2 Chronicles 36:13

ABP_GRK(i)
  13 G1722 εν G3588 τω G3588 τα G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Ναβουχοδονόσορ G114 αθετήσαι G3739 α G3726 ώρκισεν αυτόν G1473   G2596 κατά G3588 του G2316 θεού G2532 και G4645 εσκλήρυνε G3588 τον G5137 τράχηλον αυτού G1473   G2532 και G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G2729 κατίσχυσε G3588 του G3361 μη G1994 επίστρεψαι G4314 προς G2962 κύριον G2316 θεόν G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    13 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI ναβουχοδονοσορ G114 V-AAN αθετησαι G3739 R-APN α G3726 V-AAI-3S ωρκισεν G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4645 V-AAI-3S εσκληρυνεν G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSM αυτου G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1994 V-AAN επιστρεψαι G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 13 וגם במלך נבוכדנאצר מרד אשׁר השׁביעו באלהים ויקשׁ את ערפו ויאמץ את לבבו משׁוב אל יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1571 וגם And he also H4428 במלך against king H5019 נבוכדנאצר Nebuchadnezzar, H4775 מרד rebelled H834 אשׁר who H7650 השׁביעו had made him swear H430 באלהים by God: H7185 ויקשׁ but he stiffened H853 את   H6203 ערפו his neck, H553 ויאמץ and hardened H853 את   H3824 לבבו his heart H7725 משׁוב from turning H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 13 a rege quoque Nabuchodonosor recessit qui adiuraverat eum per Deum et induravit cervicem suam et cor ut non reverteretur ad Dominum Deum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 13 A rege quoque Nabuchodonosor recessit, qui adjuraverat eum per Deum: et induravit cervicem suam et cor ut non reverteretur ad Dominum Deum Israël.
Wycliffe(i) 13 Also he yede awey fro the kyng Nabugodonosor, that hadde made hym to swere bi God; and he made hard his nol and herte, that he nolde turne ayen to the Lord of Israel.
Coverdale(i) 13 He fell awaye also from Nabuchodonosor the kynge of Babilon (which had taken an ooth of him by God) and was styfnecked, and hardened his hert, that he shulde not conuerte vnto the LORDE God of Israel.
MSTC(i) 13 And thereto he rebelled against Nebuchadnezzar which had received an oath of him by God, and was too stiff necked and too hard hearted to turn unto the LORD God of Israel.
Matthew(i) 13 And therto he rebelled agaynst Nabuchodonozor which had receyued on othe of hym by God, & was to styfenecked & to harde herted to turne vnto the Lord God of Israel.
Great(i) 13 And he rebelled agaynst Nabuchodonosor, which had receaued an oth of hym by God. But he was stifnecked, and to harde herted to turne vnto the Lorde God of Israell.
Geneva(i) 13 But he rebelled moreouer against Nebuchadnezzar, which had caused him to sweare by God: and he hardened his necke and made his heart obstinate that he might not returne to the Lord God of Israel.
Bishops(i) 13 And he rebelled against king Nabuchodonosor, which had receaued an oth of him by God: but he was stifnecked, and to hard hearted to turne vnto the Lord God of Israel
DouayRheims(i) 13 He also revolted from king Nabuchodonosor, who had made him swear by God: and he hardened his neck and his heart, from returning to the Lord the God of Israel.
KJV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
Thomson(i) 13 when he violated his engagements with Nabuchodonosar, to the performance of which he had caused him to swear by God; but hardened his neck, and strengthened his heart, not to return to the Lord God of Israel.
Webster(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning to the LORD God of Israel.
Brenton(i) 13 in that he rebelled against king Nabuchodonosor, which he adjured him by God not to do: but he stiffened his neck, and hardened his heart, so as not to return to the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 13 ἐν τῷ τὰ πρὸς τὸν βασιλέα Ναβουχοδονόσορ ἀθετῆσαι, ἃ ὥρκισεν αὐτὸν κατὰ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐσκλήρυνε τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ κατίσχυσε, τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι πρὸς Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 13 And also against king Nebuchadnezzar did he rebel, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart so as not to return unto the Lord the God of Israel.
YLT(i) 13 and also, against king Nebuchadnezzar he hath rebelled, who had caused him to swear by God, and he hardeneth his neck, and strengtheneth his heart, against turning back unto Jehovah, God of Israel.
JuliaSmith(i) 13 And also he rebelled against king Nebuchadnezzar who caused him to swear by God: and he will harden his neck and strengthen his heart from turning back to Jehovah the God of Israel.
Darby(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he stiffened his neck, and hardened his heart from returning to Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 13 Moreover also––against King Nebuchadnezzar, he rebelled, who had made him swear by God,–and he stiffened his neck, and emboldened his heart, from turning unto Yahweh, God of Israel.
CLV(i) 13 and also, against king Nebuchadnezzar he has rebelled, who had caused him to swear by Elohim, and he hardens his neck, and strengthens his heart, against turning back unto Yahweh, Elohim of Israel.
BBE(i) 13 And he took up arms against King Nebuchadnezzar, though he had made him take an oath by God; but he made his neck stiff and his heart hard, turning away from the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But he stiffened his neck and hardened his heart from turning to Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 13 And also he rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; and he stiffened his neck and hardened his heart from turning to Jehovah the God of Israel.
ECB(i) 13 and he also rebels against sovereign Nebukadnets Tsar - who has him oath by Elohim: but he hardens his neck and strengthens his heart from turning to Yah Veh Elohim of Yisra El.
ACV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to LORD, the God of Israel.
WEB(i) 13 He also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.
NHEB(i) 13 He also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning to the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto the LORD God of Israel.
UKJV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 13 He rebelled, likewise, against King Nebuchadnezzar, unto whom he had sworn by God; but he stiffened his neck and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
CAB(i) 13 in that he rebelled against King Nebuchadnezzar, which he adjured him by God not to do; but he stiffened his neck, and hardened his heart, so as not to return to the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 13 in that he rebelled against king Nabuchodonosor, which he adjured him by God [not to do]: but he stiffened his neck, and hardened his heart, so as not to return to the Lord God of Israel.
NSB(i) 13 Zedekiah also rebelled against King Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar made Zedekiah swear an oath of allegiance to him in God’s name. But Zedekiah became so stubborn and so impossible to deal with that he refused to turn back to Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 13 Zedekiah rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear allegiance in the name of God. Instead, he stiffened his resolve, and hardened his heart, and would not return to the LORD God of Israel.
LEB(i) 13 And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.
BSB(i) 13 He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But Zedekiah stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 13 He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But Zedekiah stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he stiffened his neck, and hardened his heart from returning to the LORD the God of Israel.
Luther1545(i) 13 Dazu ward er abtrünnig von Nebukadnezar, dem Könige zu Babel, der einen Eid bei Gott von ihm genommen hatte und ward halsstarrig und verstockte sein Herz, daß er sich nicht bekehrete zu dem HERRN, dem Gott Israels.
Luther1912(i) 13 Dazu ward er abtrünnig von Nebukadnezar, dem König zu Babel, der einen Eid bei Gott ihm genommen hatte, und ward halsstarrig und verstockte sein Herz, daß er sich nicht bekehrte zu dem HERRN, dem Gott Israels.
ELB1871(i) 13 Und auch empörte er sich gegen den König Nebukadnezar, der ihn bei Gott hatte schwören lassen. Und er verhärtete seinen Nacken und verstockte sein Herz, so daß er nicht umkehrte zu Jehova, dem Gott Israels.
ELB1905(i) 13 Und auch empörte er sich gegen den König Nebukadnezar, der ihn bei Gott hatte schwören lassen. Und er verhärtete seinen Nacken und verstockte sein Herz, so daß er nicht umkehrte zu Jahwe, dem Gott Israels.
DSV(i) 13 Daartoe werd hij ook afvallig tegen den koning Nebukadnezar, die hem beedigd had bij God; en verhardde zijn nek, en verstokte zijn hart, dat hij zich niet bekeerde tot den HEERE, den God Israëls.
Giguet(i) 13 Il se révolta contre le roi Nabuchodonosor, après qu’au nom du Seigneur, le prophète l’eût adjuré de n’en rien faire; il endurcit son coeur et il se roidit le cou, de sorte qu’il ne retourna pas au Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 13 et il se révolta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui lui avait fait jurer par Dieu; et il roidit son cou, et endurcit son coeur pour ne pas retourner à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 13 Et même il se rebella contre le Roi Nébucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le Nom de Dieu; et il roidit son cou, et obstina son coeur pour ne retourner point à l'Eternel le Dieu d'Israël.
Segond(i) 13 Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il raidit son cou et endurcit son coeur, au point de ne pas retourner à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 13 Se Rebeló asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón, para no volverse al SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 13 Rebelóse asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón, para no volverse á Jehová el Dios de Israel.
JBS(i) 13 ¶ Se rebeló asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón, para no volverse al SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 13 Ai ngriti krye gjithashtu kundër mbretit Nebukadnetsar, që e kishte vënë të betohej në emër të Perësndisë por ai e mpiu zverkun e tij dhe ngurtësoi zemrën e tij, duke mos pranuar të kthehej tek Zoti, Perëndia i Izraelit.
RST(i) 13 и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, – и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце свое до того, что не обратился к Господу Богу Израилеву.
Arabic(i) 13 وتمرّد ايضا على الملك نبوخذناصّر الذي حلّفه بالله وصلّب عنقه وقوّى قلبه عن الرجوع الى الرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 13 И освен това той въстана против цар Навуходоносор, който го беше заклел в Бога. И закорави врата си и упорстваше в сърцето си да не се обърне към ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 13 nego se još i pobunio protiv kralja Nabukodonozora, koji ga bijaše zakleo Bogom; ostao je tvrdoglav i uporan u srcu da se ne obrati Jahvi, Bogu Izraelovu.
BKR(i) 13 Nýbrž i Nabuchodonozorovi králi se zprotivil, jenž ho byl přísahou zavázal skrze Boha, a zatvrdiv šíji svou, urputně uložil v srdci svém, aby se nenavracoval k Hospodinu Bohu Izraelskému.
Danish(i) 13 Tilmed faldt han og af fra Kong Nebukadnezar, som havde ladet ham sværge ved Gud; og han gjorde sin Nakke stiv og forhærdede sit Hjerte og vilde ikke omvende sig til HERREN, Israels Gud.
CUV(i) 13 尼 布 甲 尼 撒 曾 使 他 指 著   神 起 誓 , 他 卻 背 叛 , 強 項 硬 心 , 不 歸 服 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。
CUVS(i) 13 尼 布 甲 尼 撒 曾 使 他 指 着   神 起 誓 , 他 却 背 叛 , 强 项 硬 心 , 不 归 服 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。
Esperanto(i) 13 Li defalis ankaux de la regxo Nebukadnecar, kiu jxurigis lin per Dio; li malmoligis sian nukon kaj obstinigis sian koron, ne konvertante sin al la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 13 Hän luopui myös Nebukadnetsarista Babelin kuninkaasta, joka häntä Jumalan kautta vannottanut oli, ja tuli uppiniskaiseksi ja kovetti sydämensä, niin ettei hän ollenkaan tahtonut itsiänsä kääntää Herran Israelin Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 13 Myöskin hän kapinoi kuningas Nebukadnessaria vastaan, joka kuitenkin oli vannottanut hänet Jumalan kautta. Hän oli niskuri ja paadutti sydämensä, niin ettei hän kääntynyt Herran, Israelin Jumalan, puoleen.
Haitian(i) 13 Sedesyas leve kont wa Nebikadneza ki te fè l' sèmante devan Bondye li t'ap toujou soumèt devan li. Li fè tèt di, li derefize chanje lavi li t'ap mennen an pase pou l' ta tounen vin jwenn Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 13 Sõt még Nabukodonozor király ellen is pártot ütött, a ki õt az Isten [nevére] megesküdtette vala, s makacscsá és önfejûvé lett, a helyett, hogy megtért volna az Úrhoz, Izráel Istenéhez.
Indonesian(i) 13 Raja Nebukadnezar telah memaksa Zedekia untuk bersumpah demi Allah bahwa ia akan setia kepada Nebukadnezar. Tetapi kemudian Zedekia memberontak terhadap Nebukadnezar. Zedekia berkeras kepala terhadap TUHAN, Allah Israel. Ia tidak mau meninggalkan dosa-dosanya dan tidak mau kembali kepada TUHAN.
Italian(i) 13 Ed anch’egli si ribellò dal re Nebucadnesar, che l’avea fatto giurare per lo Nome di Dio; e indurò il suo collo, e fermò l’animo suo, per non convertirsi al Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 13 E si ribellò pure a Nebucadnetsar, che l’avea fatto giurare nel nome di Dio; e indurò la sua cervice ed il suo cuore rifiutando di convertirsi all’Eterno, all’Iddio d’Israele.
Korean(i) 13 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 13 Be to, jis dar sukilo prieš karalių Nebukadnecarą, kuris jį buvo prisaikdinęs Dievo vardu. Jis tapo kietasprandis ir kietaširdis ir nesigręžė į Viešpatį, Izraelio Dievą.
PBG(i) 13 Owszem i przeciwko królowi Nabuchodonozorowi powstał, który go był przysięgą zawiązał przez Boga; a zatwardziwszy kark swój uparł się w sercu swojem, aby się nie nawrócił do Pana, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 13 Também rebelou-se contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.
Norwegian(i) 13 Han gjorde også oprør mot kong Nebukadnesar, som hadde latt ham sverge sig troskap ved Gud; han var hårdnakket og forherdet sitt hjerte, så han ikke vendte om til Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 13 S'a răsculat chiar împotriva împăratului Nebucadneţar, care -l pusese să jure pe Numele lui Dumnezeu. Şi -a înţepenit grumazul şi şi -a învîrtoşat inima, pînă acolo încît nu s'a întors la Domnul, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 13 І він також відкинувся від царя Навуходоносора, що був заприсягнув його Господом, і вчинив твердою свою шию, і став запеклим, щоб не навертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.