2 Kings 16:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G649 Ahaz sent G*   G32 messengers G4314 to G* Tiglath-pileser G935 king G* of the Assyrians, G3004 saying, G1401 [2your servant G1473   G2532 3and G5207 4your son G1473   G1473 1I am]. G305 Ascend G2532 and G4982 deliver G1473 me G1537 from G5495 the hand G935 of the king G* of Syria G2532 and G1537 from G5495 the hand G935 of the king G* of Israel! G3588 the ones G1881 rising up G1909 against G1473 me.
  8 G2532 And G2983 Ahaz took G*   G3588 the G694 silver G2532 and G3588 the G5553 gold G3588   G2147 he found G1722 in G2344 the treasuries G3624 of the house G2962 of the lord G2532 and G3624 of the house G935 of the king, G2532 and G649 he sent G3588 [2to the G935 3king G* 4of the Assyrians G1435 1gifts].
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G649 απέστειλεν Άχαζ G*   G32 αγγέλους G4314 προς G* Θαγλάθ φαλασάρ G935 βασιλέα G* Ασσυρίων G3004 λέγων G1401 δούλός σου G1473   G2532 και G5207 υιός σου G1473   G1473 εγώ G305 ανάβηθι G2532 και G4982 σώσόν G1473 με G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Συρίας G2532 και G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Ισραήλ G3588 των G1881 επανισταμένων G1909 επ΄ G1473 εμέ
  8 G2532 και G2983 έλαβεν Άχαζ G*   G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G2344 θησαυροίς G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3624 οίκου G935 βασιλέως G2532 και G649 απέστειλε G3588 τω G935 βασιλεί G* Ασσυρίων G1435 δώρα
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G881 N-PRI αχαζ G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI θαγλαθφελλασαρ G935 N-ASM βασιλεα   N-GPM ασσυριων G3004 V-PAPNS λεγων G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G1473 P-NS εγω G305 V-AAD-2S αναβηθι G2532 CONJ και G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GPM των   V-PMPGP επανισταμενων G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
    8 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G881 N-PRI αχαζ G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3588 T-ASN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G2344 N-DPM θησαυροις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1435 N-APN δωρα
HOT(i) 7 וישׁלח אחז מלאכים אל תגלת פלסר מלך אשׁור לאמר עבדך ובנך אני עלה והושׁעני מכף מלך ארם ומכף מלך ישׂראל הקומים עלי׃ 8 ויקח אחז את הכסף ואת הזהב הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך וישׁלח למלך אשׁור שׁחד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7971 וישׁלח sent H271 אחז So Ahaz H4397 מלאכים messengers H413 אל to H8407 תגלת פלסר Tiglathpileser H4428 מלך king H804 אשׁור of Assyria, H559 לאמר saying, H5650 עבדך thy servant H1121 ובנך and thy son: H589 אני I H5927 עלה come up, H3467 והושׁעני and save H3709 מכף me out of the hand H4428 מלך of the king H758 ארם of Syria, H3709 ומכף and out of the hand H4428 מלך of the king H3478 ישׂראל of Israel, H6965 הקומים which rise up H5921 עלי׃ against
  8 H3947 ויקח took H271 אחז And Ahaz H853 את   H3701 הכסף the silver H853 ואת   H2091 הזהב and gold H4672 הנמצא that was found H1004 בית in the house H3069 יהוה   H214 ובאצרות and in the treasures H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H7971 וישׁלח and sent H4428 למלך to the king H804 אשׁור of Assyria. H7810 שׁחד׃ a present
new(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 [H8799] sent H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria, H559 [H8800] saying, H5650 I am thy servant H1121 and thy son: H5927 [H8798] come up, H3467 [H8685] and liberate H3709 me from the palm H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and from the palm H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 [H8801] who rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 [H8799] took H3701 the silver H2091 and gold H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD, H214 and in the treasuries H4428 of the king's H1004 house, H7971 [H8799] and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
Vulgate(i) 7 misit autem Ahaz nuntios ad Theglathfalassar regem Assyriorum dicens servus tuus et filius tuus ego sum ascende et salvum me fac de manu regis Syriae et de manu regis Israhel qui consurrexerunt adversum me 8 et cum collegisset argentum et aurum quod invenire potuit in domo Domini et in thesauris regis misit regi Assyriorum munera
Clementine_Vulgate(i) 7 Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens: Servus tuus, et filius tuus ego sum: ascende, et salvum me fac de manu regis Syriæ, et de manu regis Israël, qui consurrexerunt adversum me. 8 Et cum collegisset argentum et aurum quod inveniri potuit in domo Domini et in thesauris regis, misit regi Assyriorum munera.
Wycliffe(i) 7 Forsothe Achaz sente messangeris to Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, and seide, Y am thi seruaunt and thi sone; stie thou, and make me saaf fro the hond of the kyng of Sirie, and fro the hond of the kyng of Israel, that han rise togidere ayens me. 8 And whanne Achaz hadde gaderide togidere siluer and gold, that myyte be foundun in the hows of the Lord, and in the tresours of the kyng, he sente yiftis to the kyng of Assiriens;
Coverdale(i) 7 Neuertheles Achas sent messaungers vnto Teglatphalasser ye kynge of Assiria, sayege: I am thy seruaunt & thy sonne, come vp & helpe me out of ye hande of the kynge of Syria, & of the kynge of Israel, which are rysen vp agaynst me. 8 And Achas toke the syluer & golde yt was founde in ye house of ye LORDE, & in the treasures of ye kynges house, & sent a present to ye kynge of Assiria.
MSTC(i) 7 Then Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, "I am thy servant and thy son, come and deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which are risen against me." 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of the LORD and in the treasure of the king's house, and sent it for a reward to the king of Assyria.
Matthew(i) 7 Then Ahaz sente messengers to Teglath Phalasar Kyng of Assyrya, saying: I am thy seruaunte and thy sonne, come & delyuer me oute of the hande of the kynge of Syrya, and out of the hande of the kynge of Israel which are rysen agaynst me. 8 And Ahaz toke the syluer and the goulde that was founde in the house of the LORDE and in the treasure of the kynges house, and sent it for a rewarde to the Kynge of Assyria.
Great(i) 7 So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser kynge of Assiria, sayinge: I am thy seruaunt and thy sonne, come vp and deliuer me out of the hande of the kynge of Siria, & out of the hande of the king of Israel, which ryse vp agaynst me. 8 And Ahaz toke the syluer and the golde that was founde in the house of the Lorde, and in the treasures of the kinges house, and sent a rewarde to the kyng of Assiria.
Geneva(i) 7 Then Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Asshur, saying, I am thy seruant and thy sonne: come vp, and deliuer me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the King of Israel which rise vp against me. 8 And Ahaz tooke the siluer and the golde that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and sent a present vnto the King of Asshur.
Bishops(i) 7 So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser king of Assyria, saying: I am thy seruaunt and thy sonne, come vp and deliuer me out of the hande of the king of Syria, and out of the hande of the king of Israel, which rise vp against me 8 And Ahaz toke the siluer and golde that was founde in the house of the Lord, and in the treasures of the kinges house, and sent a rewarde to the king of Assyria
DouayRheims(i) 7 And Achaz sent messengers to Theglathphalasar, king of the Assyrians, saying: I am thy servant, and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are risen up together against me. 8 And when he had gathered together the silver and gold that could be found in the house of the Lord, and in the king's treasures, he sent it for a present to the king of the Assyrians.
KJV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
KJV_Cambridge(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
KJV_Strongs(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 sent [H8799]   H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria H559 , saying [H8800]   H5650 , I am thy servant H1121 and thy son H5927 : come up [H8798]   H3467 , and save [H8685]   H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria H3709 , and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel H6965 , which rise up [H8801]   against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took [H8799]   H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H214 , and in the treasures H4428 of the king's H1004 house H7971 , and sent [H8799]   H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
Thomson(i) 7 Then Achaz sent messengers to Thalgathphellasar, king of the Assyrians, saying, I am thy servant and thy son. Come up: Save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are risen up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold which was found in the treasures of the house of the Lord and the king's house, and sent gifts to the king.
Webster(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me from the hand of the king of Syria, and from the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
Webster_Strongs(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 [H8799] sent H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria H559 [H8800] , saying H5650 , I am thy servant H1121 and thy son H5927 [H8798] : come up H3467 [H8685] , and save H3709 me from the hand H4428 of the king H758 of Syria H3709 , and from the hand H4428 of the king H3478 of Israel H6965 [H8801] , who rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 [H8799] took H3701 the silver H2091 and gold H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD H214 , and in the treasuries H4428 of the king's H1004 house H7971 [H8799] , and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
Brenton(i) 7 And Achaz sent messengers to Thalgath-phellasar king of the Assyrians, saying, I am thy servant and thy son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἀπέστειλεν Ἄχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασὰρ βασιλέα Ἀσσυρίων, λέγων, δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ, ἀνάβηθι, σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἰσραὴλ, τῶν ἐπανισταμένων ἐπʼ ἐμέ. 8 Καὶ ἔλαβεν Ἄχαζ ἀργύριον καὶ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου Κυρίου καὶ οἴκου βασιλέως, καὶ ἀπέστειλε τῷ βασιλεῖ δῶρα.
Leeser(i) 7 And Achaz then sent messengers to Tiglath-pilesser the king of Assyria, saying, Thy servant and thy son am I: come up, and help me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent the same to the king of Assyria as a bribe.
YLT(i) 7 And Ahaz sendeth messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, `Thy servant and thy son am I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.' 8 And Ahaz taketh the silver and the gold that is found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and sendeth to the king of Asshur—a bribe.
JuliaSmith(i) 7 And Ahaz will send messengers to lath-Pileser, king of Assur, saying, I thy servant and thy son: come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel rising up against me. 8 And Ahaz will take the silver and the gold found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and send a gift to the king of Assur.
Darby(i) 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king`s house, and sent it [as] a present to the king of Assyria.
ERV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
ASV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
ASV_Strongs(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglath-pileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 I am thy servant H1121 and thy son: H5927 come up, H3467 and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 who rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Jehovah, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
JPS_ASV_Byz(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying: 'I am thy servant and thy son; come up, and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.' 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
Rotherham(i) 7 So Ahaz sent messengers unto Tiglath–pileser king of Assyria, saying, Thy servant and thy son, I am,––Come up and save me, out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king,––and sent them to the king of Assyria, as a bribe.
CLV(i) 7 And Ahaz sends messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, `Your servant and your son [am] I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.. 8 And Ahaz takes the silver and the gold that is found in the house of Yahweh, and in the treasures of the house of the king, and sends to the king of Asshur--a bribe.
BBE(i) 7 So Ahaz sent representatives to Tiglath-pileser, king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come to my help against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me. 8 And Ahaz took the silver and gold which were in the house of the Lord and in the king's store-house, and sent them as an offering to the king of Assyria.
MKJV(i) 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold which was found in the house of Jehovah and in the treasures of the king's house, and sent a present to the king of Assyria.
LITV(i) 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser the king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold which was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent to the king of Assyria a bribe.
ECB(i) 7 And Achaz sends angels to Tilgath Pileser sovereign of Ashshur, saying, I am your servant and your son: ascend and save me from the palm of the sovereign of Aram and from the palm of the sovereign of Yisra El who rise against me. 8 And Achaz takes the silver and gold found in the house of Yah Veh and in the treasures of the house of the sovereign; and sends it for a bribe to the sovereign of Ashshur:
ACV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son. Come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
WEB(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.” 8 Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
WEB_Strongs(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglath Pileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 "I am your servant H1121 and your son. H5927 Come up, H3467 and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 who rise up against me."
  8 H271 Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Yahweh, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
NHEB(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up, and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me." 8 Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
AKJV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
AKJV_Strongs(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 I am your servant H1121 and your son: H5927 come H3467 up, and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 which rise H5921 up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the LORD, H214 and in the treasures H4428 of the king’s H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
KJ2000(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
UKJV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
CKJV_Strongs(i)
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglath–pileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 I am your servant H1121 and your son: H5927 come up, H3467 and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 which rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the Lord, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
EJ2000(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser, king of Assyria, saying, I am thy slave and thy son; come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasury of the king’s house and sent it for a bribe to the king of Assyria.
CAB(i) 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of the Assyrians, saying, I am your servant and your son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king.
LXX2012(i) 7 And Achaz sent messengers to Thalgath-phellasar king of the Assyrians, saying, I am your servant and your son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king.
NSB(i) 7 Ahaz sent representatives to Tiglathpileser king of Assyria, saying: »I am your servant and your son. Come help me against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me.« 8 Ahaz took the silver and gold in the Temple of Jehovah and in the king's storehouse, and sent them as an offering to the king of Assyria.
ISV(i) 7 So Ahaz sent envoys to Tiglath-pileser, king of Assyria, to tell him, “I am your servant and son. Save me from the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me.” 8 Then Ahaz took the silver and gold that was in the LORD’s Temple and in the palace treasuries and sent them as a gift to the king of Assyria,
LEB(i) 7 Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel who are rising up against me." 8 Ahaz took the silver and gold found in the house of Yahweh and in the treasury rooms of the palace of the king, and he sent a gift to the king of Assyria.
BSB(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.” 8 Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.
MSB(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.” 8 Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.
MLV(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the King of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah and in the treasures of the king's house and sent it for a present to the king of Assyria.
VIN(i) 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me." 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
Luther1545(i) 7 Aber Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs zu Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht. 8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das in dem Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses funden ward, und sandte dem Könige zu Assyrien Geschenke.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H271 Aber Ahas H4397 sandte Boten H4428 zu Thiglath-Pilesser, dem Könige H804 zu Assyrien H7971 , und ließ H559 ihm sagen H5650 : Ich bin dein Knecht H1121 und dein Sohn H5927 ; komm herauf H3467 und hilf H3709 mir H3709 aus der Hand H4428 des Königs H758 zu Syrien H4428 und des Königs H3478 Israels H6965 , die sich wider mich haben aufgemacht.
  8 H1004 Und H271 Ahas H3947 nahm H3701 das Silber H4428 und H2091 Gold H1004 , das in dem Hause H3068 des HErrn H214 und in den Schätzen H4672 des Königshauses funden ward H7971 , und sandte H4428 dem Könige H804 zu Assyrien H7810 Geschenke .
Luther1912(i) 7 Und Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs von Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht! 8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward, und sandte dem König von Assyrien Geschenke.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H271 Aber Ahas H7971 sandte H4397 Boten H8407 zu Thiglath–Pileser H4428 , dem König H804 von Assyrien H559 , und ließ ihm sagen H5650 : Ich bin dein Knecht H1121 und dein Sohn H5927 ; komm herauf H3467 und hilf H3709 mir aus der Hand H4428 des Königs H758 von Syrien H4428 und des Königs H3478 Israels H6965 , die sich wider mich haben aufgemacht!
  8 H271 Und Ahas H3947 nahm H3701 das Silber H2091 und Gold H1004 , das im Hause H3068 des HERRN H214 und in den Schätzen H4428 H1004 des Königshauses H4672 gefunden H7971 ward, und sandte H4428 dem König H804 von Assyrien H7810 Geschenke .
ELB1871(i) 7 Da sandte Ahas Boten an Tiglath-Pileser, den König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und rette mich aus der Hand des Königs von Syrien und aus der Hand des Königs von Israel, die sich wider mich erhoben haben. 8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das in dem Hause Jehovas und in den Schätzen des Königshauses sich vorfand, und sandte es als Geschenk an den König von Assyrien.
ELB1905(i) 7 Da sandte Ahas Boten an Tiglath-Pileser, den König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und rette mich aus der Hand des Königs von Syrien und aus der Hand des Königs von Israel, die sich wider mich erhoben haben. 8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich in dem Hause Jahwes und in den Schätzen des Königshauses vorfand, und sandte es als Geschenk an den König von Assyrien.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H271 Da sandte Ahas H4397 Boten H8407 an Tiglath-Pileser H4428 , den König H804 von Assyrien H7971 , und ließ H559 ihm sagen H3467 : Ich bin dein H5650 Knecht H1121 und dein Sohn H5927 ; komm herauf H3709 und rette mich aus der Hand H4428 des Königs H758 von Syrien H3709 und aus der Hand H4428 des Königs H3478 von Israel H6965 , die sich wider mich erhoben haben.
  8 H271 Und Ahas H3947 nahm H3701 das Silber H2091 und das Gold H1004 , das sich in dem Hause H3068 Jehovas H214 und in den Schätzen H4428 des Königshauses H7971 vorfand, und sandte H7810 es als Geschenk H4428 an den König H804 von Assyrien .
DSV(i) 7 Achaz nu zond boden tot Tiglath-pilezer, den koning van Assyrië, zeggende: Ik ben uw knecht en uw zoon; kom op, en verlos mij uit de hand van den koning van Syrië, en uit de hand van den koning van Israël, die zich tegen mij opmaken. 8 En Achaz nam het zilver en het goud, dat in het huis des HEEREN, en in de schatten van het huis des konings gevonden werd, en hij zond den koning van Assyrië een geschenk.
DSV_Strongs(i)
  7 H271 Achaz H7971 H8799 nu zond H4397 boden H413 tot H8407 Tiglath-pilezer H4428 , den koning H804 van Assyrie H559 H8800 , zeggende H589 : Ik H5650 ben uw knecht H1121 en uw zoon H5927 H8798 ; kom op H3467 H8685 , en verlos H4480 mij uit H3709 de hand H4428 van den koning H758 van Syrie H4480 , en uit H3709 de hand H4428 van den koning H3478 van Israel H5921 , die zich tegen H6965 H8801 mij opmaken.
  8 H271 En Achaz H3947 H8799 nam H3701 het zilver H2091 en het goud H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H214 , en in de schatten H1004 van het huis H4428 des konings H4672 H8737 gevonden werd H7971 H8799 , en hij zond H4428 den koning H804 van Assyrie H7810 een geschenk.
Giguet(i) 7 Et Achaz envoya des messagers à Theglath-Phalasar, roi des Assyriens, disant: Moi et mon fils, nous sommes tes serviteurs; viens, sauve-moi des mains du roi de Syrie, et des mains du roi d’Israël, qui se sont levés contre moi. 8 Achaz prit l’argent et l’or qui se trouva dans les trésors, soit du temple, soit du palais, et il en fit présent au roi d’Assyrie.
DarbyFR(i) 7 Et Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, disant: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël qui s'élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l'argent et l'or, ce qui s'en trouva dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et l'envoya en présent au roi d'Assyrie.
Martin(i) 7 Or Achaz avait envoyé des messagers à Tiglath-piléser Roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis ton serviteur, et ton fils; monte et délivre-moi de la main du Roi des Syriens, et de la main du Roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. 8 Et Achaz avait pris l'argent et l'or qui s'était trouvé dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et il l'avait envoyé en don au Roi d'Assyrie.
Segond(i) 7 Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie.
Segond_Strongs(i)
  7 H271 Achaz H7971 envoya H8799   H4397 des messagers H8407 à Tiglath-Piléser H4428 , roi H804 d’Assyrie H559 , pour lui dire H8800   H5650  : Je suis ton serviteur H1121 et ton fils H5927  ; monte H8798   H3467 , et délivre H8685   H3709 -moi de la main H4428 du roi H758 de Syrie H3709 et de la main H4428 du roi H3478 d’Israël H6965 , qui s’élèvent H8801   contre moi.
  8 H271 Et Achaz H3947 prit H8799   H3701 l’argent H2091 et l’or H4672 qui se trouvaient H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H214 et dans les trésors H1004 de la maison H4428 du roi H7971 , et il l’envoya H8799   H7810 en présent H4428 au roi H804 d’Assyrie.
SE(i) 7 Entonces Acaz envió embajadores a Tiglat-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
ReinaValera(i) 7 Entonces Achâz envió embajadores á Tiglath-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo: sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
JBS(i) 7 Entonces Acaz envió embajadores a Tiglat-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria soborno.
Albanian(i) 7 Ashazi i dërgoi lajmëtarë Tiglath-Pileserit, mbretit të Asirëve, për t'i thënë: "Unë jam shërbëtori dhe biri yt; dil dhe më çliro nga duart e mbretit të Sirisë dhe të mbretit të Izraelit, që janë ngritur kundër meje". 8 Ashazi mori pastaj argjendin dhe arin që ndodhej në shtëpinë e Zotit dhe në thesaret e pallatit mbretëror dhe ia dërgoi si dhuratë mbretit të Asirisë.
RST(i) 7 И послал Ахаз послов к Феглаффелласару, царю Ассирийскому, сказать: раб твой и сын твой я; приди и защити меня от руки царя Сирийского и от руки царя Израильского, восставших на меня. 8 И взял Ахаз серебро и золото, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского, и послал царю Ассирийскому в дар.
Arabic(i) 7 وارسل آحاز رسلا الى تغلث فلاسر ملك اشور قائلا. انا عبدك وابنك. اصعد وخلّصني من يد ملك ارام ومن يد ملك اسرائيل القائمين عليّ. 8 فاخذ آحاز الفضة والذهب الموجودة في بيت الرب وفي خزائن بيت الملك وارسلها الى ملك اشور هدية.
Bulgarian(i) 7 Тогава Ахаз изпрати пратеници до асирийския цар Теглат-Феласар да кажат: Аз съм твой слуга и твой син. Изкачи се да ме избавиш от ръката на арамейския цар и от ръката на израилевия цар, които се надигнаха против мен! 8 И Ахаз взе среброто и златото, което се намери в ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща, и ги изпрати като подарък на асирийския цар.
Croatian(i) 7 Tada Ahaz uputi poslanike asirskom kralju Tiglat-Pileseru da mu kažu: "Ja sam tvoj sluga i sin tvoj! Dođi i izbavi me iz ruku aramejskog kralja i kralja Izraela, koji su se digli protiv mene." 8 Ahaz je uzeo srebro i zlato što se nalazilo u Domu Jahvinu i u riznicama kraljevskog dvora i sve je poslao na dar asirskom kralju.
BKR(i) 7 I poslal Achas posly k Tiglatfalazarovi králi Assyrskému, řka: Služebník tvůj a syn tvůj jsem, přitáhni a vysvoboď mne z ruky krále Syrského, a z ruky krále Izraelského, kteříž povstali proti mně. 8 A pobrav Achas stříbro a zlato, kteréž se nalézti mohlo v domě Hospodinově a v pokladích domu královského, poslal králi Assyrskému dar.
Danish(i) 7 Saa sendte Akas Bud til Thiglath-Pileser, Kongen af Assyrien, og lod sige: Jeg er din Tjener og din Søn, kom op og frels: mig af Syriens Konges Haand, og; af Israels Konges Haand, hvilke have; oprejst sig imod mig. 8 Og Akas to det Sølv og det Guld, som fandtes i HERRENS Hus og i Kongens Hus's Skatkammer og sendte Kongen Assyrien det til Skænk.
CUV(i) 7 亞 哈 斯 差 遣 使 者 去 見 亞 述 王 提 革 拉 毘 列 色 , 說 : 我 是 你 的 僕 人 、 你 的 兒 子 。 現 在 亞 蘭 王 和 以 色 列 王 攻 擊 我 , 求 你 來 救 我 脫 離 他 們 的 手 。 8 亞 哈 斯 將 耶 和 華 殿 裡 和 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 都 送 給 亞 述 王 為 禮 物 。
CUVS(i) 7 亚 哈 斯 差 遣 使 者 去 见 亚 述 王 提 革 拉 毘 列 色 , 说 : 我 是 你 的 仆 人 、 你 的 儿 子 。 现 在 亚 兰 王 和 以 色 列 王 攻 击 我 , 求 你 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。 8 亚 哈 斯 将 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 冇 的 金 银 都 送 给 亚 述 王 为 礼 物 。
Esperanto(i) 7 Ahxaz sendis senditojn al Tiglat-Pileser, regxo de Asirio, por diri:Mi estas via servanto kaj via filo; venu, kaj savu min kontraux la mano de la regxo de Sirio kaj kontraux la mano de la regxo de Izrael, kiuj levigxis kontraux mi. 8 Kaj Ahxaz prenis la argxenton kaj oron, kiuj trovigxis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la regxa domo, kaj sendis tion donace al la regxo de Asirio.
Finnish(i) 7 Mutta Ahas lähetti sanansaattajat Tiglat Pilesserin Assyrian kuninkaan tykö ja käski hänelle sanoa: minä olen sinun palvelias ja poikas: matkusta tänne ja vapahda minua Syrian kuninkaan kädestä ja Israelin kuninkaan kädestä, jotka ovat nousseet minua vastaan. 8 Ja Ahas otti kultaa ja hopiaa, mitä hän löysi Herran huoneesta ja kuninkaan huoneen tavaroista, ja lähetti Assyrian kuninkaalle lahjoja.
FinnishPR(i) 7 Mutta Aahas lähetti sanansaattajat Assurin kuninkaan Tiglat-Pileserin luo ja käski sanoa hänelle: "Minä olen sinun palvelijasi ja sinun poikasi. Tule ja pelasta minut Aramin kuninkaan ja Israelin kuninkaan käsistä; he ovat hyökänneet minun kimppuuni." 8 Ja Aahas otti hopean ja kullan, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli, ja lähetti sen lahjaksi Assurin kuninkaalle.
Haitian(i) 7 Lè sa a, Akaz voye mesaj bay Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, pou di l' konsa: --M'ap sèvi ou tankou pitit ou. Tanpri, vin delivre m' anba men wa peyi Siri a ak wa peyi Izrayèl la ki vin atake m'. 8 Akaz pran ajan ak lò ki te nan tanp lan ak nan trezò palè wa a, li voye yo fè Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, kado.
Hungarian(i) 7 És követeket küldött Akház Tiglát-Piléserhez, Assiria királyához, ezt izenvén: Te szolgád és a te fiad vagyok; jõjj fel és szabadíts meg engem Siria királyának kezébõl és az Izráel királyának kezébõl, a kik reám támadtak. 8 És vevé Akház az ezüstöt és aranyat, és a mely találtaték az Úr házában és a király házának kincsei között, és ajándékba küldé Assiria királyának.
Indonesian(i) 7 Ahas mengirim utusan kepada Tiglat-Pileser raja Asyur dengan pesan ini, "Aku hambamu yang setia; karena itu, aku mohon, datanglah dan selamatkanlah aku dari raja Siria dan raja Israel yang sedang menyerang aku." 8 Ahas juga mengambil emas dan perak dari Rumah TUHAN, serta harta benda istana, lalu mengirimnya sebagai hadiah kepada raja Asyur itu.
Italian(i) 7 E Achaz mandò ambasciatori a Tiglat-pileser, re degli Assiri, a dirgli: Io son tuo servitore, e tuo figliuolo; vieni, e salvami dalle mani del re di Siria, e dalle mani del re d’Israele, i quali si son levati contro a me. 8 E Achaz prese l’argento e l’oro che si trovò nella Casa del Signore, e ne’ tesori della casa reale, e lo mandò in dono al re degli Assiri.
ItalianRiveduta(i) 7 Achaz inviò dei messi a Tiglath-Pileser, re degli Assiri, per dirgli: "Io son tuo servo e tuo figliuolo; sali qua e liberami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re d’Israele, che sono sorti contro di me". 8 E Achaz prese l’argento e l’oro che si poté trovare nella casa dell’Eterno e nei tesori della casa reale, e li mandò in dono al re degli Assiri.
Korean(i) 7 아하스가 앗수르 왕 디글랏 빌레셀에게 사자를 보내어 이르되 나는 왕의 신복이요 왕의 아들이라 이제 아람 왕과 이스라엘 왕이 나를 치니 청컨대 올라와서 나를 그 손에서 구원하소서 하고 8 여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 은금을 취하여 앗수르 왕에게 예물로 보내었더니
Lithuanian(i) 7 Tada Ahazas siuntė pasiuntinius pas Asirijos karalių Tiglat Pileserą, sakydamas: “Aš esu tavo tarnas ir tavo sūnus. Ateik ir išgelbėk mane iš Sirijos ir Izraelio karalių rankų”. 8 Ahazas paėmė auksą ir sidabrą, kuriuos rado Viešpaties namuose ir karaliaus namų ižde, ir pasiuntė dovaną Asirijos karaliui.
PBG(i) 7 I posłał Achaz posły do Teglat Falasera króla Assyryjskiego, mówiąc: Sługa twój i syn twój jestem. Przyciągnij a wybaw mię z ręki króla Syryjskiego, i z ręki króla Izraelskiego, którzy powstali przeciwko mnie. 8 Tedy wziąwszy Achaz srebro i złoto, które się znalazło w domu Pańskim i w skarbach domu królewskiego, posłał dar królowi Assyryjskiemu.
Portuguese(i) 7 Então Acaz enviou mensageiros a Tiglat-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim. 8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
Norwegian(i) 7 Da sendte Akas bud til kongen i Assyria Tiglat-Pileser og lot si: Jeg er din tjener og din sønn; kom og frels mig fra Syrias konge og Israels konge, som har overfalt mig! 8 Og Akas tok det sølv og gull som fantes i Herrens hus og i skattkammerne i kongens hus, og sendte det som gave til kongen i Assyria.
Romanian(i) 7 Ahaz a trimes soli lui Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei, să -i spună:,,Eu sînt robul tău şi fiul tău; suie-te, şi izbăveşte-mă din mîna împăratului Siriei, şi din mîna împăratului lui Israel, care se ridică împotriva mea.`` 8 Şi Ahaz a luat argintul şi aurul din Casa Domnului şi din vistieriile casei împăratului, şi l -a trimes ca dar împăratului Asiriei.
Ukrainian(i) 7 І послав Ахаз послів до Тіґлат-Пелесера, асирійського царя, говорячи: Я твій раб та син твій, вийди й спаси мене з руки сирійського царя та з руки царя Ізраїлевого, що повстають на мене. 8 І взяв Ахаз срібло та золото, знайдене в Господньому домі та в скарбницях дому царевого, і послав дарунка до асирійського царя.