2 Corinthians 2:13-14
LXX_WH(i)
13
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 [G5758]
V-RAI-1S
εσχηκα
G425
N-ASF
ανεσιν
G3588
T-DSN
τω
G4151
N-DSN
πνευματι
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-DSM
τω
G3361
PRT-N
μη
G2147 [G5629]
V-2AAN
ευρειν
G3165
P-1AS
με
G5103
N-ASM
τιτον
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G3450
P-1GS
μου
G235
CONJ
αλλα
G657 [G5671]
V-AMP-NSM
αποταξαμενος
G846
P-DPM
αυτοις
G1831 [G5627]
V-2AAI-1S
εξηλθον
G1519
PREP
εις
G3109
N-ASF
μακεδονιαν
14
G3588
T-DSM
τω
G1161
CONJ
δε
G2316
N-DSM
θεω
G5485
N-NSF
χαρις
G3588
T-DSM
τω
G3842
ADV
παντοτε
G2358 [G5723]
V-PAP-DSM
θριαμβευοντι
G2248
P-1AP
ημας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5547
N-DSM
χριστω
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3744
N-ASF
οσμην
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G846
P-GSM
αυτου
G5319 [G5723]
V-PAP-DSM
φανερουντι
G1223
PREP
δι
G2257
P-1GP
ημων
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G5117
N-DSM
τοπω
Tischendorf(i)
13
G3756
PRT-N
οὐκ
G2192
V-RAI-1S
ἔσχηκα
G425
N-ASF
ἄνεσιν
G3588
T-DSN
τῷ
G4151
N-DSN
πνεύματί
G1473
P-1GS
μου
G3588
T-DSN
τῷ
G3361
PRT-N
μὴ
G2147
V-2AAN
εὑρεῖν
G1473
P-1AS
με
G5103
N-ASM
Τίτον
G3588
T-ASM
τὸν
G80
N-ASM
ἀδελφόν
G1473
P-1GS
μου,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G657
V-AMP-NSM
ἀποταξάμενος
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G1831
V-2AAI-1S
ἐξῆλθον
G1519
PREP
εἰς
G3109
N-ASF
Μακεδονίαν.
14
G3588
T-DSM
Τῷ
G1161
CONJ
δὲ
G2316
N-DSM
θεῷ
G5485
N-NSF
χάρις
G3588
T-DSM
τῷ
G3842
ADV
πάντοτε
G2358
V-PAP-DSM
θριαμβεύοντι
G2248
P-1AP
ἡμᾶς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G5547
N-DSM
Χριστῷ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G3744
N-ASF
ὀσμὴν
G3588
T-GSF
τῆς
G1108
N-GSF
γνώσεως
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G5319
V-PAP-DSM
φανεροῦντι
G1223
PREP
δι'
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G1722
PREP
ἐν
G3956
A-DSM
παντὶ
G5117
N-DSM
τόπῳ·
TR(i)
13
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 (G5758)
V-RAI-1S
εσχηκα
G425
N-ASF
ανεσιν
G3588
T-DSN
τω
G4151
N-DSN
πνευματι
G3450
P-1GS
μου
G3588
T-DSN
τω
G3361
PRT-N
μη
G2147 (G5629)
V-2AAN
ευρειν
G3165
P-1AS
με
G5103
N-ASM
τιτον
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G3450
P-1GS
μου
G235
CONJ
αλλα
G657 (G5671)
V-AMP-NSM
αποταξαμενος
G846
P-DPM
αυτοις
G1831 (G5627)
V-2AAI-1S
εξηλθον
G1519
PREP
εις
G3109
N-ASF
μακεδονιαν
14
G3588
T-DSM
τω
G1161
CONJ
δε
G2316
N-DSM
θεω
G5485
N-NSF
χαρις
G3588
T-DSM
τω
G3842
ADV
παντοτε
G2358 (G5723)
V-PAP-DSM
θριαμβευοντι
G2248
P-1AP
ημας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5547
N-DSM
χριστω
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3744
N-ASF
οσμην
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G846
P-GSM
αυτου
G5319 (G5723)
V-PAP-DSM
φανερουντι
G1223
PREP
δι
G2257
P-1GP
ημων
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G5117
N-DSM
τοπω
RP(i)
13
G3756PRT-NουκG2192 [G5758]V-RAI-1SεσχηκαG425N-ASFανεσινG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG1473P-1GSμουG3588T-DSNτωG3361PRT-NμηG2147 [G5629]V-2AANευρεινG1473P-1ASμεG5103N-ASMτιτονG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG1473P-1GSμουG235CONJαλλαG657 [G5671]V-AMP-NSMαποταξαμενοvG846P-DPMαυτοιvG1831 [G5627]V-2AAI-1SεξηλθονG1519PREPειvG3109N-ASFμακεδονιαν
14
G3588T-DSMτωG1161CONJδεG2316N-DSMθεωG5485N-NSFχαριvG3588T-DSMτωG3842ADVπαντοτεG2358 [G5723]V-PAP-DSMθριαμβευοντιG1473P-1APημαvG1722PREPενG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG3744N-ASFοσμηνG3588T-GSFτηvG1108N-GSFγνωσεωvG846P-GSMαυτουG5319 [G5723]V-PAP-DSMφανερουντιG1223PREPδιG1473P-1GPημωνG1722PREPενG3956A-DSMπαντιG5117N-DSMτοπω
IGNT(i)
13
G3756
ουκ
Not
G2192 (G5758)
εσχηκα
I Had
G425
ανεσιν
Ease
G3588
τω
G4151
πνευματι
G3450
μου
In My Spirit
G3588
τω
G3361
μη
G2147 (G5629)
ευρειν
G3165
με
At My Not Finding
G5103
τιτον
G3588
τον
Titus
G80
αδελφον
G3450
μου
My Brother;
G235
αλλα
But
G657 (G5671)
αποταξαμενος
Having Taken Leave Of
G846
αυτοις
Them,
G1831 (G5627)
εξηλθον
I Went Out
G1519
εις
To
G3109
μακεδονιαν
Macedonia.
14
G3588
τω
G1161
δε
G2316
θεω
But To God "be"
G5485
χαρις
Thanks,
G3588
τω
Who
G3842
παντοτε
Always
G2358 (G5723)
θριαμβευοντι
Leads In Triumph
G2248
ημας
Us
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G5547
χριστω
Christ,
G2532
και
And
G3588
την
The
G3744
οσμην
Odour
G3588
της
Of The
G1108
γνωσεως
Knowledge
G846
αυτου
Of Him
G5319 (G5723)
φανερουντι
Makes Manifest
G1223
δι
Through
G2257
ημων
Us
G1722
εν
In
G3956
παντι
Every
G5117
τοπω
Place.
ACVI(i)
13
G2192
V-RAI-1S
εσχηκα
I Had
G3756
PRT-N
ουκ
No
G425
N-ASF
ανεσιν
Rest
G3588
T-DSN
τω
In The
G4151
N-DSN
πνευματι
Spirit
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G3165
P-1AS
με
Me
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-DSN
τω
The
G2147
V-2AAN
ευρειν
To Find
G5103
N-ASM
τιτον
Titus
G3588
T-ASM
τον
Tho
G80
N-ASM
αδελφον
Brother
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G235
CONJ
αλλα
But
G657
V-AMP-NSM
αποταξαμενος
Having Departed From
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G1831
V-2AAI-1S
εξηλθον
I Went Forth
G1519
PREP
εις
Into
G3109
N-ASF
μακεδονιαν
Macedonia
14
G1161
CONJ
δε
And
G5485
N-NSF
χαρις
Thanks
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3842
ADV
παντοτε
Always
G2358
V-PAP-DSM
θριαμβευοντι
Who Causes To Triumph
G2248
P-1AP
ημας
Us
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2532
CONJ
και
And
G5319
V-PAP-DSM
φανερουντι
Who Makes Manifest
G3588
T-ASF
την
Tha
G3744
N-ASF
οσμην
Aroma
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1108
N-GSF
γνωσεως
Knowledge
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G3956
A-DSM
παντι
Every
G5117
N-DSM
τοπω
Place
G1223
PREP
δι
Through
G2257
P-1GP
ημων
Us
Clementine_Vulgate(i)
13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam.
14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et odorem notitiæ suæ manifestat per nos in omni loco:
DouayRheims(i)
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but bidding them farewell, I went into Macedonia.
14 Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place.
KJV_Cambridge(i)
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Living_Oracles(i)
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus, my brother: therefore, bidding them farewell, I went away into Macedonia.
14 Now, thanks be to God, who at all times causes us to triumph in Christ; and who, by us, diffuses the odor of the knowledge of him in every place:
YLT(i)
13 I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
14 and to God are thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
JuliaSmith(i)
13 I have had no relaxation to my spirit, in my not finding Titus my brother: but having taken leave of them, I went out to Macedonia.
14 Grace to God, always leading us to triumph in Christ, and making manifest the order of his knowledge by us in every place.
JPS_ASV_Byz(i)
13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
14 But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
Rotherham(i)
13 I had no relief in my spirit, because I found not Titus my brother; but, taking my leave of them, I came away into Macedonia.
14 But, unto God, be thanks, who, ever, leadeth us in triumph in the Christ, and, the fragrance of the knowledge of him, maketh manifest, through us, in every place,
Twentieth_Century(i)
13 I could get no peace of mind because I failed to find Titus, my Brother; so I took leave of the people there, and went on to Macedonia.
14 All thanks to God, who, through our union with the Christ, leads us in one continual triumph, and uses us to spread the sweet odor of the knowledge of him in every place.
Goodspeed(i)
13 but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
14 But thank God! he always leads me in his triumphal train, through Christ, and spreads the perfume of knowledge of him everywhere through me as his censer-bearer.
MNT(i)
13 I could get no peace of mind because I failed to find Titus, my brother. So I bade them good-bye and started off for Macedonia.
14 But thanks be to God, who in every place is leading me in the train of Christ's triumph, and is making manifest through me the knowledge of him, an odor of incense everywhere.
Williams(i)
13 I had no rest of spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and left for Macedonia.
14 But thanks be to God, for He always leads me in His triumphal train, through union with Christ, and everywhere through me keeps spreading the perfume of the knowledge of Him.
ECB(i)
13 I had no relaxation in my spirit; because I found not Titus my brother: but bidding them bye bye, I went from there into Macedonia.
14
THE TRIUMPHANT IN THE MESSIAH
And charism be to Elohim, who always causes us to triumph in the Messiah and manifests the fragrance of his knowledge through us in every place.
THE TRIUMPHANT IN THE MESSIAH
And charism be to Elohim, who always causes us to triumph in the Messiah and manifests the fragrance of his knowledge through us in every place.
AUV(i)
13 I had no peace of mind because I did not find my brother Titus [there]. So, I said “good-bye” to them and went on to Macedonia.
14 But I offer thanks to God, who always leads us [preachers] to victory in [the service of] Christ, and through us makes known the “fragrant odor” of His knowledge everywhere.
RYLT(i)
13 I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
14 and to God are thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
JMNT(i)
13 I had not had a release (or: a relaxing; a letting flow; a relief) in (or: by; to; for; with) my spirit (or: inner breath; attitude) regarding my continuing not to find Titus, my brother, but instead, on sending off arrangements for myself among them and bidding them farewell, I went off into Macedonia.
14 Now grace and favor [are] in, with and by God – in, by and with the One constantly causing us to triumph (or: progressively leading us in a triumphal procession) at all times, within and in union with the Christ (the Anointed One; = the Messiah), and progressively (or: habitually) setting in clear light (manifesting) the fragrance (aroma; odor; perfume) of His intimate knowledge (or: of the experience of intimacy and insight which has its source in knowing Him; or: the knowledge and gnosis which is Him) through us in every place,
LEB(i)
13 I did not experience rest in my spirit, because* I did not find Titus my brother, but saying farewell to them, I departed for Macedonia.
14 But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ, and who reveals the fragrance of the knowledge of him through us in every place.
BIB(i)
13 οὐκ (not) ἔσχηκα (I had) ἄνεσιν (rest) τῷ (in the) πνεύματί (spirit) μου (of me), τῷ (in the) μὴ (not) εὑρεῖν (finding) με (my) Τίτον (Titus) τὸν (the) ἀδελφόν (brother) μου (of me); ἀλλὰ (instead), ἀποταξάμενος (having taken leave of) αὐτοῖς (them), ἐξῆλθον (I went out) εἰς (to) Μακεδονίαν (Macedonia).
14 Τῷ (To) δὲ (however) Θεῷ (God) χάρις (be thanks), τῷ (the One) πάντοτε (always) θριαμβεύοντι (leading in triumph) ἡμᾶς (us) ἐν (in) τῷ (-) Χριστῷ (Christ), καὶ (and) τὴν (the) ὀσμὴν (fragrance) τῆς (of the) γνώσεως (knowledge) αὐτοῦ (of Him) φανεροῦντι (making manifest) δι’ (through) ἡμῶν (us) ἐν (in) παντὶ (every) τόπῳ (place).
Luther1545(i)
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbaret den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten.
Luther1912(i)
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!
ELB1871(i)
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien.
14 Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart!
ELB1905(i)
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien.
14 Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo O. in dem Christus und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart!
Martin(i)
13 Je n'ai pourtant point eu de relâche en mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite mon frère; mais ayant pris congé d'eux, je m'en suis venu en Macédoine.
14 Or grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux.
Segond(i)
13 je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.
14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!
Segond_Strongs(i)
ReinaValera(i)
13 No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
14 Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
FinnishPR(i)
13 mutta minä en saanut lepoa hengessäni, kun en tavannut Tiitusta, veljeäni. Sentähden sanoin heille jäähyväiset ja lähdin Makedoniaan.
14 Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka aina kuljettaa meitä voittosaatossa Kristuksessa ja meidän kauttamme joka paikassa tuo ilmi hänen tuntemisensa tuoksun!
Haitian(i)
13 Men, kè m' te sere anpil, paske mwen pa t' jwenn Tit, frè nou an. Se poutèt sa mwen di moun Twoas yo orevwa, epi m' pati pou Masedwan.
14 Ann di Bondye mèsi! Paske l'ap toujou mennen nou ansanm ak Kris la pou fete batay li genyen an. Li pran nou, li sèvi ak nou tankou yon odè k'ap gaye bon sant li toupatou, pou n' ka fè tout moun konnen Kris la.
Indonesian(i)
13 Tetapi saya tidak tenang sebab tidak bertemu dengan saudara kita Titus di sana. Maka saya minta diri kepada orang-orang di tempat itu lalu pergi ke Makedonia.
14 Tetapi syukur kepada Allah! Ia selalu memimpin kami untuk ikut dalam pawai kemenangan Kristus karena kami hidup bersatu dengan Dia. Allah memakai kami supaya berita mengenai Kristus tersebar seperti bau harum yang semerbak ke mana-mana.
ItalianRiveduta(i)
13 non ebbi requie nel mio spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; così, accomiatatomi da loro, partii per la Macedonia.
14 Ma grazie siano rese a Dio che sempre ci conduce in trionfo in Cristo, e che per mezzo nostro spande da per tutto il profumo della sua conoscenza.
Kabyle(i)
13 Lameɛna ur yethenna ara wul-iw imi ur ufiɣ ara dinna gma-tneɣ Tit; daymi ǧǧiɣ atmaten n temdint n Truwas, imiren ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya.
14 A neḥmed Sidi Ṛebbi a t-ncekkeṛ imi s Lmasiḥ i nɣelleb kullec yerna yerra-yaɣ d iqeddacen-is iwakken a nbecceṛ Lmasiḥ di mkul amkan am rriḥa taẓiḍant.
Lithuanian(i)
13 bet aš neturėjau savo dvasioje ramybės, kadangi nesutikau savo brolio Tito; tad atsisveikinęs iškeliavau į Makedoniją.
14 Dėkui Dievui, kuris visada veda mus Kristuje triumfo eisenoje ir per mus kiekvienoje vietoje skleidžia mielą Jo pažinimo kvapą.
Portuguese(i)
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedónia.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
Romanian(i)
13 n'am avut linişte în duhul meu, fiindcă n'am găsit pe fratele meu Tit; de aceea, mi-am luat ziua bună dela fraţi, şi am plecat în Macedonia.
14 Mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne poartă totdeauna cu carul Lui de biruinţă în Hristos, şi care răspîndeşte prin noi în orice loc mireasma cunoştinţei Lui.
UkrainianNT(i)
13 не мав я впокою в дусї моїм, не знайшовши Тита, брата мого; а, попрощавшись із ними, вийшов у Македонию. 14 Богу ж дяка, що завсїгди дає нам побіду в Христї, і пахощі знання свого обявляє через нас у всякому місцї.