2 Kings 12:16

HOT(i) 16 (12:17) כסף אשׁם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו׃
Vulgate(i) 16 pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat
Clementine_Vulgate(i) 16 Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.
Wycliffe(i) 16 Sotheli thei brouyten not in to the temple of the Lord the money for trespas, and the money for synnes, for it was the preestis.
Coverdale(i) 16 But the money of trespace offerynges and synneofferynges was not broughte vnto the house of the LORDE: for it was the prestes.
MSTC(i) 16 Howbeit, trespass money and sin money might not be brought into the house of the LORD, for it was the priests'.
Matthew(i) 16 How be it trespace moneye and synne money myght not be broughte into the house of the Lorde, for it was the priestes.
Great(i) 16 Howbeit trespace money and synne money was not brought into the house of the Lorde, for it was the preastes.
Geneva(i) 16 The money of the trespasse offring and the money of ye sinne offrings was not brought into the house of the Lord: for it was the Priests.
Bishops(i) 16 Howbeit, trespasse money, and sinne money, was not brought into the house of the Lorde, for it was the priestes
DouayRheims(i) 16 But the money for trespass, and the money for sins, they brought not into the temple of the Lord, because it was for the priests.
KJV(i) 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
KJV_Cambridge(i) 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
Thomson(i) 16 The money for sin offerings, and the money for trespass offerings which was brought into the house of the Lord, was for the priests.
Webster(i) 16 The trespass-money and sin-money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
Brenton(i) 16 Money for a sin-offering, and money for a trespass-offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests.
Brenton_Greek(i) 16 Ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας, ὅ, τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ Κυρίου, τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο.
Leeser(i) 16 (12:17) The money for trespass-offerings and the money for sin-offerings was not brought into the house of the Lord: it belonged to the priests.
YLT(i) 16 The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah—for the priests it is.
JuliaSmith(i) 16 The silver of trespass and the silver of sins shall not come into the house of Jehovah: it shall be to the priests.
Darby(i) 16 The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests.
ERV(i) 16 The money for the guilt offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
ASV(i) 16 The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (12:17) The forfeit money, and the sin money, was not brought into the house of the LORD; it was the priests.
Rotherham(i) 16 Silver for guilt–offerings and silver for sin–offerings, was not brought into the house of Yahweh,––to the priests, they belonged.
CLV(i) 16 The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Yahweh--for the priests it is.
BBE(i) 16 The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'.
MKJV(i) 16 The trespass silver and sin silver was not brought into the house of Jehovah. It was the priests'.
LITV(i) 16 And the guilt offering silver and the sin offering silver was not brought into the house of Jehovah, for it was the priests'.
ECB(i) 16 They bring not the silver for the guilt and the silver for the sin into the house of Yah Veh - it is for the priests.
ACV(i) 16 The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of LORD; it was the priests'.
WEB(i) 16 The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings was not brought into Yahweh’s house. It was the priests’.
NHEB(i) 16 The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
AKJV(i) 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
KJ2000(i) 16 The trespass offering money and sin offering money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
UKJV(i) 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
TKJU(i) 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: It was the priests'.
EJ2000(i) 16 The guilt money and sin money was not brought into the house of the LORD, for it was the priests’.
CAB(i) 16 Money for a sin offering, and money for a trespass offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests.
LXX2012(i) 16 Money for a sin-offering, and money for a trespass-offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests.
NSB(i) 16 The money given for the repayment offerings and for the offerings for sin was not deposited in the box. It belonged to the priests.
ISV(i) 16 The money from the guilt offerings and from the sin offerings was not brought into the LORD’s Temple, because it was allocated to the priests.
LEB(i) 16 The money of the guilt offering and the money of the sin offering was not brought into the temple* of Yahweh, but were each for the priests.
BSB(i) 16 The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
MSB(i) 16 The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
MLV(i) 16 The money for the trespass offerings and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Jehovah; it was the priests'.
VIN(i) 16 The money from the guilt offerings and from the sin offerings was not brought into the LORD's temple, because it was allocated to the priests.
Luther1545(i) 16 Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es war der Priester.
Luther1912(i) 16 Auch brauchten die Männer nicht Rechnung zu tun, denen man das Geld übergab, daß sie es den Arbeitern gäben; sondern sie handelten auf Glauben.
ELB1871(i) 16 Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jehovas gebracht; es war für die Priester.
ELB1905(i) 16 Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
DSV(i) 16 Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren.
Giguet(i) 16 L’argent dû pour les péchés, l’argent dû pour les omissions, tout ce qu’on apporta dans le temple alla aux prêtres.
DarbyFR(i) 16 L'argent des sacrifices pour le délit et l'argent des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de l'Éternel; il était pour les sacrificateurs.
Martin(i) 16 L'argent des sacrifices pour le délit, et l'argent des sacrifices pour les péchés n'était point apporté dans la maison de l'Eternel; car il était aux Sacrificateurs.
Segond(i) 16 L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs.
SE(i) 16 Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la Casa del SEÑOR; porque era de los sacerdotes.
ReinaValera(i) 16 El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.
JBS(i) 16 Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la Casa del SEÑOR; porque era de los sacerdotes.
Albanian(i) 16 Paratë e flijimeve të shlyerjes dhe ato të flijimeve për mëkatet nuk çoheshin në shtëpinë e Zotit; ato ishin për priftërinjtë.
RST(i) 16 Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.
Arabic(i) 16 واما فضة ذبيحة الاثم وفضة ذبيحة الخطية فلم تدخل الى بيت الرب بل كانت للكهنة
Bulgarian(i) 16 Но парите за жертва за вина и парите за жертва за грях не се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом — те бяха за свещениците.
Croatian(i) 16 Nije se tražio obračun od ljudi kojima su predavali novac da ga daju radnicima, jer su oni radili savjesno.
BKR(i) 16 Peněz za vinu, a peněz za hříchy nebylo vnášíno do domu Hospodinova; kněžím se dostávaly.
Danish(i) 16 Men Pengene for Skyldofferet og Pengene for Syndofferet bleve ikke bragte til HERRENS Hus, de hørte Præsterne til.
CUV(i) 16 唯 有 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 的 銀 子 沒 有 奉 到 耶 和 華 的 殿 , 都 歸 祭 司 。
CUVS(i) 16 唯 冇 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 的 银 子 没 冇 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。
Esperanto(i) 16 La monon de kulpofero kaj la monon de pekofero oni ne enportadis en la domon de la Eternulo:gxi estis por la pastroj.
Finnish(i) 16 Mutta rikosuhrin ja syntiuhrin rahoja ei tuotu Herran huoneesen; sillä ne olivat pappein.
FinnishPR(i) 16 Vikauhri-ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin; ne tulivat papeille.
Haitian(i) 16 Yo pa t' mete lajan ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal ak lajan ofrann moun fè pou peche yo fè san yo pa konnen nan bwat Tanp Seyè a. Se pou prèt yo li te ye.
Hungarian(i) 16 De a vétekért és a bûnért való pénzt nem vitték az Úr házába; az a papoké lett.
Indonesian(i) 16 Uang dari kurban ganti rugi dan dari kurban pengampunan dosa tidak dimasukkan ke dalam kotak itu. Uang itu diberikan kepada imam-imam.
Italian(i) 16 I danari per la colpa, e i danari per lo peccato, non erano portati dentro alla Casa del Signore; quegli erano per li sacerdoti.
ItalianRiveduta(i) 16 Il danaro dei sacrifizi di riparazione e quello dei sacrifizi per il peccato non si portava nella casa dell’Eterno; era per i sacerdoti.
Korean(i) 16 속건제의 은과 속죄제의 은은 여호와의 전에 드리지 아니하고 제사장에게 돌렸더라
Lithuanian(i) 16 Piniginės aukos už nusikaltimus ir nuodėmes nebuvo įnešamos į Viešpaties namus, bet priklausė kunigams.
PBG(i) 16 Ale pieniądze za występek, i pieniądze za grzechy, nie były wnoszone do domu Pańskiego; kapłanom się dostawały.
Portuguese(i) 16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
Norwegian(i) 16 Men skyldoffer- og syndofferpengene kom ikke inn til Herrens hus; de tilfalt prestene.
Romanian(i) 16 Argintul jertfelor pentru vină şi al jertfelor de ispăşire nu era adus în Casa Domnului: ci era pentru preoţi.
Ukrainian(i) 16 І не облічували тих людей, яким давали те срібло до їхніх рук, щоб вони давали робітникам праці, бо ті робили чесно.