Stephanus(i)
15 και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
16 και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν
Tregelles(i)
15 καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε·
16 καὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
Nestle(i)
15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,
16 καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
SBLGNT(i)
15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ⸂πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν⸃, ἵνα δευτέραν ⸀χάριν ⸀σχῆτε,
16 καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
f35(i)
15 και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν το προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
16 και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν
Vulgate(i)
15 et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
16 et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam
Clementine_Vulgate(i)
15 Et hac confidentia volui prius venire ad vos, ut secundum gratiam haberetis:
16 et per vos transire in Macedoniam, et iterum a Macedonia venire ad vos, et a vobis deduci in Judæam.
Wycliffe(i)
15 And in this tristyng Y wolde first come to you, that ye schulden haue the secounde grace,
16 and passe bi you in to Macedonye, and eft fro Macedonye come to you, and of you be led in to Judee.
Tyndale(i)
15 And in this confidence was I mynded the other tyme to have come vnto you that ye myght have had yet one pleasure moare:
16 and to have passed by you into Macedonia and to have come agayne out of Macedonia vnto you and to have bene ledde forth to Iewrye warde of you.
Coverdale(i)
15 And in this confidence was I mynded the other tyme to come vnto you (that ye mighte haue yet another pleasure more)
16 & to passe by you in to Macedonia, & to come againe out of Macedonia vnto you & to be led forth to Iewrye warde of you.
MSTC(i)
15 And in this confidence was I minded the other time to have come unto you, that ye might have had yet one pleasure more,
16 and to have passed by you into Macedonia, and to have come again out of Macedonia unto you, and to have been led forth to Jewry ward of you.
Matthew(i)
15 And in this confidence was I minded the other tyme to haue come vnto you, that ye myghte haue had yet one pleasure more,
16 and to haue passed by you into Macedonia, and to haue come againe out of Macedonia vnto you, & to haue bene led forth to Iewryward of you.
Great(i)
15 And in this confidence was I mynded fyrst to haue come vnto you, that I myght haue had one pleasure more with you,
16 and to passe by you into Macedonia, & to haue come agayne out of Macedonia vnto you, and to be led forth of you towarde Iewrye.
Geneva(i)
15 And in this confidence was I minded first to come vnto you, that ye might haue had a double grace,
16 And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and to be led foorth towarde Iudea of you.
Bishops(i)
15 And in this confidence was I minded first to haue come vnto you, yt ye myght haue had one pleasure more
16 And to passe by you into Macedonia, and to haue come agayne out of Macedonia vnto you, and to be led foorth of you to Iurie
DouayRheims(i)
15 And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace:
16 And to pass by you into Macedonia: and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea.
KJV(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
KJV_Cambridge(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
Mace(i)
15 in this confidence I purposed to visit you before now, (that you might have again the like satisfaction)
16 not to call upon you as I pass into Macedonia, but in my return from thence, to be conducted by you toward Judea.
Whiston(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit:
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judea.
Wesley(i)
15 And in this confidence I was minded to come to you before, that ye might have had a second benefit, And to pass by you into Macedonia,
16 and to come to you again from Macedonia, and to be brought forward by you in my way toward Judea.
Worsley(i)
15 And in this confidence I had a mind to come to you first, (that ye might have a second benefit,) and to pass by you into Macedonia;
16 and
then to come to you again from Macedonia, and by you to be forwarded
on my way to Judea.
Haweis(i)
15 And in this confidence I was intending to come unto you a second time, that ye might receive a second blessing;
16 and through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia return unto you, and by you to be forwarded on my journey towards Judea.
Thomson(i)
15 And in this confidence I purposed to come to you first, that you might have a second benefit;
16 and through you to proceed on to Macedonia, and from Macedonia to come to you again, and be by you forwarded on to Judea.
Webster(i)
15 And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be brought on my way towards Judea.
Living_Oracles(i)
15 And in this persuasions I purposed to come to you first, that you might have a second gift;
16 and from you to pass through into Macedonia, and from Macedonia to come again to you, and by you to be sent forward into Judea.
Etheridge(i)
15 And in this confidence I have willed from the first to come to you, that doubly you may receive benefit,
16 and that I may pass by you to Makedunia, and again from Makedunia I may come to you, and you may lead me forth unto Jihud.
Murdock(i)
15 And in this confidence, I was before disposed to come to you, that ye might receive the grace doubly;
16 and to pass by you into Macedonia, and again to come to you from Macedonia, and so ye would accompany me to Judaea.
Sawyer(i)
15 (1:5) And in this confidence I wished to come to you before, that you might have a second benefit,
16 and to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be sent forward to Judea.
Diaglott(i)
15 And in this the confidence I wished to you to come before, so that a second favor you may have;
16 and through you to pass through into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent forward into the Juda.
ABU(i)
15 And in this confidence I was desirous to come to you before, that ye might have a second benefit;
16 and to pass by you into Macedonia, and from Macedonia to come again to you, and by you to be brought on my way to Judea.
Anderson(i)
15 And in this confidence I intended to go to you before, that you might have a second benefit;
16 and by you, to pass through into Macedonia, and to come again to you from Macedonia, and be conducted by you into Judea.
Noyes(i)
15 And in this confidence it was my purpose to come to you before, that ye might receive a second benefit;
16 and to go by way of you into Macedonia, and from Macedonia to come again to you, and by you to be forwarded on my way to Judaea.
YLT(i)
15 and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
16 and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
JuliaSmith(i)
15 And in this confidence I wished to come to you before, that ye might have a second grace;
16 And by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia, to come to you, and by you to be sent forward to Judea.
Darby(i)
15 And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour;
16 and to pass through to Macedonia by you, and again from Macedonia to come to you, and to be set forward by you to Judaea.
ERV(i)
15 And in this confidence I was minded to come before unto you, that ye might have a second benefit;
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.
ASV(i)
15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judζa.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit,
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judea.
Rotherham(i)
15 And, in this confidence, I purposed, before, to come unto you,––in order that, a second joy, ye might have,––
16 And, by your means, to pass into Macedonia, and, again, from Macedonia, to come unto you, and, by you, be set forward unto Judea:––
Twentieth_Century(i)
15 With this conviction in my mind, I planned to come to see you first, so that your pleasure might be doubled--
16 To visit you both on my way to Macedonia, and to come to you again on my return from Macedonia, and then to get you to send me on my way into Judea.
Godbey(i)
15 And in this confidence I wished to come unto you sooner, that you may have a second grace;
16 and through you to go unto Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent forward into Judea.
WNT(i)
15 It was because I entertained this confidence that I intended to visit you before going elsewhere--so that you might receive a twofold proof of God's favour--
16 and to pass by way of Corinth into Macedonia. Then my plan was to return from Macedonia to you, and be helped forward by you to Judaea.
Worrell(i)
15 And in this confidence I was purposing before to come to you, that ye might have a second favor;
16 and through you to go into Macedonia, and from Macedonia to come again to you, and by you to be sent forward to Judaea.
Moffatt(i)
15 Relying on this I meant to visit you first, to let you have a double delight;
16 I intended to take you on my way to Macedonia, and to visit you again on my way back from Macedonia, so as to be sped by you on my journey to Judaea.
Goodspeed(i)
15 It was because I was sure of this that I wanted to come to see you before going anywhere else, to give you a double pleasure;
16 I was going to visit you on my way to Macedonia, and then to come back to you from Macedonia and have you see me off for Judea.
Riverside(i)
15 With this confidence I intended to come to you first, so that you might have a second favor,
16 by my visiting you on the way to Macedonia and again coming back from Macedonia to you and being sped by you on my way toward Juda.
MNT(i)
15 And in this confidence I intended to visit you, before going elsewhere, that you might have a pleasure twice over.
16 I intended to go by you into Macedonia, and to come again to you from Macedonia, and by you to be sent forward on my way to Judea.
Lamsa(i)
15 And in this confidence I wished to come to you before, that you might receive grace doubly;
16 And to pass by you on my way to Mac-edoÆni- a, and again to come back to you from Mac-e-doÆni-a, so that you may wish me Godspeed on my way to Judµa.
CLV(i)
15 And in this confidence I intended formerly to come to you, that you should be having a second grace,
16 and through you to pass through into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be sent forward into Judea."
Williams(i)
15 It was because of this confidence that first I planned to visit you, to give you a double delight;
16 that is, to go by you on my way to Macedonia, and then to come back to you from Macedonia, and have you send me on to Judea.
BBE(i)
15 And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
16 And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.
MKJV(i)
15 And in this confidence I intended to come to you before, so that you might have a second benefit,
16 and to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and to be brought on my way toward Judea by you.
LITV(i)
15 And in this confidence, I purposed to come to you before now, that you might have a second benefit,
16 and to go through you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you and to be set forward by you to Judea.
ECB(i)
15
THE ALTERED TRAVEL PLANS OF PAULOS
And in this confidence I willed to come to you previously, so that you have a second charism;
16 and to pass through you into Macedonia and to come again to you from Macedonia and to be forwarded by you to Yah Hudah.
AUV(i)
15 And because of this confidence
[i.e., that you people have such a favorable opinion of me], I had determined to visit you first
[i.e., before going to Macedonia. See I Cor. 16:5-7], so that you could have an additional blessing.
[Note: The “blessing” here would be Paul getting to minister to them both before and after visiting Macedonia].
16 [I had planned] to visit you on my way to Macedonia and then again on my way back from there, and to have you help me on my journey to Judea.
[See I Cor. 16:6].
ACV(i)
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, so that ye might have a second benefit,
16 and to pass through you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be helped on the way toward Judea.
Common(i)
15 Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a double benefit.
16 I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
WEB(i)
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
NHEB(i)
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
AKJV(i)
15 And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
KJC(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
KJ2000(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be sent on my way toward Judea.
UKJV(i)
15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that all of you might have a second benefit;
16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
RKJNT(i)
15 And in this confidence I intended to come to you first, that you might benefit twice;
16 I planned to visit you on my way to Macedonia, and again visit you when I returned from Macedonia, and to be helped by you on my way to Judaea.
RYLT(i)
15 and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour you might have,
16 and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
EJ2000(i)
15 ¶ And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace
16 and to pass by you into Macedonia and to come again out of Macedonia unto you and of you to be sent forward to Judaea.
CAB(i)
15 And in this confidence I intended to come to you earlier, that you might have a second benefit,
16 and through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent on to Judea.
WPNT(i)
15 It was in this confidence that I was planning to come by you first,
16 and by you to proceed into Macedonia, and to come back to you from Macedonia (that you might benefit twice), and then to be sent by you on my way to Judea.
JMNT(i)
15 So, with (or: in; by)
this persuaded confidence, I had previously continued intending (planning and purposing)
to come to you folks, so that you folks could have (or: may hold)
a second grace (influence and boon of undeserved joyous favor, kindness and goodwill; [other MSS: {occasion for} joy]),
16 and to pass on through you [
i.e., through your city]
into Macedonia, and to come back again to you from Macedonia, and [
then]
to be sent forward with funds and supplies (perhaps: to be accompanied or escorted on part of the journey)
by you folks [other MSS: from you]
into the Judean [
area]
.
NSB(i)
15 In this confidence I was willing to come to you first that you might have a second benefit.
16 To pass by you to Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be helped by you on my journey to Judea.
ISV(i)
15 Why Paul’s Visit Was PostponedBecause I was confident, I planned to come to you first so you might receive a double blessing.
16 I planned to leave you in order to go to Macedonia, and then come back to you from Macedonia, and let you send me on to Judea.
LEB(i)
15 And with this confidence, I was wanting to come to you previously, in order that you may have a second proof of my goodwill,
16 and through you to go to Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be sent on my way by you to Judea.
BGB(i)
15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,
16 καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
BIB(i)
15 Καὶ (And) ταύτῃ (with this) τῇ (-) πεποιθήσει (confidence) ἐβουλόμην (I was planning) πρότερον (previously) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) ἐλθεῖν (to come), ἵνα (so that) δευτέραν (a second) χάριν (blessing of grace) σχῆτε (you might have),
16 καὶ (and) δι’ (through) ὑμῶν (you) διελθεῖν (to pass through) εἰς (into) Μακεδονίαν (Macedonia), καὶ (and) πάλιν (again) ἀπὸ (from) Μακεδονίας (Macedonia) ἐλθεῖν (to come) πρὸς (to) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ὑφ’ (by) ὑμῶν (you) προπεμφθῆναι (to be set forward) εἰς (to) τὴν (-) Ἰουδαίαν (Judea).
BLB(i)
15 And with this confidence I was planning to come to you previously, so that you might have a second blessing of grace,
16 and through you to pass through into Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be set forward by you to Judea.
BSB(i)
15 Confident of this, I planned to visit you first, so that you might receive a double blessing.
16 I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to return to you from Macedonia, and then to have you help me on my way to Judea.
MSB(i)
15 Confident of this, I planned to visit you first, so that you might receive a double blessing.
16 I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to return to you from Macedonia, and then to have you help me on my way to Judea.
MLV(i)
15 And in this confidence, I was planning to come to you beforehand, in order that you might have a second favor
from me;
16 and through you to go through into Macedonia, and away from Macedonia to come to you again and to be sent onward to Judea by you.
VIN(i)
15 And in this confidence I intended to come to you first, that you might benefit twice;
16 I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
Luther1545(i)
15 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermal eine Wohltat empfinget,
16 und ich durch euch nach Mazedonien reisete und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.
Luther1912(i)
15 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget,
16 und ich durch euch nach Mazedonien reiste und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.
ELB1871(i)
15 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet,
16 und bei euch hindurch nach Macedonien reisen, und wiederum von Macedonien zu euch kommen und von euch nach Judäa geleitet werden.
ELB1905(i)
15 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet,
16 und bei euch hindurch nach Macedonien reisen, und wiederum von Macedonien zu euch kommen und von euch nach Judäa geleitet werden.
DSV(i)
15 En op dit betrouwen wilde ik te voren tot u komen, opdat gij een tweede genade zoudt hebben;
16 En door uw stad naar Macedonië gaan, en wederom van Macedonië tot u komen, en van ulieden naar Judea geleid worden.
DarbyFR(i)
15
Et dans cette confiance j'avais voulu aller auprès de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grâce,
16 et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée.
Martin(i)
15 Et dans une telle confiance je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce;
16 Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée.
Segond(i)
15 Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;
16 je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.
SE(i)
15 Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
16 y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea.
ReinaValera(i)
15 Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
16 Y por vosotros pasar á Macedonia, y de Macedonia venir otra vez á vosotros, y ser vuelto de vosotros á Judea.
JBS(i)
15 ¶ Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvierais
una segunda gracia;
16 y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea.
Albanian(i)
15 Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,
16 dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude.
RST(i)
15 И в этой уверенности я намеревался придти к вамранее, чтобы вы вторично получили благодать,
16 и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.
Peshitta(i)
15 ܘܒܗܢܐ ܬܘܟܠܢܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܥܝܦܐܝܬ ܬܩܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܐ ܀
16 ܘܐܥܒܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܘܬܘܒ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܝܗܘܕ ܀
Arabic(i)
15 وبهذه الثقة كنت اشاء ان آتي اليكم اولا لتكون لكم نعمة ثانية
16 وان امر بكم الى مكدونية وآتي ايضا من مكدونية اليكم واشيع منكم الى اليهودية.
Amharic(i)
15 በዚህም ታምኜ፥ ሁለተኛ ጸጋ ታገኙ ዘንድ አስቀድሜ ወደ እናንተ እንድመጣ፥
16 በእናንተም መካከል ወደ መቄዶንያ እንዳልፍ ደግሞም ከመቄዶንያ ወደ እናንተ መጥቼ ወደ ይሁዳ በጉዞዬ እንድትረዱኝ አሰብሁ።
Armenian(i)
15 Այս վստահութեամբ կը փափաքէի նախ գալ ձեզի, որպէսզի դուք երկրորդ շնորհք մը ընդունիք,
16 անցնիլ ձեզմէ դէպի Մակեդոնիա, եւ Մակեդոնիայէն դարձեալ գալ ձեզի, ու ձեզմէ ուղարկուած՝ երթալ Հրէաստան:
Basque(i)
15 Eta confidança hunetan nahi nincén lehen çuetara ethorri, gratia doblea cindutençát:
16 Eta çuetaric Macedoniarat iragan, eta harçara Macedoniaric ethorri çuetara, eta çueçaz guida nendin Iudeara.
Bulgarian(i)
15 С тази увереност възнамерявах да дойда при вас преди това, за да имате втора благодат,
16 като мина през вас за Македония, а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея.
Croatian(i)
15 U tom uvjerenju namjeravao sam najprije doći k vama
16 i preko vas prijeći u Makedoniju pa se opet, da biste imali i drugu milost, iz Makedonije vratiti k vama da me vi otpratite u Judeju.
BKR(i)
15 A v tomť doufání chtěl jsem k vám přijíti nejprve, abyste druhou milost měli,
16 A skrze vás jíti do Macedonie, a zase z Macedonie přijíti k vám, a potom od vás abych byl doprovozen do Judstva.
Danish(i)
15 Og i denne Fortrøstning vilde jeg kommet til Eder før, at I atter skulde annammeet en Velgjerning,
16 og igjennem Eders Stad draget til Macedonien, og atter fra Macedonien kommet til Eder, og blevet ledsaget af Eder til Judæa.
CUV(i)
15 我 既 然 這 樣 深 信 , 就 早 有 意 到 你 們 那 裡 去 , 叫 你 們 再 得 益 處 ;
16 也 要 從 你 們 那 裡 經 過 , 往 馬 其 頓 去 , 再 從 馬 其 頓 回 到 你 們 那 裡 , 叫 你 們 給 我 送 行 往 猶 太 去 。
CUVS(i)
15 我 既 然 这 样 深 信 , 就 早 冇 意 到 你 们 那 里 去 , 叫 你 们 再 得 益 处 ;
16 也 要 从 你 们 那 里 经 过 , 往 马 其 顿 去 , 再 从 马 其 顿 回 到 你 们 那 里 , 叫 你 们 给 我 送 行 往 犹 太 去 。
Esperanto(i)
15 Kaj en cxi tiu fidado mi intencis veni unue al vi, por ke vi havu duoblan gracon,
16 kaj vizitinte vin survoje, trairi en Makedonujon, kaj denove el Makedonujo veni al vi, kaj de vi esti antauxen irigita al Judujo.
Estonian(i)
15 Ja niisuguse usaldusega ma mõtlesin juba ennemini tulla teie juurde, et teie saaksite veel teisegi armuanni osalisteks,
16 ja teie kaudu siis matkata Makedooniasse ja Makedooniast tulla tagasi jälle teie juurde ja teilt saada saatjaid Judeasse.
Finnish(i)
15 Ja senkaltaisella uskalluksella tahdoin minä ennen tulla teidän tykönne, että te toisen kerran olisitte saaneet minulta jonkun hyvän työn,
16 Ja minä olisin vaeltanut teidän kauttanne Makedoniaan, ja Makedoniasta teidän tykönne takaperin tullut, ja niin teiltä Juudeaan johdatetuksi.
FinnishPR(i)
15 Ja tässä luottamuksessa minä aioin ensin tulla teidän tykönne, että saisitte vielä toisenkin todistuksen minun suosiostani,
16 ja sitten teidän kauttanne matkustaa Makedoniaan, ja taas Makedoniasta palata teidän tykönne ja teidän varustamananne matkata Juudeaan.
Haitian(i)
15 Mwen te sitèlman gen konfyans sou pwen sa a, mwen te kòmanse fè lide ale lakay nou pou nou te ka resevwa benediksyon Bondye a de fwa.
16 Men wi, mwen te fè lide pase lakay nou sou wout mwen lè mwen t'aprale Masedwan, epi pou nou te resevwa m' ankò lè m'ap tounen soti la. Nou ta ka ede m' lè sa a kontinye vwayaj mwen pou peyi Jide.
Hungarian(i)
15 És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet;
16 És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába.
Indonesian(i)
15 Karena keyakinan itulah maka saya pada mulanya merencanakan untuk mengunjungi kalian supaya kalian mendapat berkat dua kali lipat.
16 Saya bermaksud mengunjungi kalian dalam perjalanan saya ke Makedonia dan singgah lagi padamu dalam perjalanan kembali, supaya kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke Yudea.
Italian(i)
15 Ed in questa confidanza io voleva innanzi venire a voi, acciocchè aveste una seconda grazia.
16 E passando da voi, venire in Macedonia; e poi di nuovo di Macedonia venire a voi, e da voi essere accompagnato in Giudea.
ItalianRiveduta(i)
15 E in questa fiducia, per procurarvi un duplice beneficio, io volevo venire prima da voi,
16 e, passando da voi, volevo andare in Macedonia; e poi dalla Macedonia venir di nuovo a voi, e da voi esser fatto proseguire per la Giudea.
Japanese(i)
15 この確信をもて先づ汝らに到り、再び益を得させ、
16 かくて汝らを經てマケドニアに往き、マケドニアより更に復なんぢらに到り、而して汝らに送られてユダヤに往かんことを定めたり。
Kabyle(i)
15 Imi tḥeqqeqeɣ belli akka i gella lḥal, ssarmeɣ a n-ɛeddiɣ di tazwara ɣuṛ-wen iwakken aț-țfeṛḥem snat n tikkal.
16 Qesdeɣ ad ɛeddiɣ fell-awen m'ara ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya, syinna a d-uɣaleɣ ɣuṛ-wen iwakken a yi-tɛiwnem ad kemmleɣ abrid-iw ɣer tmurt n Yahuda.
Korean(i)
15 내가 이 확신을 가지고 너희로 두 번 은혜를 얻게 하기 위하여 먼저 너희에게 이르렀다가
16 너희를 지나 마게도냐에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내줌으로 유대로 가기를 경영하였으니
Latvian(i)
15 Un šinī pārliecībā es agrāk gribēju aiziet pie jums, lai parādītu divkāršu labvēlību,
16 Un no jums aiziet un Maķedoniju, bet no Maķedonijas atkal nākt pie jums, lai jūs mani pavadītu uz Jūdeju.
Lithuanian(i)
15 Tokio pasitikėjimo kupinas, aš norėjau anksčiau pas jus atvykti, kad antrąkart gautumėt malonę,
16 ir pro jus keliauti į Makedoniją, o iš Makedonijos vėl grįžti pas jus, kad jūs mane išlydėtumėte į Judėją.
PBG(i)
15 I z tąć ufnością chciałem był iść do was najpierwej, abyście wtóre dobrodziejstwo odebrali;
16 I przez was iść do Macedonii, i zasię z Macedonii przyjść do was, i od was być odprowadzony do Judzkiej ziemi.
Portuguese(i)
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 e por vós passar à Macedónia, e da Macedónia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judeia.
Norwegian(i)
15 Og i tillit til dette vilde jeg komme til eder først, forat I skulde få ennu en nåde,
16 og fra eder dra til Makedonia, og så fra Makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til Judea.
Romanian(i)
15 În această încredinţare, voiam să vin mai înainte la voi, ca să aveţi un al doilea har.
16 Voiam să trec pe la voi ca să mă duc în Macedonia; apoi din Macedonia să mă întorc la voi, şi să fiu petrecut de voi în Iudea.
Ukrainian(i)
15 І з певністю цією хотів я давніше прибути до вас, щоб мали ви благодать удруге,
16 і через вас перейти в Македонію, а з Македонії знову прибути до вас, а ви щоб в Юдею мене відпровадили.
UkrainianNT(i)
15 І в сій певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,
16 а через вас пройти в Македонию, і знов з Македониі прийти до вас, а ви щоб провели мене в Юдею.
SBL Greek NT Apparatus
15 πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν WH Treg NIV ] ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς τὸ πρότερον RP • χάριν Treg NIV RP ] χαρὰν WH • σχῆτε WH Treg NIV ] ἔχῆτε RP