.}
Romanian(i) 17 Ahazia a murit, după cuvîntul Domnului, rostit prin Ilie. Şi în locul lui, a început să domnească Ioram, în al doilea an al lui Ioram, fiul lui Iosafat, împăratul lui Iuda; căci n'avea fiu.
Ukrainian(i) 17 І той помер, за словом Господа, що говорив до Іллі, а замість нього зацарював Єгорам, другого року Єгорама, сина Йосафата, Юдиного царя, бо не було в нього сина.