2 Kings 17:2

HOT(i) 2 ויעשׂ הרע בעיני יהוה רק לא כמלכי ישׂראל אשׁר היו לפניו׃
Vulgate(i) 2 fecitque malum coram Domino sed non sicut reges Israhel qui ante eum fuerant
Wycliffe(i) 2 And he dide yuel bifor the Lord, but not as the kyngis of Israel, that weren bifor hym.
Coverdale(i) 2 and dyd yt which was euell in ye sighte of the LORDE, but not as ye kynges of Israel yt were before him.
MSTC(i) 2 and did that displeased the LORD: but not so evil as did the kings of Israel that were before him.
Matthew(i) 2 & dyd that displeased the Lord, but not so euyll as dyd the kynges of Israel that were before hym.
Great(i) 2 and dyd that which was euell in the syght of the Lorde, but not as the kynges of Israel that were before him.
Geneva(i) 2 And he did euill in the sight of the Lord, but not as the Kinges of Israel, that were before him.
Bishops(i) 2 And did that which was euill in the sight of the Lorde, but not as the kinges of Israel that were before him
DouayRheims(i) 2 And he did evil before the Lord: but not as the kings of Israel that had been before him.
KJV(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
KJV_Cambridge(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
Thomson(i) 2 And he did evil in the sight of the Lord, but not like the kings of Israel who were before him.
Webster(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
Brenton(i) 2 And he did evil in the eyes of the Lord, only not as the kings of Israel that were before him.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς Ἰσραὴλ οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 And he did what is evil in the eyes of the Lord, but not like the kings of Israel that were before him.
YLT(i) 2 and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only, not as the kings of Israel who were before him;
JuliaSmith(i) 2 And he will do evil in the eyes of Jehovah, but not as the kings of Israel which were before him.
Darby(i) 2 And he did evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that had been before him.
ERV(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel that were before him.
ASV(i) 2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel that were before him.
Rotherham(i) 2 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––only, not like the kings of Israel who were before him.
CLV(i) 2 and he does the evil thing in the eyes of Yahweh, only, not as the kings of Israel who were before him;"
BBE(i) 2 He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
MKJV(i) 2 And he did evil in the sight of Jehovah, but not like the kings of Israel who were before him.
LITV(i) 2 And he did the evil in the eyes of Jehovah, only not as the kings of Israel who were before him.
ECB(i) 2 and he works evil in the eyes of Yah Veh; but not as the sovereigns of Yisra El at his face.
ACV(i) 2 And he did that which was evil in the sight of LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
WEB(i) 2 He did that which was evil in Yahweh’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.
NHEB(i) 2 He did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.
AKJV(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
KJ2000(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
UKJV(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
EJ2000(i) 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
CAB(i) 2 And he did evil in the eyes of the Lord, only not as the kings of Israel that were before him.
LXX2012(i) 2 And he did evil in the eyes of the Lord, only not as the kings of Israel that were before him.
NSB(i) 2 He did evil in the eyes of Jehovah. Though he was not like the kings of Israel before him.
ISV(i) 2 He practiced what the LORD considered to be evil, though not like the kings of Israel who had preceded him.
LEB(i) 2 He did evil in the eyes of Yahweh, only not as the kings of Israel who were before him.
BSB(i) 2 And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
MSB(i) 2 And he did evil in the sight of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
MLV(i) 2 And he did what was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel who were before him.
VIN(i) 2 He did evil in the eyes of the LORD, only not as the kings of Israel who were before him.
Luther1545(i) 2 Und tat, das dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.
Luther1912(i) 2 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.
ELB1871(i) 2 Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
ELB1905(i) 2 Und er tat, was böse war in den Augen Jahwes, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren.
DSV(i) 2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; evenwel niet, als de koningen van Israël, die voor hem geweest waren.
Giguet(i) 2 Et il fit le mal aux yeux du Seigneur, mais non comme les rois d’Israël qui avaient existé avant lui.
DarbyFR(i) 2 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
Martin(i) 2 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, non pas toutefois comme les Rois d'Israël qui avaient été avant lui.
Segond(i) 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
SE(i) 2 E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido.
ReinaValera(i) 2 E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido.
JBS(i) 2 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido.
Albanian(i) 2 Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, por jo si mbretërit e Izraelit që qenë para tij.
RST(i) 2 И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые былипрежде него.
Arabic(i) 2 وعمل الشر في عيني الرب ولكن ليس كملوك اسرائيل الذين كانوا قبله.
Bulgarian(i) 2 Той върши зло пред ГОСПОДА, но не както израилевите царе, които бяха преди него.
Croatian(i) 2 On je činio što je zlo u očima Jahvinim, ali ne kao izraelski kraljevi, njegovi prethodnici.
BKR(i) 2 A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, ač ne tak jako jiní králové Izraelští, kteříž byli před ním.
Danish(i) 2 Og han gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, dog ikke som Israels Konger, som vare før ham.
CUV(i) 2 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 只 是 不 像 在 他 以 前 的 以 色 列 諸 王 。
CUVS(i) 2 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 只 是 不 象 在 他 以 前 的 以 色 列 诸 王 。
Esperanto(i) 2 Li faradis malbonon antaux la Eternulo, sed ne tiel, kiel la regxoj de Izrael, kiuj estis antaux li.
Finnish(i) 2 Ja teki pahaa Herran edessä, mutta ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka hänen edellänsä olivat.
FinnishPR(i) 2 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka olivat olleet ennen häntä.
Haitian(i) 2 Li fè sa ki mal nan je Seyè a, men tansèlman pa tankou lòt wa ki te gouvènen peyi Izrayèl la anvan l' yo.
Hungarian(i) 2 És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt; de nem annyira, mint Izráel ama királyai, a kik elõtte éltek.
Indonesian(i) 2 Ia berdosa kepada TUHAN, tetapi dosanya tidak sebanyak dosa raja-raja Israel yang memerintah sebelumnya.
Italian(i) 2 E fece quello che dispiace al Signore; non però come gli altri re d’Israele, che erano stati davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; non però come gli altri re d’Israele che l’aveano preceduto.
Korean(i) 2 여호와 보시기에 악을 행하였으나 그전 이스라엘 여러 왕들과 같이 하지는 아니하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis darė pikta Viešpaties akyse, bet ne taip, kaip Izraelio karaliai, buvę prieš jį.
PBG(i) 2 I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, wszakże nie tak jak inni królowie Izraelscy, którzy byli przed nim.
Portuguese(i) 2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
Norwegian(i) 2 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, dog ikke som de konger i Israel som hadde vært før ham.
Romanian(i) 2 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuş nu ca împăraţii lui Israel dinaintea lui.
Ukrainian(i) 2 І робив він зле в Господніх очах, тільки не так, як ті Ізраїлеві царі, що були перед ним.