2 Corinthians 2:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G3756 I did not G2192 have G425 relaxation G3588 in G4151 my spirit G1473   G3588   G3361 at my not finding G2147   G1473   G* Titus G3588   G80 my brother; G1473   G235 but G657 being sent off G1473 by them, G1831 I went forth G1519 into G* Macedonia.
  14 G3588   G1161 But G2316 to God G5484 be favor G3588   G3842 at all times G2358 causing us to triumph G1473   G1722 in G3588 the G5547 Christ; G2532 and G3588 [2the G3744 3scent G3588 4of the G1108 5knowledge G1473 6of him G5319 1making manifest] G1223 through G1473 us G1722 in G3956 every G5117 place.
ABP_GRK(i)
  13 G3756 ουκ G2192 έσχηκα G425 άνεσιν G3588 τω G4151 πνεύματί μου G1473   G3588 τω G3361 μη ευρείν με G2147   G1473   G* Τίτον G3588 τον G80 αδελφόν μου G1473   G235 αλλά G657 αποταξάμενος G1473 αυτοίς G1831 εξήλθον G1519 εις G* Μακεδονίαν
  14 G3588 τω G1161 δε G2316 θεώ G5484 χάρις G3588 τω G3842 πάντοτε G2358 θριαμβεύοντι ημάς G1473   G1722 εν G3588 τω G5547 χριστώ G2532 και G3588 την G3744 οσμήν G3588 της G1108 γνώσεως G1473 αυτού G5319 φανερούντι G1223 δι΄ G1473 ημών G1722 εν G3956 παντί G5117 τόπω
Stephanus(i) 13 ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν 14 τω δε θεω χαρις τω παντοτε θριαμβευοντι ημας εν τω χριστω και την οσμην της γνωσεως αυτου φανερουντι δι ημων εν παντι τοπω
LXX_WH(i)
    13 G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5758] V-RAI-1S εσχηκα G425 N-ASF ανεσιν G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3450 P-1GS μου G3588 T-DSM τω G3361 PRT-N μη G2147 [G5629] V-2AAN ευρειν G3165 P-1AS με G5103 N-ASM τιτον G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G3450 P-1GS μου G235 CONJ αλλα G657 [G5671] V-AMP-NSM αποταξαμενος G846 P-DPM αυτοις G1831 [G5627] V-2AAI-1S εξηλθον G1519 PREP εις G3109 N-ASF μακεδονιαν
    14 G3588 T-DSM τω G1161 CONJ δε G2316 N-DSM θεω G5485 N-NSF χαρις G3588 T-DSM τω G3842 ADV παντοτε G2358 [G5723] V-PAP-DSM θριαμβευοντι G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3744 N-ASF οσμην G3588 T-GSF της G1108 N-GSF γνωσεως G846 P-GSM αυτου G5319 [G5723] V-PAP-DSM φανερουντι G1223 PREP δι G2257 P-1GP ημων G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω
Tischendorf(i)
  13 G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-RAI-1S ἔσχηκα G425 N-ASF ἄνεσιν G3588 T-DSN τῷ G4151 N-DSN πνεύματί G1473 P-1GS μου G3588 T-DSN τῷ G3361 PRT-N μὴ G2147 V-2AAN εὑρεῖν G1473 P-1AS με G5103 N-ASM Τίτον G3588 T-ASM τὸν G80 N-ASM ἀδελφόν G1473 P-1GS μου, G235 CONJ ἀλλὰ G657 V-AMP-NSM ἀποταξάμενος G846 P-DPM αὐτοῖς G1831 V-2AAI-1S ἐξῆλθον G1519 PREP εἰς G3109 N-ASF Μακεδονίαν.
  14 G3588 T-DSM Τῷ G1161 CONJ δὲ G2316 N-DSM θεῷ G5485 N-NSF χάρις G3588 T-DSM τῷ G3842 ADV πάντοτε G2358 V-PAP-DSM θριαμβεύοντι G2248 P-1AP ἡμᾶς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G5547 N-DSM Χριστῷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G3744 N-ASF ὀσμὴν G3588 T-GSF τῆς G1108 N-GSF γνώσεως G846 P-GSM αὐτοῦ G5319 V-PAP-DSM φανεροῦντι G1223 PREP δι' G2248 P-1GP ἡμῶν G1722 PREP ἐν G3956 A-DSM παντὶ G5117 N-DSM τόπῳ·
Tregelles(i) 13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου, τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. 14 τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾽ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ,
TR(i)
  13 G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5758) V-RAI-1S εσχηκα G425 N-ASF ανεσιν G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G3450 P-1GS μου G3588 T-DSN τω G3361 PRT-N μη G2147 (G5629) V-2AAN ευρειν G3165 P-1AS με G5103 N-ASM τιτον G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G3450 P-1GS μου G235 CONJ αλλα G657 (G5671) V-AMP-NSM αποταξαμενος G846 P-DPM αυτοις G1831 (G5627) V-2AAI-1S εξηλθον G1519 PREP εις G3109 N-ASF μακεδονιαν
  14 G3588 T-DSM τω G1161 CONJ δε G2316 N-DSM θεω G5485 N-NSF χαρις G3588 T-DSM τω G3842 ADV παντοτε G2358 (G5723) V-PAP-DSM θριαμβευοντι G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3744 N-ASF οσμην G3588 T-GSF της G1108 N-GSF γνωσεως G846 P-GSM αυτου G5319 (G5723) V-PAP-DSM φανερουντι G1223 PREP δι G2257 P-1GP ημων G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω
Nestle(i) 13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. 14 Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
RP(i)
   13 G3756PRT-NουκG2192 [G5758]V-RAI-1SεσχηκαG425N-ASFανεσινG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG1473P-1GSμουG3588T-DSNτωG3361PRT-NμηG2147 [G5629]V-2AANευρεινG1473P-1ASμεG5103N-ASMτιτονG3588T-ASMτονG80N-ASMαδελφονG1473P-1GSμουG235CONJαλλαG657 [G5671]V-AMP-NSMαποταξαμενοvG846P-DPMαυτοιvG1831 [G5627]V-2AAI-1SεξηλθονG1519PREPειvG3109N-ASFμακεδονιαν
   14 G3588T-DSMτωG1161CONJδεG2316N-DSMθεωG5485N-NSFχαριvG3588T-DSMτωG3842ADVπαντοτεG2358 [G5723]V-PAP-DSMθριαμβευοντιG1473P-1APημαvG1722PREPενG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG3744N-ASFοσμηνG3588T-GSFτηvG1108N-GSFγνωσεωvG846P-GSMαυτουG5319 [G5723]V-PAP-DSMφανερουντιG1223PREPδιG1473P-1GPημωνG1722PREPενG3956A-DSMπαντιG5117N-DSMτοπω
SBLGNT(i) 13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. 14 Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
f35(i) 13 ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν 14 τω δε θεω χαρις τω παντοτε θριαμβευοντι ημας εν τω χριστω και την οσμην της γνωσεως αυτου φανερουντι δι ημων εν παντι τοπω
IGNT(i)
  13 G3756 ουκ Not G2192 (G5758) εσχηκα I Had G425 ανεσιν Ease G3588 τω   G4151 πνευματι   G3450 μου In My Spirit G3588 τω   G3361 μη   G2147 (G5629) ευρειν   G3165 με At My Not Finding G5103 τιτον   G3588 τον Titus G80 αδελφον   G3450 μου My Brother; G235 αλλα But G657 (G5671) αποταξαμενος Having Taken Leave Of G846 αυτοις Them, G1831 (G5627) εξηλθον I Went Out G1519 εις To G3109 μακεδονιαν Macedonia.
  14 G3588 τω   G1161 δε   G2316 θεω But To God "be" G5485 χαρις Thanks, G3588 τω Who G3842 παντοτε Always G2358 (G5723) θριαμβευοντι Leads In Triumph G2248 ημας Us G1722 εν In G3588 τω The G5547 χριστω Christ, G2532 και And G3588 την The G3744 οσμην Odour G3588 της Of The G1108 γνωσεως Knowledge G846 αυτου Of Him G5319 (G5723) φανερουντι Makes Manifest G1223 δι Through G2257 ημων Us G1722 εν In G3956 παντι Every G5117 τοπω Place.
ACVI(i)
   13 G2192 V-RAI-1S εσχηκα I Had G3756 PRT-N ουκ No G425 N-ASF ανεσιν Rest G3588 T-DSN τω In The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G3450 P-1GS μου Of Me G3165 P-1AS με Me G3361 PRT-N μη Not G3588 T-DSN τω The G2147 V-2AAN ευρειν To Find G5103 N-ASM τιτον Titus G3588 T-ASM τον Tho G80 N-ASM αδελφον Brother G3450 P-1GS μου Of Me G235 CONJ αλλα But G657 V-AMP-NSM αποταξαμενος Having Departed From G846 P-DPM αυτοις Them G1831 V-2AAI-1S εξηλθον I Went Forth G1519 PREP εις Into G3109 N-ASF μακεδονιαν Macedonia
   14 G1161 CONJ δε And G5485 N-NSF χαρις Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G3588 T-DSM τω Tho G3842 ADV παντοτε Always G2358 V-PAP-DSM θριαμβευοντι Who Causes To Triumph G2248 P-1AP ημας Us G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G2532 CONJ και And G5319 V-PAP-DSM φανερουντι Who Makes Manifest G3588 T-ASF την Tha G3744 N-ASF οσμην Aroma G3588 T-GSF της Of Tha G1108 N-GSF γνωσεως Knowledge G846 P-GSM αυτου Of Him G1722 PREP εν In G3956 A-DSM παντι Every G5117 N-DSM τοπω Place G1223 PREP δι Through G2257 P-1GP ημων Us
new(i)
  13 G2192 [G5758] I had G3756 no G425 rest G3450 in my G4151 spirit, G3165 because I G2147 [G5629] found G3361 not G5103 Titus G3450 my G80 brother: G235 but G657 [G5671] taking my leave G846 of them, G1831 [G5627] I went from there G1519 into G3109 Macedonia.
  14 G1161 Now G5485 thanks G2316 be to God, G3842 who always G2358 0 causeth G2248 us G2358 [G5723] to triumph G1722 in G5547 Anointed, G2532 and G5319 [G5723] maketh manifest G3744 the savour G846 of his G1108 knowledge G1223 by G2257 us G1722 in G3956 every G5117 place.
Vulgate(i) 13 non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam 14 Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
Clementine_Vulgate(i) 13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam. 14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et odorem notitiæ suæ manifestat per nos in omni loco:
Wycliffe(i) 13 Y hadde not rest to my spirit, for Y foond not my brother Tite, but Y seide to hem farewel, and Y passide in to Macedonye. 14 And Y do thankyngis to God, that euere more makith vs to haue victorie in Crist Jhesu, and schewith bi vs the odour of his knowing in ech place;
Tyndale(i) 13 I had no rest in my sprete because I founde not Titus my brother: but toke my leave of them and went awaye into Macedonia. 14 Thankes be vnto God which alwayes geveth vs the victorie in Christ and openeth the saver of his knowledge by vs in every place.
Coverdale(i) 13 I had no rest in my sprete, because I founde not Titus my brother: but I toke my leue of them, and wente awaye in to Macedonia. 14 Yet thankes be vnto God, which all waye geueth vs the victory in Christ, and openeth ye fauoure of his knowlege by vs in euery place.
MSTC(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but took my leave of them and went away into Macedonia. 14 Thanks be unto God which always giveth us the victory in Christ, and openeth the savor of his knowledge by us in every place.
Matthew(i) 13 I had no rest in my spyryte, because I founde not Titus my brother: but toke my leaue of them, and wente awaye vnto Macedonia. 14 Thankes be vnto God whiche alwayes geueth vs the victorye in Christ, and openeth the sauour of hys knowledge by vs in euerye place.
Great(i) 13 I had no rest in my sprete, because I founde not Titus my brother: but toke my leaue of them, and went awaye into Macedonia. 14 Thankes be vnto God, which alwayes geueth vs the victorie in Christ, and openeth the sauer of his knowledge by vs in euery place.
Geneva(i) 13 I had no rest in my spirit, because I founde not Titus my brother, but tooke my leaue of them, and went away into Macedonia. 14 Now thankes be vnto God, which alwaies maketh vs to triumph in Christ, and maketh manifest the sauour of his knowledge by vs in euery place.
Bishops(i) 13 I had no rest in my spirite, because I founde not Titus my brother, but toke my leaue of them, and went away into Macedonia 14 Nowe thankes be vnto God, whiche alwayes geueth vs the victorie in Christe, and openeth the sauour of his knowledge by vs in euery place
DouayRheims(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but bidding them farewell, I went into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place.
KJV(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. 14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
KJV_Cambridge(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. 14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
KJV_Strongs(i)
  13 G2192 I had [G5758]   G3756 no G425 rest G3450 in my G4151 spirit G3165 , because I G2147 found [G5629]   G3361 not G5103 Titus G3450 my G80 brother G235 : but G657 taking my leave [G5671]   G846 of them G1831 , I went from thence [G5627]   G1519 into G3109 Macedonia.
  14 G1161 Now G5485 thanks G2316 be unto God G3842 , which always G2358 causeth G2248 us G2358 to triumph [G5723]   G1722 in G5547 Christ G2532 , and G5319 maketh manifest [G5723]   G3744 the savour G846 of his G1108 knowledge G1223 by G2257 us G1722 in G3956 every G5117 place.
Mace(i) 13 I was so uneasy in my mind for not finding Titus my brother, that taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. 14 but thanks be to God, who maketh me triumph, thro' Christ, and spreads his healing doctrine by me, in eevery place:
Whiston(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I came from thence into Macedonia. 14 Now thanks [be] unto God, who always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the favour of his knowledge by us in every place.
Wesley(i) 13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; so taking leave of them, I went forth into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who causeth us always to triumph through Christ, and manifesteth by us in every place the odour of his knowledge.
Worsley(i) 13 yet I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother there; but taking my leave of them, I went away into Macedonia. 14 But thanks be to God, who always causeth us to triumph in Christ, and spreadeth the odor of his knowledge by us in every place.
Haweis(i) 13 I had no test in my spirit on my not finding there Titus my brother: so taking my leave of them I went forth unto Macedonia. 14 But thanks be to God, who causeth us always to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Thomson(i) 13 I had no rest in my spirit, because I did not find my brother Titus; but taking leave of them, I set out for Macedonia. 14 But thanks be to God who causeth us always to triumph in the Christ, and who manifesteth by us, in every place, the odour of the knowledge of him.
Webster(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savor of his knowledge by us in every place.
Webster_Strongs(i)
  13 G2192 [G5758] I had G3756 no G425 rest G3450 in my G4151 spirit G3165 , because I G2147 [G5629] found G3361 not G5103 Titus G3450 my G80 brother G235 : but G657 [G5671] taking my leave G846 of them G1831 [G5627] , I went from there G1519 into G3109 Macedonia.
  14 G1161 Now G5485 thanks G2316 be to God G3842 , who always G2358 0 causeth G2248 us G2358 [G5723] to triumph G1722 in G5547 Christ G2532 , and G5319 [G5723] maketh manifest G3744 the savour G846 of his G1108 knowledge G1223 by G2257 us G1722 in G3956 every G5117 place.
Living_Oracles(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus, my brother: therefore, bidding them farewell, I went away into Macedonia. 14 Now, thanks be to God, who at all times causes us to triumph in Christ; and who, by us, diffuses the odor of the knowledge of him in every place:
Etheridge(i) 13 I had no rest in my spirit because I found not Titos my brother. But leaving them, I went forth to Makedunia. 14 But thanks unto Aloha, who in all time maketh us a triumph in the Meshiha, and maketh manifest by us the perfume of his knowledge in every place.
Murdock(i) 13 there was no quietude in my spirit, because I found not Titus my brother: and I took leave of them, and went into Macedonia. 14 But thanks be to God, who always procureth us a triumph in the Messiah, and manifesteth by us the odor of the knowledge of him in every place.
Sawyer(i) 13 I had no rest in my spirit from not finding Titus my brother; but leaving them I went to Macedonia. 14 But thanks be to God, who always triumphs over us in Christ and reveals the odor of his knowledge by us in every place;
Diaglott(i) 13 but having bade farewell to them, I went out into Macedonia. 14 To the but God thanks to that always leading to triumph us in the Anointed, and the order of the knowledge of himself is manifesting through us in every place.
ABU(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking leave of them, I went forth into Macedonia. 14 But thanks be to God, who always causes us to triumph in Christ, and makes manifest by us in every place the savor of the knowledge of him.
Anderson(i) 13 I had no rest in. my spirit, because I did not find Titus my brother; but I took leave of them, and went into Macedonia. 14 Now, thanks be to God, who always causes us to triumph in the Christ, and sheds in every place, by us, the fragrance of the knowledge of himself.
Noyes(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. 14 But thanks be to God, who always exhibiteth us in triumph in Christ, and manifesteth through us the odor of the knowledge of him in every place.
YLT(i) 13 I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia; 14 and to God are thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
JuliaSmith(i) 13 I have had no relaxation to my spirit, in my not finding Titus my brother: but having taken leave of them, I went out to Macedonia. 14 Grace to God, always leading us to triumph in Christ, and making manifest the order of his knowledge by us in every place.
Darby(i) 13 I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia. 14 But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
ERV(i) 13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. 14 But thanks be unto God, which always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savour of his knowledge in every place.
ASV(i) 13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
14 But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
ASV_Strongs(i)
  13 G2192 I had G3756 no G425 relief G3450 for my G4151 spirit, G3165 because I G2147 found G3361 not G5103 Titus G3450 my G80 brother: G235 but G3450 taking my G657 leave G846 of them, G1831 I went forth G1519 into G3109 Macedonia.
  14 G1161 But G5485 thanks G2316 be unto God, G3842 who always G2358 leadeth G2248 us G1722 in triumph in G5547 Christ, G2532 and G5319 maketh manifest G1223 through G2257 us G3744 the savor G846 of his G1108 knowledge G1722 in G3956 every G5117 place.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. 14 But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
Rotherham(i) 13 I had no relief in my spirit, because I found not Titus my brother; but, taking my leave of them, I came away into Macedonia. 14 But, unto God, be thanks, who, ever, leadeth us in triumph in the Christ, and, the fragrance of the knowledge of him, maketh manifest, through us, in every place,
Twentieth_Century(i) 13 I could get no peace of mind because I failed to find Titus, my Brother; so I took leave of the people there, and went on to Macedonia. 14 All thanks to God, who, through our union with the Christ, leads us in one continual triumph, and uses us to spread the sweet odor of the knowledge of him in every place.
Godbey(i) 13 and I had no rest to my spirit, because I did not find my brother Titus: but having bidden them adieu, I came away into Macedonia. 14 But thanks be unto God, who always causes us to triumph in Christ, and manifesting the fragrance of his knowledge through us in every place:
WNT(i) 13 yet, obtaining no relief for my spirit because I did not find our brother Titus, I bade them farewell and went on into Macedonia. 14 But to God be the thanks who in Christ ever heads our triumphal procession, and by our hands waves in every place that sweet incense, the knowledge of Him.
Worrell(i) 13 I have had no relief in my spirit, because I found not Titus my brother; but, bidding them adieu, I went forth into Macedonia. 14 But thanks be to God, Who always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of His knowledge in every place;
Moffatt(i) 13 my spirit could not rest, because I did not find Titus my brother there; so I said goodbye and went off to Macedonia. 14 Wherever I go, thank God, he makes my life a constant pageant of triumph in Christ, diffusing the perfume of his knowledge everywhere by me.
Goodspeed(i) 13 but my mind could not rest because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. 14 But thank God! he always leads me in his triumphal train, through Christ, and spreads the perfume of knowledge of him everywhere through me as his censer-bearer.
Riverside(i) 13 I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but bidding them farewell I came away to Macedonia. 14 Thanks be to God who always leads us in his triumph in Christ and spreads through us the sweet odor of the knowledge of him in every place.
MNT(i) 13 I could get no peace of mind because I failed to find Titus, my brother. So I bade them good-bye and started off for Macedonia. 14 But thanks be to God, who in every place is leading me in the train of Christ's triumph, and is making manifest through me the knowledge of him, an odor of incense everywhere.
Lamsa(i) 13 I could not rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; hence I took leave of them, and left for Mac-e-doÆni-a. 14 Now thanks be to God, who has made us in the pattern of Christ, and makes manifest the savour of his knowledge through us in every place.
CLV(i) 13 I have no ease in my spirit at my not finding Titus, my brother, but taking leave of them, I came away into Macedonia." 14 Now thanks be to God, Who always gives us a triumph in Christ, and is manifesting the odor of His knowledge through us in every place,
Williams(i) 13 I had no rest of spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and left for Macedonia. 14 But thanks be to God, for He always leads me in His triumphal train, through union with Christ, and everywhere through me keeps spreading the perfume of the knowledge of Him.
BBE(i) 13 I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia. 14 But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear through us in every place the value of the knowledge of him.
MKJV(i) 13 I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother. But taking my leave of them, I went from there into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always causes us to triumph in Christ, and He revealing through us the odor of the knowledge of Him in every place.
LITV(i) 13 I had no ease in my spirit at my not finding my brother Titus, but saying farewell to them, I went out to Macedonia. 14 But thanks be to God, He always leading us in triumph in Christ, and the One revealing through us the odor of the knowledge of Him in every place.
ECB(i) 13 I had no relaxation in my spirit; because I found not Titus my brother: but bidding them bye bye, I went from there into Macedonia. 14
THE TRIUMPHANT IN THE MESSIAH
And charism be to Elohim, who always causes us to triumph in the Messiah and manifests the fragrance of his knowledge through us in every place.
AUV(i) 13 I had no peace of mind because I did not find my brother Titus [there]. So, I said “good-bye” to them and went on to Macedonia. 14 But I offer thanks to God, who always leads us [preachers] to victory in [the service of] Christ, and through us makes known the “fragrant odor” of His knowledge everywhere.
ACV(i) 13 I had no rest in my spirit, my not finding Titus my brother. But having departed from them, I went forth into Macedonia. 14 And thanks is to God who always causes us to triumph in the Christ, and who makes manifest the aroma of the knowledge of him in every place, through us.
Common(i) 13 I still had no rest in my mind, because I did not find my brother Titus there. So I took my leave of them and went on to Macedonia. 14 But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumph, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
WEB(i) 13 I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
NHEB(i) 13 I had no relief for my spirit, because I did not find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
AKJV(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. 14 Now thanks be to God, which always causes us to triumph in Christ, and makes manifest the aroma of his knowledge by us in every place.
KJC(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. 14 Now thanks be unto God, which always causes us to triumph in Christ, and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
KJ2000(i) 13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. 14 Now thanks be unto God, who always causes us to triumph in Christ, and makes manifest the fragrance of his knowledge by us in every place.
UKJV(i) 13 I had no rest in my spirit, (o. pneuma) because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. 14 Now thanks be unto God, which always causes us to triumph in Christ, and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
RKJNT(i) 13 Yet I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother: so I took leave of them, and I went from there into Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and makes manifest through us the fragrance of the knowledge of him in every place.
CKJV_Strongs(i)
  13 G2192 I had G3756 no G425 rest G4151 in G3450 my G4151 spirit, G3165 because I G2147 found G3361 not G5103 Titus G3450 my G80 brother: G235 but G657 taking my leave G846 of them, G1831 I went from there G1519 into G3109 Macedonia.
  14 G1161 Now G5485 thanks G2316 be unto God, G3842 which always G2358 causes G2248 us G1722 to triumph in G5547 Christ, G2532 and G5319 makes manifest G3744 the sweet aroma G846 of his G1108 knowledge G1223 by G2257 us G1722 in G3956 every G5117 place.
RYLT(i) 13 I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia; 14 and to God are thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
EJ2000(i) 13 I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but taking my leave of them, I went from there into Macedonia. 14 Now thanks be unto God, who always causes us to triumph in the Christ and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
CAB(i) 13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but saying farewell to them, I departed for Macedonia. 14 Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and making known through us the fragrance of His knowledge in every place.
WPNT(i) 13 I had no rest in my spirit, because I didn’t find Titus my brother; so taking leave of them I went on into Macedonia. 14 Now thanks be to the God who always leads us in triumph in the Christ, and through us spreads the fragrance of the knowledge of Him in every place.
JMNT(i) 13 I had not had a release (or: a relaxing; a letting flow; a relief) in (or: by; to; for; with) my spirit (or: inner breath; attitude) regarding my continuing not to find Titus, my brother, but instead, on sending off arrangements for myself among them and bidding them farewell, I went off into Macedonia. 14 Now grace and favor [are] in, with and by God – in, by and with the One constantly causing us to triumph (or: progressively leading us in a triumphal procession) at all times, within and in union with the Christ (the Anointed One; = the Messiah), and progressively (or: habitually) setting in clear light (manifesting) the fragrance (aroma; odor; perfume) of His intimate knowledge (or: of the experience of intimacy and insight which has its source in knowing Him; or: the knowledge and gnosis which is Him) through us in every place,
NSB(i) 13 I had no relief for my spirit, because I did not find Titus my brother: but leaving them, I went to Macedonia. 14 Thanks to God, who always leads us in triumph (triumphal procession) in Christ. He makes known through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
ISV(i) 13 but my spirit could not find any relief, because I couldn’t find Titus, my brother. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
14 But thanks be to God! He always leads us triumphantly by the Messiah and through us spreads everywhere the fragrance of knowing him.
LEB(i) 13 I did not experience rest in my spirit, because* I did not find Titus my brother, but saying farewell to them, I departed for Macedonia. 14 But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ, and who reveals the fragrance of the knowledge of him through us in every place.
BGB(i) 13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. 14 Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
BIB(i) 13 οὐκ (not) ἔσχηκα (I had) ἄνεσιν (rest) τῷ (in the) πνεύματί (spirit) μου (of me), τῷ (in the) μὴ (not) εὑρεῖν (finding) με (my) Τίτον (Titus) τὸν (the) ἀδελφόν (brother) μου (of me); ἀλλὰ (instead), ἀποταξάμενος (having taken leave of) αὐτοῖς (them), ἐξῆλθον (I went out) εἰς (to) Μακεδονίαν (Macedonia). 14 Τῷ (To) δὲ (however) Θεῷ (God) χάρις (be thanks), τῷ (the One) πάντοτε (always) θριαμβεύοντι (leading in triumph) ἡμᾶς (us) ἐν (in) τῷ (-) Χριστῷ (Christ), καὶ (and) τὴν (the) ὀσμὴν (fragrance) τῆς (of the) γνώσεως (knowledge) αὐτοῦ (of Him) φανεροῦντι (making manifest) δι’ (through) ἡμῶν (us) ἐν (in) παντὶ (every) τόπῳ (place).
BLB(i) 13 I had no rest in my spirit, in my not finding Titus my brother. Instead, having taken leave of them, I went out to Macedonia. 14 But thanks be to God, the One always leading us in triumph in Christ, and through us in every place making manifest the fragrance of the knowledge of Him.
BSB(i) 13 I had no peace in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. 14 But thanks be to God, who always leads us triumphantly as captives in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of Him.
MSB(i) 13 I had no peace in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. 14 But thanks be to God, who always leads us triumphantly as captives in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of Him.
MLV(i) 13 I had no relief in my spirit because I did not find Titus my brother, but when I had bid farewell to them, I went forth into Macedonia.
14 Now gratitude to God, who always makes us to triumph in the Christ and the aroma of his knowledge in every place is manifest through us.
VIN(i) 13 I had no peace of mind because I did not find my brother Titus [there]. So, I said “good-bye” to them and went on to Macedonia. 14 But thanks be to God, who always leads us triumphantly as captives in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of Him.
Luther1545(i) 13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien. 14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbaret den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2192 hatte G3165 ich G3361 keine G425 Ruhe G4151 in meinem Geist G5103 , da ich Titus G3450 , meinen G80 Bruder G3756 , nicht G2147 fand G235 , sondern G3450 ich machte meinen G657 Abschied G846 mit ihnen G1831 und fuhr aus G1519 nach G3109 Mazedonien .
  14 G1161 Aber G2316 GOtt G5485 sei G2248 gedankt, der uns G3842 allezeit G2358 Sieg gibt G1722 in G5547 Christo G2532 und G3744 offenbaret den Geruch G1108 seiner Erkenntnis G1223 durch G2257 uns G1722 an G3956 allen G5117 Orten .
Luther1912(i) 13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien. 14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!
Luther1912_Strongs(i)
  13 G2192 hatte G3756 ich keine G425 Ruhe G3450 in meinem G4151 Geist G3165 , da ich G5103 Titus G3450 , meinen G80 Bruder G3361 , nicht G2147 fand G235 ; sondern G657 ich machte meinen Abschied G846 mit ihnen G1831 und fuhr G1519 aus nach G3109 Mazedonien .
  14 G1161 Aber G2316 Gott G5485 sei gedankt G2248 , der uns G3842 allezeit G2358 Sieg G1722 gibt in G5547 Christo G2532 und G5319 offenbart G3744 den Geruch G846 seiner G1108 Erkenntnis G1223 durch G2257 uns G1722 an G3956 allen G5117 Orten!
ELB1871(i) 13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien. 14 Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart!
ELB1871_Strongs(i)
  13 G2192 hatte G3756 ich keine G425 Ruhe G3450 in meinem G4151 Geiste, G3165 weil ich G5103 Titus, G3450 meinen G80 Bruder, G3361 nicht G2147 fand, G235 sondern G657 ich nahm Abschied G846 von ihnen G1831 und zog fort G1519 nach G3109 Macedonien.
  14 G2316 Gott G1161 aber G5485 sei Dank, G2248 der uns G3842 allezeit G2358 im Triumphzuge umherführt G1722 in G5547 Christo G2532 und G3744 den Geruch G846 seiner G1108 Erkenntnis G1722 an G3956 jedem G5117 Orte G1223 durch G2257 uns G5319 offenbart!
ELB1905(i) 13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien. 14 Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo O. in dem Christus und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart!
ELB1905_Strongs(i)
  13 G2192 hatte G3756 ich keine G425 Ruhe G3450 in meinem G4151 Geiste G3165 , weil ich G5103 Titus G3450 , meinen G80 Bruder G3361 , nicht G2147 fand G235 , sondern G657 ich nahm Abschied G846 von ihnen G1831 und zog fort G1519 nach G3109 Macedonien .
  14 G2316 Gott G1161 aber G5485 sei Dank G2248 , der uns G3842 allezeit G2358 im Triumphzuge umherführt G1722 in G5547 Christo G2532 und G3744 den Geruch G846 seiner G1108 Erkenntnis G1722 an G3956 jedem G5117 Orte G1223 durch G2257 uns G5319 offenbart!
DSV(i) 13 Maar, afscheid van hen genomen hebbende, vertrok ik naar Macedonië. 14 En Gode zij dank, Die ons allen tijd doet triomferen in Christus, en den reuk Zijner kennis door ons openbaar maakt in alle plaatsen.
DarbyFR(i) 13 je n'ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite, mon frère; mais, ayant pris congé d'eux, je suis parti pour la Macédoine. 14 Or grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tout lieu.
Martin(i) 13 Je n'ai pourtant point eu de relâche en mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite mon frère; mais ayant pris congé d'eux, je m'en suis venu en Macédoine. 14 Or grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux.
Segond(i) 13 je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine. 14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!
Segond_Strongs(i)
  13 G2192 (2-12) je n’eus G5758   G3756 point G425 de repos G3450 d’esprit G4151   G3165 , parce que G2147 je ne trouvai G5629   G3361 pas G5103 Tite G3450 , mon G80 frère G235  ; (2-13) c’est pourquoi G657 , ayant pris congé G5671   G846 d’eux G1831 , je partis G5627   G1519 pour G3109 la Macédoine.
  14 G1161   G5485 Grâces G2316 soient rendues à Dieu G2248 , qui nous G3842 fait toujours G2358 triompher G5723   G1722 en G5547 Christ G2532 , et G5319 qui répand G5723   G1223 par G2257 nous G1722 en G3956 tout G5117 lieu G3744 l’odeur G846 de sa G1108 connaissance !
SE(i) 13 no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. 14 Mas a Dios gracias; el cual hace que siempre triunfemos en el Cristo Jesús y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
ReinaValera(i) 13 No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. 14 Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
JBS(i) 13 no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a Tito, mi hermano; y así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. 14 Mas a Dios gracias; el cual hace que siempre triunfemos en el Cristo Jesús y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
Albanian(i) 13 nuk gjeta prehje në frymën time, sepse nuk gjeta aty Titin, vëllanë tim; prandaj, si u përshëndeta me ta, shkova në Maqedoni. 14 Por, falem nderit Perëndisë, që na bën të ngadhnjejmë gjithnjë në Krishtin dhe shfaq kudo nëpërmjet nesh erën e këndshme të njohurisë së vet.
RST(i) 13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. 14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себераспространяет нами во всяком месте.
Peshitta(i) 13 ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܢܝܚܐ ܒܪܘܚܝ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬ ܠܛܛܘܤ ܐܚܝ ܐܠܐ ܫܪܝܬ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩܬ ܠܝ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀ 14 ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܕܒܟܠ ܙܒܢ ܚܙܬܐ ܥܒܕ ܠܢ ܒܡܫܝܚܐ ܘܓܠܐ ܒܢ ܪܝܚܐ ܕܝܕܥܬܗ ܒܟܠ ܐܬܪ ܀
Arabic(i) 13 لم تكن لي راحة في روحي لاني لم اجد تيطس اخي. لكن ودعتهم فخرجت الى مكدونية 14 ولكن شكرا للّه الذي يقودنا في موكب نصرته في المسيح كل حين ويظهر بنا رائحة معرفته في كل مكان.
Amharic(i) 13 ነገር ግን ከእነርሱ ተሰናብቼ ወደ መቄዶንያ ወጣሁ። 14 ነገር ግን በክርስቶስ ሁልጊዜ ድል በመንሣቱ ለሚያዞረን በእኛም በየስፍራው ሁሉ የእውቀቱን ሽታ ለሚገልጥ ለአምላክ ምስጋና ይሁን፤
Armenian(i) 13 անդորրութիւն չունեցայ հոգիիս մէջ, որովհետեւ հոն չգտայ եղբայրս՝ Տիտոսը. հապա հրաժեշտ առնելով անոնցմէ՝ մեկնեցայ Մակեդոնիա: 14 Շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ ամէն ատեն մեզի յաղթութիւն կը պատճառէ Քրիստոսով, ու զինք ճանչնալուն հոտը մեզմով կը յայտնաբերէ ամէն տեղ:
Basque(i) 13 Eztut vkan paussuric neure spirituan, ceren ezpaineçan eriden Tite neure anayea: baina hetaric congit harturic, ioan nendin Macedoniarát. 14 Esquer bada Iaincoari bethi Christean triumpha eraciten draucunari: eta bere eçagutzearen vssaina eçagut eraciten draucunari leku gucietan.
Bulgarian(i) 13 духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тит, а като се простих с тях, отпътувах за Македония. 14 Но благодаря на Бога, който винаги ни води в победно шествие в Христос и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието за Него.
Croatian(i) 13 ne bijaše mi duši spokoja što ne nađoh Tita, brata svoga; oprostih se stoga s njima i pođoh u Makedoniju. 14 Ali hvala Bogu koji nas u Kristu uvijek proslavlja te širi po nama na svakome mjestu miris svoga spoznanja.
BKR(i) 13 Ale požehnav jich, odšel jsem do Macedonie. 14 Bohu pak budiž díka, kterýž vždycky dává nám vítězství v Kristu, a vůni známosti své zjevuje skrze nás na každém místě.
Danish(i) 13 men jeg tog Afsted fra dem og drog til Macedonien. 14 Men Gud være Tak, som lader os altid bære Seier til Christus og udbeder sin Kundskabs Vellugt ved os paa ethvert Sted.
CUV(i) 13 那 時 , 因 為 沒 有 遇 見 兄 弟 提 多 , 我 心 裡 不 安 , 便 辭 別 那 裡 的 人 往 馬 其 頓 去 了 。 14 感 謝 神 ! 常 帥 領 我 們 在 基 督 裡 誇 勝 , 並 藉 著 我 們 在 各 處 顯 揚 那 因 認 識 基 督 而 有 的 香 氣 。
CUVS(i) 13 那 时 , 因 为 没 冇 遇 见 兄 弟 提 多 , 我 心 里 不 安 , 便 辞 别 那 里 的 人 往 马 其 顿 去 了 。 14 感 谢 神 ! 常 帅 领 我 们 在 基 督 里 夸 胜 , 并 藉 着 我 们 在 各 处 显 扬 那 因 认 识 基 督 而 冇 的 香 气 。
Esperanto(i) 13 mi ne ricevis ripozon por mia spirito, cxar mi ne trovis mian fraton Tito; sed mi adiauxis ilin kaj foriris al Makedonujo. 14 Sed danko estu al Dio, kiu cxiam kondukadas nin triumfe en Kristo kaj montras cxie per ni la bonodoron de Sia konigxo.
Estonian(i) 13 ei leidnud ma siiski mitte rahu oma vaimus, sest ma ei kohanud oma venda Tiitust. Ma jätsin nad siis jumalaga ja läksin Makedooniasse. 14 Aga tänu Jumalale, kes meile ikka annab võimust Kristuses ja teeb avalikuks oma tunnetuse lõhna meie kaudu kõigis paigus.
Finnish(i) 13 Mutta kuin minä olin heidän hyvästi jättänyt, menin minä sieltä Makedoniaan. 14 Mutta kiitetty olkoon Jumala, joka aina antaa meille voiton Kristuksessa, ja julistaa joka paikassa hänen tuntemisensa hajun meidän kauttamme!
FinnishPR(i) 13 mutta minä en saanut lepoa hengessäni, kun en tavannut Tiitusta, veljeäni. Sentähden sanoin heille jäähyväiset ja lähdin Makedoniaan. 14 Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka aina kuljettaa meitä voittosaatossa Kristuksessa ja meidän kauttamme joka paikassa tuo ilmi hänen tuntemisensa tuoksun!
Haitian(i) 13 Men, kè m' te sere anpil, paske mwen pa t' jwenn Tit, frè nou an. Se poutèt sa mwen di moun Twoas yo orevwa, epi m' pati pou Masedwan. 14 Ann di Bondye mèsi! Paske l'ap toujou mennen nou ansanm ak Kris la pou fete batay li genyen an. Li pran nou, li sèvi ak nou tankou yon odè k'ap gaye bon sant li toupatou, pou n' ka fè tout moun konnen Kris la.
Hungarian(i) 13 Hanem elbúcsúzván tõlük, elmentem Macedóniába. 14 Hála pedig az Istennek, a ki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az õ ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk.
Indonesian(i) 13 Tetapi saya tidak tenang sebab tidak bertemu dengan saudara kita Titus di sana. Maka saya minta diri kepada orang-orang di tempat itu lalu pergi ke Makedonia. 14 Tetapi syukur kepada Allah! Ia selalu memimpin kami untuk ikut dalam pawai kemenangan Kristus karena kami hidup bersatu dengan Dia. Allah memakai kami supaya berita mengenai Kristus tersebar seperti bau harum yang semerbak ke mana-mana.
Italian(i) 13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia. 14 OR ringraziato sia Iddio, il qual fa che sempre trionfiamo in Cristo, e manifesta per noi in ogni luogo l’odor della sua conoscenza.
ItalianRiveduta(i) 13 non ebbi requie nel mio spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; così, accomiatatomi da loro, partii per la Macedonia. 14 Ma grazie siano rese a Dio che sempre ci conduce in trionfo in Cristo, e che per mezzo nostro spande da per tutto il profumo della sua conoscenza.
Japanese(i) 13 我が兄弟テトスに逢はぬによりて心に平安をえず、彼處の者に別を告げてマケドニヤに往けり。 14 感謝すべきかな、神は何時にてもキリストにより、我らを執へて凱旋し、何處にても我等によりてキリストを知る知識の馨をあらはし給ふ。
Kabyle(i) 13 Lameɛna ur yethenna ara wul-iw imi ur ufiɣ ara dinna gma-tneɣ Tit; daymi ǧǧiɣ atmaten n temdint n Truwas, imiren ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya. 14 A neḥmed Sidi Ṛebbi a t-ncekkeṛ imi s Lmasiḥ i nɣelleb kullec yerna yerra-yaɣ d iqeddacen-is iwakken a nbecceṛ Lmasiḥ di mkul amkan am rriḥa taẓiḍant.
Korean(i) 13 내가 내 형제 디도를 만나지 못하므로 내 심령이 편치 못하여 저희를 작별하고 마게도냐로 갔노라 14 항상 우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 각처에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 감사하노라
Latvian(i) 13 Mans gars neatrada mieru, tāpēc ka nesastapu savu brāli Titu. Atvadījies no viņiem, es aizgāju uz Maķedoniju. 14 Bet lai pateicība Dievam, kas mums liek uzvarēt Jēzū Kristū un caur mums izplata Viņa atziņas smaržu visās vietās,
Lithuanian(i) 13 bet aš neturėjau savo dvasioje ramybės, kadangi nesutikau savo brolio Tito; tad atsisveikinęs iškeliavau į Makedoniją. 14 Dėkui Dievui, kuris visada veda mus Kristuje triumfo eisenoje ir per mus kiekvienoje vietoje skleidžia mielą Jo pažinimo kvapą.
PBG(i) 13 Nie miałem ulżenia w duchu moim dlatego, żem nie znalazł Tytusa, brata mego; ale rozstawszy się z nimi, poszedłem do Macedonii. 14 Lecz chwała Bogu, który nam zawsze zwycięstwo daje w Chrystusie i wonność znajomości swojej objawia przez nas na każdem miejscu.
Portuguese(i) 13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedónia. 14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
Norwegian(i) 13 men jeg sa farvel til dem og drog videre til Makedonia. 14 Men Gud være takk, som alltid lar oss vinne seier i Kristus og ved oss åpenbarer sin kunnskaps duft på hvert sted!
Romanian(i) 13 n'am avut linişte în duhul meu, fiindcă n'am găsit pe fratele meu Tit; de aceea, mi-am luat ziua bună dela fraţi, şi am plecat în Macedonia. 14 Mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne poartă totdeauna cu carul Lui de biruinţă în Hristos, şi care răspîndeşte prin noi în orice loc mireasma cunoştinţei Lui.
Ukrainian(i) 13 не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію. 14 А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
UkrainianNT(i) 13 не мав я впокою в дусї моїм, не знайшовши Тита, брата мого; а, попрощавшись із ними, вийшов у Македонию. 14 Богу ж дяка, що завсїгди дає нам побіду в Христї, і пахощі знання свого обявляє через нас у всякому місцї.