2 Kings 10:22

HOT(i) 22 ויאמר לאשׁר על המלתחה הוצא לבושׁ לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H559 ויאמר And he said H834 לאשׁר unto him that H5921 על over H4458 המלתחה the vestry, H3318 הוצא Bring forth H3830 לבושׁ vestments H3605 לכל for all H5647 עבדי the worshipers H1168 הבעל of Baal. H3318 ויצא And he brought them forth H4403 להם המלבושׁ׃ vestments.
Vulgate(i) 22 dixitque his qui erant super vestes proferte vestimenta universis servis Baal et protulerunt eis vestes
Clementine_Vulgate(i) 22 Dixitque his qui erant super vestes: Proferte vestimenta universis servis Baal. Et protulerunt eis vestes.
Wycliffe(i) 22 And he seide to hem that weren souereyns ouer the clothis, Bringe ye forth clothis to alle the seruauntis of Baal; and thei brouyten forth clothis to hem.
Coverdale(i) 22 Then sayde he vnto him that had the rule of the vestrye. Brynge forth rayment for all Baals mynisters. And he broughte forth the rayment.
MSTC(i) 22 Then he said to the keeper of the vestry, bring forth garments for the servants of Baal. And he brought them out garments.
Matthew(i) 22 Then he sayde to the keper of the vestrye, brynge forth garmentes for the seruauntes of Baal. And he brought them oute garmentes.
Great(i) 22 And he sayde vnto hym that was the keper of the vestrye, bringe forth garmentes for all the seruauntes of Baal. And he brought them out garmentes.
Geneva(i) 22 Then he said vnto him that had the charge of the vestrie, Bring forth vestments for al the seruants of Baal. And he brought the out vestments.
Bishops(i) 22 And he sayde vnto him that was the keper of the vestrie: Bring foorth garmentes for all the seruauntes of Baal. And he brought them out garmentes
DouayRheims(i) 22 And he said to them that were over the wardrobe: Bring forth garments for all the servants of Baal. And they brought them forth garments.
KJV(i) 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
KJV_Cambridge(i) 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
Thomson(i) 22 Jehu said to the keeper of the wardrobe, Bring out vestments for all the servants of Baal. And when the keeper of the wardrobe had brought them out,
Webster(i) 22 And he said to him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshipers of Baal. And he brought them forth vestments.
Brenton(i) 22 And he said to the man who was over the house of the wardrobe, Bring forth a robe for all the servants of Baal. And the keeper of the robes brought forth to them.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ εἶπεν τῷ ἐπὶ τοῦ οἴκου μεσθάαλ, ἐξάγαγε ἔνδυμα πᾶσι τοῖς δούλοις τοῦ Βάαλ· καὶ ἐξήνεγκεν αὐτοῖς ὁ στολιστής.
Leeser(i) 22 And he said unto him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the worshippers of Ba’al. And he brought forth for them the vestments.
YLT(i) 22 And he saith to him who is over the wardrobe, `Bring out clothing to all servants of Baal;' and he bringeth out to them the clothing.
JuliaSmith(i) 22 And he will say to him over the vestry, Bring forth garments for all the servants of Baal. And he will bring forth to them garments.
Darby(i) 22 And he said to him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought them forth vestments.
ERV(i) 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
ASV(i) 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And he said unto him that was over the vestry: 'Bring forth vestments for all the worshippers of Baal.' And he brought them forth vestments.
Rotherham(i) 22 Then said he to him who was over the wardrobe chamber, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought forth for them the vestments.
CLV(i) 22 And he said to him who [is] over the wardrobe, `Bring out clothing to all servants of Baal;' and he brings out to them the clothing.
BBE(i) 22 And Jehu said to him who kept the robes, Get out robes for all the servants of Baal. So he got out robes for them.
MKJV(i) 22 And he said to him who was over the robe-room, Bring out robes for all the worshipers of Baal. And he brought them out for them.
LITV(i) 22 And he said to the one over the wardrobe, Bring out garments to all the servants of Baal. And he brought out the garments to them.
ECB(i) 22 And he says to him who are over the wardrobe, Bring the robes for all the servants of Baal! - and he brings the robes.
ACV(i) 22 And he said to him who was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought forth for them vestments.
WEB(i) 22 He said to him who kept the wardrobe, “Bring out robes for all the worshipers of Baal!” So he brought robes out to them.
NHEB(i) 22 He said to him who was over the vestry, "Bring out robes for all the worshippers of Baal." He brought robes out to them.
AKJV(i) 22 And he said to him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
KJ2000(i) 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
UKJV(i) 22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
EJ2000(i) 22 And he said to the one that was over the vestry, Bring forth vestments for all those that served Baal. And he brought them forth vestments.
CAB(i) 22 And he said to the man who was over the house of the wardrobe, Bring forth a robe for all the servants of Baal. And the keeper of the robes brought forth to them.
LXX2012(i) 22 And he said to the man who was over the house of the wardrobe, Bring forth a robe for all the servants of Baal. And the keeper of the robes brought forth to them.
NSB(i) 22 Jehu said to the keeper of the robes: »Get out robes for all the servants of Baal.« So he got out robes for them.
ISV(i) 22 Then Jehu ordered the one in charge of the wardrobe, “Bring out garments for all of the worshipers of Baal.” So he brought out garments for them.
LEB(i) 22 He said to the one who was over the wardrobe, "Bring out clothing for all of the servants of Baal." So he brought the clothing out for them.
BSB(i) 22 And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring out garments for all the servants of Baal.” So he brought out garments for them.
MSB(i) 22 And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring out garments for all the servants of Baal.” So he brought out garments for them.
MLV(i) 22 And he said to him who was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshipers of Baal. And he brought out for them vestments.
VIN(i) 22 Jehu said to the keeper of the robes: "Get out robes for all the servants of Baal." So he got out robes for them.
Luther1545(i) 22 Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
Luther1912(i) 22 Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
ELB1871(i) 22 Und er sprach zu dem, der über die Kleiderkammer war: Bringe Kleider heraus für alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen Kleidung heraus.
ELB1905(i) 22 Und er sprach zu dem, der über die Kleiderkammer war: Bringe Kleider heraus für alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen Kleidung heraus.
DSV(i) 22 Toen zeide hij tot dengene, die over het klederhuis was: Breng voor alle dienaren van Baäl de kleding uit. En hij bracht voor hen de kleding uit.
Giguet(i) 22 Et Jéhu dit au gardien des vêtements du temple: Apporte des robes pour tous les serviteurs de Baal. Et le gardien leur en donna.
DarbyFR(i) 22 Et il dit à celui qui était préposé sur le vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements.
Martin(i) 22 Alors il dit à celui qui avait la charge du revestiaire : Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Bahal; et il leur en tira des vêtements.
Segond(i) 22 Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.
SE(i) 22 Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos los siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.
ReinaValera(i) 22 Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos lo siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.
JBS(i) 22 Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos los siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.
Albanian(i) 22 Jehu i tha rojtarit të rrobave: "Nxirri jashtë rrobat për të gjithë adhuruesit e Baalit". Kështu ai i nxori rrobat për ta.
RST(i) 22 И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителейВаала. И он принес им одежду.
Arabic(i) 22 فقال للذي على الملابس اخرج ملابس لكل عبدة البعل. فاخرج لهم ملابس.
Bulgarian(i) 22 И той каза на пазителя на одеждите: Извади одежди за всичките служители на Ваал! И той им извади одежди.
Croatian(i) 22 Jehu reče čuvaru haljina: "Iznesi haljine svim Baalovim vjernicima." I iznese im haljine.
BKR(i) 22 Tedy řekl tomu, kterýž vládl rouchem: Vynes roucha všechněm ctitelům Bálovým. I přinesl jim roucha.
Danish(i) 22 Da sagde han til dem, som vare over Klædekammeret: Bærer Klæder ud til alle Baals Tjenere; og man bar Klædene ud til dem.
CUV(i) 22 耶 戶 吩 咐 掌 管 禮 服 的 人 說 : 拿 出 禮 服 來 , 給 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 禮 服 來 給 了 他 們 。
CUVS(i) 22 耶 户 吩 咐 掌 管 礼 服 的 人 说 : 拿 出 礼 服 来 , 给 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 礼 服 来 给 了 他 们 。
Esperanto(i) 22 Kaj li diris al la estro de la vestejo:Elportu vestojn por cxiuj servantoj de Baal. Kaj li elportis vestojn por ili.
Finnish(i) 22 Silloin sanoi hän vaatehuoneen haltialle: kanna kaikki Baalin palveliain vaatteet ulos; ja hän kantoi heille vaatteet ulos.
FinnishPR(i) 22 Ja hän sanoi vaatekammion hoitajalle: "Tuo puvut kaikille Baalin palvelijoille". Ja tämä toi heille puvut.
Haitian(i) 22 Jeou rele moun ki te reskonsab rad seremoni yo, li di l' konsa: --Pran rad seremoni bay tout sèvitè Baal yo. Nonm lan mete rad yo deyò, li bay yo chak yonn.
Hungarian(i) 22 Akkor monda a ruhatárnoknak: Hozz ruhákat ki a Baál minden tisztelõinek. És hozott nékik ruhákat.
Indonesian(i) 22 Yehu memerintahkan supaya pengurus pakaian-pakaian ibadat di kuil itu memberikan pakaian-pakaian itu kepada orang-orang yang datang untuk beribadat kepada Baal. Sesudah perintah itu dilaksanakan,
Italian(i) 22 Allora Iehu disse al sagrestano: Trai fuori vesti per tutti i ministri di Baal. Ed egli trasse loro fuori le vesti.
ItalianRiveduta(i) 22 E Jehu disse a colui che avea in custodia le vestimenta: "Metti fuori le vesti per tutti gli adoratori di Baal". E quegli mise loro fuori le vesti.
Korean(i) 22 예후가 예복 맡은 자에게 이르되 예복을 내어다가 무릇 바알 섬기는 자에게 주라 하매 저희에게로 예복을 가져온지라
Lithuanian(i) 22 Jis įsakė drabužių saugotojui išdalinti drabužius visiems Baalo garbintojams.
PBG(i) 22 Tedy rzekł temu, który był nad szatami: Wynieś szaty wszystkim chwalcom Baalowym. I wyniósł im szaty.
Portuguese(i) 22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
Norwegian(i) 22 Så sa han til den som hadde tilsyn med klædekammeret: Hent frem klædninger for alle Ba'als tjenere! Og han hentet klædningene frem til dem.
Romanian(i) 22 Iehu a zis celui ce păzea odaia cu veşmintele:,,Scoate veşminte pentru toţi slujitorii lui Baal.,,Şi omul acela a scos veşminte pentru ei.
Ukrainian(i) 22 І сказав він тому, хто над царською шатнею: Винеси одежу для всіх тих, хто служить Ваалові. І той виніс їм ту одежу.