Stephanus(i)
1 εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας
Tregelles(i)
1 Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν.
Nestle(i)
1 ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν.
SBLGNT(i)
1 ἔκρινα ⸀γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν·
f35(i)
1 εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν
Vulgate(i)
1 statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
Wycliffe(i)
1 And Y ordeynede this ilke thing at me, that Y schulde not come eftsoone in heuynes to you.
Tyndale(i)
1 But I determened this in my silfe yt I wolde not come agayne to you in hevines.
Coverdale(i)
1 But I determyned this wt my selfe, that I wolde not come agayne to you in heuynes.
MSTC(i)
1 But I determined this in myself, that I would not come again to you in heaviness.
Matthew(i)
1 But I determyned thys in my selfe, that I wold not come agayne to you in heauynes.
Great(i)
1 But I determined this in my selfe, that I wold not come agayne to you in heuynes.
Geneva(i)
1 Bvt I determined thus in my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.
Bishops(i)
1 But I determined this in my selfe, yt I would not come againe to you in heauynesse
DouayRheims(i)
1 But I determined this with myself, to come to you again in sorrow.
KJV(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
KJV_Cambridge(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Mace(i)
1 But I purposed in my self, I would not be the occasion of any uneasiness to you when I come again.
Whiston(i)
1 And I determined this with my self, that I would not come again to you in heaviness.
Wesley(i)
1 But I determined this with myself not to come to you again in grief.
Worsley(i)
1 But I determined with myself, not to come to you again in grief:
Haweis(i)
1 BUT I prescribed to myself this rule, not to come again to you with sorrow.
Thomson(i)
1 but I determined this with myself, that my coming again should not be the occasion of grief to you.
Webster(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Living_Oracles(i)
1 Besides, I determined this with myself, not to come again to you with sorrow.
Etheridge(i)
1 But I have determined this in myself, that I will not with sorrow again come to you.
Murdock(i)
1 And I determined this with myself, that I would not again come to you in sadness.
Sawyer(i)
1 But I determined this with myself, not to come again to you in sorrow;
Diaglott(i)
1 I decided but with myself this, that not again in grief to you to come.
ABU(i)
1 AND I determined this with myself, that I would not come again to you in sorrow.
Anderson(i)
1 But I determined this in myself, that with sorrow I would not again come to you:
Noyes(i)
1 But I determined this with myself, that my next visit to you should not be in sorrow.
YLT(i)
1 And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,
JuliaSmith(i)
1 And I determined this to myself, not to come to you again in sadness.
Darby(i)
1 But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
ERV(i)
1 But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
ASV(i)
1 But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
JPS_ASV_Byz(i)
1 But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
Rotherham(i)
1 For I have determined, unto myself, this––not, again, in grief, to come unto you.
Godbey(i)
1 But I determined this to myself, not again to come unto you in sorrow.
WNT(i)
1 But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.
Worrell(i)
1 But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
Moffatt(i)
1 I decided I would not pay you another painful visit.
Goodspeed(i)
1 For I made up my mind not to make you another painful visit.
Riverside(i)
1 BUT I decided this in my own mind, not to come again to you in sorrow.
MNT(i)
1 I decided that I would not visit you again in grief;
Lamsa(i)
1 BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in sadness.
CLV(i)
1 Now I decide this with myself, not again to be coming to you in sorrow."
Williams(i)
1 For I have definitely decided not to pay you another painful visit.
BBE(i)
1 But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
MKJV(i)
1 But I determined this within myself, that I would not come to you again in grief.
LITV(i)
1 But I decided this within myself, not to come to you again in grief.
ECB(i)
1 And I judged this with myself, to not come again to you in sorrow.
AUV(i)
1 So, I decided for myself not to make another painful visit to you.
ACV(i)
1 But I determined this in myself, not to come again to you in sadness.
Common(i)
1 1 So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
WEB(i)
1 But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
NHEB(i)
1 For I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
AKJV(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
KJC(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
KJ2000(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
UKJV(i)
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
RKJNT(i)
1 But I determined that I would not make another painful visit to you.
RYLT(i)
1 And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,
EJ2000(i)
1 ¶ But I determined this with myself, that I would not come again to you in grief.
CAB(i)
1 But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
WPNT(i)
1 Actually, I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
JMNT(i)
1 So I decided this in (or: for; by)
myself: not to come (or: go)
to you folks again in anxiety (or: grief; sorrow; sadness; = to make another painful visit).
NSB(i)
1 I decided this for myself that I would not come again to you with sorrow.
ISV(i)
1 Paul’s Painful VisitNow I decided not to pay you another painful visit.
LEB(i)
1 For I have decided this for myself, not to come to you again in sorrow.
BGB(i)
1 Ἔκρινα γὰρ* ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν.
BIB(i)
1 Ἔκρινα (I judged) γὰρ* (for) ἐμαυτῷ (within myself) τοῦτο (this), τὸ (-) μὴ (not) πάλιν (again) ἐν (in) λύπῃ (grief) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) ἐλθεῖν (to come).
BLB(i)
1 For I judged this within myself, not to come to you again in grief.
BSB(i)
1 So I made up my mind not to make another painful visit to you.
MSB(i)
1 So I made up my mind not to make another painful visit to you.
MLV(i)
1 But I decided this thing for myself, that
I wished not to come to you again in sorrow.
VIN(i)
1 1 So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
Luther1545(i)
1 Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme.
Luther1912(i)
1 Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme.
ELB1871(i)
1 Ich habe aber bei mir selbst dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
ELB1905(i)
1 Ich habe aber bei mir selbst O. meinetwegen dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
DSV(i)
1 Maar ik heb dit bij mijzelven voorgenomen, dat ik niet wederom in droefheid tot u komen zou.
DarbyFR(i)
1
Mais j'ai jugé ceci en moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse.
Martin(i)
1 Mais j'avais résolu en moi-même de ne revenir point chez vous avec tristesse.
Segond(i)
1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.
SE(i)
1 Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.
ReinaValera(i)
1 ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
JBS(i)
1 ¶ Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.
Albanian(i)
1 Por unë kisha vendosur në veten time të mos vij përsëri te ju me hidhërim.
RST(i)
1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
Peshitta(i)
1 ܕܢܬ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܢܦܫܝ ܕܠܐ ܬܘܒ ܒܟܪܝܘܬܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i)
1 ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن.
Amharic(i)
1 ነገር ግን ዳግመኛ በኀዘን ወደ እናንተ እንዳልመጣ ስለ እኔ ቆረጥሁ።
Basque(i)
1 Baina haur neuror baithan deliberatu vkan dut, çuetara tristitiarequin berriz ez ethortera.
Bulgarian(i)
1 Но в себе си реших това: да не идвам при вас пак със скръб.
Croatian(i)
1 Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću.
BKR(i)
1 Toto jsem pak sobě uložil, abych k vám zase s zámutkem nepřišel.
Danish(i)
1 Men jeg besluttede dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til Eder i Bedrøvelse.
CUV(i)
1 我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 們 那 裡 去 , 必 須 大 家 沒 有 憂 愁 。
CUVS(i)
1 我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 们 那 里 去 , 必 须 大 家 没 冇 忧 愁 。
Esperanto(i)
1 Sed mi decidis por mi mem, ke mi ne venos al vi denove en malgxojo.
Estonian(i)
1 Aga ma olin oma mõttes otsustanud mitte tulla jälle teie juurde kurvastusega.
Finnish(i)
1 Mutta sitä minä olen itselläni aikonut, etten minä taas murheella teidän tykönne tulisi.
FinnishPR(i)
1 Olin nimittäin mielessäni päättänyt, etten tullessani teidän tykönne taas toisi murhetta mukanani.
Haitian(i)
1 Se konsa, mwen pran desizyon pou m' pa vin lakay nou pou m' pa fè nou lapenn ankò.
Hungarian(i)
1 Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal.
Indonesian(i)
1 Oleh sebab itu saya sudah membuat keputusan untuk tidak datang lagi padamu dengan kunjungan yang membuat kalian sedih.
Italian(i)
1 Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.
ItalianRiveduta(i)
1 Io avevo dunque meco stesso determinato di non venire a voi per rattristarvi una seconda volta.
Kabyle(i)
1 Ihi qesdeɣ ur n-țuɣaleɣ ara ɣuṛ wen, imi ur bɣiɣ ara a kkun sḥezneɣ daɣen.
Latvian(i)
1 Bet es pats sevī apņēmos pie jums ar skumjām vairs nenākt.
Lithuanian(i)
1 Taigi aš nusprendžiau, kad neatvyksiu pas jus vėl su liūdesiu.
PBG(i)
1 A postanowiłem to u siebie, abym znowu nie przyszedł z zasmuceniem do was.
Portuguese(i)
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
Norwegian(i)
1 Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg.
Romanian(i)
1 Am hotărît dar în mine, să nu mă întorc la voi cu întristare.
Ukrainian(i)
1 А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
UkrainianNT(i)
1 Розсудив же я сам із собою се, щоб знов у смутку до вас не прийти.
SBL Greek NT Apparatus
1 γὰρ WH NIV ] δὲ Treg RP