2 Chronicles 28:19-21

ABP_Strongs(i)
  19 G3754 For G5013 the lord humbled G2962   G3588   G* Judah G1223 because of G3588   G* Ahaz G935 king G* of Judah, G446.2 because G601 he uncovered nakedness G1722 in G3588   G* Judah, G2532 and G868 he revolted G647.1 in a defection G575 from G2962 the lord .
  20 G2532 And G2064 [4came G1909 5against G1473 6him G* 1Tiglath-pileser G935 2king G* 3of Assyria], G2532 and G2346 afflicted G1473 him.
  21 G2532 And G2983 Ahaz took G*   G3588 the things G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the things G1722 in G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 of the G758 rulers, G2532 and G1325 gave G3588 to the G935 king G* of Assyria; G2532 but G3756 [2not G1519 3for G996 4a help G1473 5to him G1510.7.3 1he was],
ABP_GRK(i)
  19 G3754 ότι G5013 εταπείνωσε κύριος G2962   G3588 τον G* Ιούδαν G1223 διά G3588 τον G* Άχαζ G935 βασιλέα G* Ιούδα G446.2 ανθ΄ ων G601 απεκάλυψεν G1722 εν G3588 τω G* Ιούδα G2532 και G868 απέστη G647.1 αποστάσει G575 από G2962 κυρίου
  20 G2532 και G2064 ήλθεν G1909 επι G1473 αυτόν G* Θεγλάθ φαλσάρ G935 βασιλεύς G* Ασσούρ G2532 και G2346 έθλιψεν G1473 αυτόν
  21 G2532 και G2983 έλαβεν Άχαζ G*   G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 των G758 αρχόντων G2532 και G1325 έδωκε G3588 τω G935 βασιλεί G* Ασσούρ G2532 και G3756 ουκ G1519 εις G996 βοήθειαν G1473 αυτώ G1510.7.3 ην
LXX_WH(i)
    19 G3754 CONJ οτι G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G1223 PREP δι G881 N-PRI αχαζ G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S απεστη   N-DSF αποστασει G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου
    20 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-PRI θαγλαθφελλασαρ G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον
    21 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G881 N-PRI αχαζ G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G996 N-ASF βοηθειαν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 19 כי הכניע יהוה את יהודה בעבור אחז מלך ישׂראל כי הפריע ביהודה ומעול מעל ביהוה׃ 20 ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשׁור ויצר לו ולא חזקו׃ 21 כי חלק אחז את בית יהוה ואת בית המלך והשׂרים ויתן למלך אשׁור ולא לעזרה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3588 כי For H3665 הכניע brought H3068 יהוה the LORD H853 את   H3063 יהודה Judah H5668 בעבור low because of H271 אחז Ahaz H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel; H3588 כי for H6544 הפריע   H3063 ביהודה   H4603 ומעול and transgressed H4604 מעל sore H3068 ביהוה׃ against the LORD.
  20 H935 ויבא came H5921 עליו unto H8407 תלגת פלנאסר And Tiglath-pileser H4428 מלך king H804 אשׁור of Assyria H6696 ויצר him, and distressed H3808 לו ולא him not. H2388 חזקו׃ him, but strengthened
  21 H3588 כי For H2505 חלק took away a portion H271 אחז Ahaz H853 את   H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 בית and of the house H4428 המלך of the king, H8269 והשׂרים and of the princes, H5414 ויתן and gave H4428 למלך unto the king H804 אשׁור of Assyria: H3808 ולא him not. H5833 לעזרה׃ but he helped
new(i)
  19 H3068 For the LORD H3665 0 brought H3063 Judah H3665 [H8689] low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 0 for he made H3063 Judah H6544 [H8689] naked, H4604 and treacherously H4603 [H8800] transgressed H3068 against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 [H8799] came H6696 [H8799] to him, and distressed H2388 [H8804] him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 [H8804] took away a portion H1004 from the house H3068 of the LORD, H1004 and from the house H4428 of the king, H8269 and of the princes, H5414 [H8799] and gave H4428 it to the king H804 of Assyria: H5833 but he helped him not.
Vulgate(i) 19 humiliaverat enim Dominus Iudam propter Achaz regem Iuda eo quod nudasset eum auxilio et contemptui habuisset Dominum 20 adduxitque contra eum Thaglathphalnasar regem Assyriorum qui et adflixit eum et nullo resistente vastavit 21 igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit
Clementine_Vulgate(i) 19 Humiliaverat enim Dominus Judam propter Achaz regem Juda, eo quod nudasset eum auxilio, et contemptui habuisset Dominum. 20 Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit. 21 Igitur Achaz, spoliata domo Domini, et domo regum ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit.
Wycliffe(i) 19 For the Lord made low Juda for Achaz, the kyng of Juda; for he hadde maad him nakid of help, and hadde dispisid the Lord. 20 And the Lord brouyte ayens him Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, that turmentide hym, and waastide hym, while no man ayenstood. 21 Therfor Achaz, after that he hadde spuylid the hows of the Lord, and the hows of the kyng and of princes, yaf yiftis to the kyng of Assiriens, and netheles it profitide `no thing to hym.
Coverdale(i) 19 For ye LORDE subdued Iuda for Achas sake ye kynge of Iuda, because he made Iuda naked, and rebelled agaynst the LORDE. 20 And Teglatpilnesser the kynge of Assur came agaynst him, and beseged him, & he was not mightie ynough for him. 21 For Achas spoyled the house of the LORDE, and the kynges house, and of the rulers, to geue vnto ye kynge of Assur, but it helped him not.
MSTC(i) 19 For the LORD brought Judah low, because of Ahaz king of Judah which made Judah naked and transgressed against the LORD. 20 And Tiglathpileser king of Assyria came upon him and besieged him, but prevailed not against him. 21 For Ahaz took away out of the house of the LORD and out of the king's house and out of the Lord's houses, and gave unto the king of Assyria, though it helped him not.
Matthew(i) 19 For the Lorde brought Iuda lowe, because of Ahaz kynge of Iuda which made Iuda naked and transgressed agaynst the Lorde. 20 And Thiglath palneser kynge of Assur came vpon hym and beseged hym, but preuayled not agaynst him. 21 For Ahaz toke awaye out of the house of the Lorde and out of the kynges house and out of the Lordes houses, and gaue vnto the kyng of Assur, though yt holpe him not.
Great(i) 19 For the Lord brought Iuda lowe, because of Ahaz kynge of Iuda, which made Iuda naked, & transgressed sore against the Lorde. 20 And Thilgath pilneser kynge of the Assyrians came vpon him, and troubled him rather then strengthed hym. 21 For Ahaz toke awaye a porcion out of the house of the Lorde, and out of the kynges house, & out of the Lordes houses, & gaue vnto the kynge of the Assyrians: and yet it helped him not.
Geneva(i) 19 For the Lord had humbled Iudah, because of Ahaz King of Israel: for he had brought vengeance vpon Iudah, and had grieuously transgressed against the Lord) 20 And Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him. 21 For Ahaz tooke a portion out of the house of the Lord and out of the Kings house and of the Princes, and gaue vnto the king of Asshur: yet it helped him not.
Bishops(i) 19 For the Lorde brought Iuda lowe, because of Ahaz king of Iuda, which made Iuda naked, & transgressed sore against the Lorde 20 And Thilgath Pilneser king of the Assyrians came vpon him, and troubled him rather then strengthed him 21 For Ahaz toke away a portion out of the house of the Lorde, and out of the kinges house, and out of the lordes houses, and gaue vnto the king of the Assyrians: and yet it helped him not
DouayRheims(i) 19 For the Lord had humbled Juda because of Achaz the king of Juda, for he had stripped it of help, and had contemned the Lord. 20 And he brought against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance. 21 And Achaz stripped the house of the Lord, and the house of the kings, and of the princes, and gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it availed him nothing.
KJV(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
KJV_Cambridge(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
KJV_Strongs(i)
  19 H3068 For the LORD H3665 brought H3063 Judah H3665 low [H8689]   H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel H6544 ; for he made H3063 Judah H6544 naked [H8689]   H4603 , and transgressed [H8800]   H4604 sore H3068 against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came [H8799]   H6696 unto him, and distressed [H8799]   H2388 him, but strengthened [H8804]   him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion [H8804]   H1004 out of the house H3068 of the LORD H1004 , and out of the house H4428 of the king H8269 , and of the princes H5414 , and gave [H8799]   H4428 it unto the king H804 of Assyria H5833 : but he helped him not.
Thomson(i) 19 Because the Lord humbled Juda on the account of Achaz, king of Juda, because he had greatly apostatised from the Lord, 20 therefore Thalgathphallasar came upon him and afflicted him. 21 Though Achaz took the treasures in the house of the Lord, and the treasures in the house of the king, and the chiefs, and gave them to the king of Assur, yet he was of no service to him,
Webster(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel: for he made Judah naked, and greatly transgressed against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion from the house of the LORD, and from the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but he helped him not.
Webster_Strongs(i)
  19 H3068 For the LORD H3665 0 brought H3063 Judah H3665 [H8689] low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel H6544 0 ; for he made H3063 Judah H6544 [H8689] naked H4604 , and greatly H4603 [H8800] transgressed H3068 against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 [H8799] came H6696 [H8799] to him, and distressed H2388 [H8804] him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 [H8804] took away a portion H1004 from the house H3068 of the LORD H1004 , and from the house H4428 of the king H8269 , and of the princes H5414 [H8799] , and gave H4428 it to the king H804 of Assyria H5833 : but he helped him not.
Brenton(i) 19 For the Lord humbled Juda because of Achaz king of Juda, because he grievously departed from the Lord. 20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. 21 And Achaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria: but he was no help to him,
Brenton_Greek(i) 19 Ὅτι ἐταπείνωσε Κύριος τὸν Ἰούδαν διὰ Ἄχαζ βασιλέα Ἰούδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ Κυρίου. 20 Καὶ ἦλθεν ἐπʼ αὐτὸν Θαγλαθφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ ἔθλιψεν αὐτόν. 21 Καὶ ἔλαβεν Ἄχαζ τὰ ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων, καὶ ἔδωκε τῷ βασιλεῖ Ἀσσοὺρ· καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ ἦν,
Leeser(i) 19 For the Lord humbled Judah on account of Achaz the king of Israel; for he made Judah unruly, and acted very faithlessly against the Lord. 20 Then came against him Tilgath-pilneesser the king of Assyria, and distressed him, but strengthened him not. 21 Although Achaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: he yet gave him no assistance.
YLT(i) 19 for Jehovah hath humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Jehovah. 20 And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him, 21 though Ahaz hath taken a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king, and of the princes, and giveth to the king of Asshur, yet it is no help to him.
JuliaSmith(i) 19 For Jehovah humbled Judah on account of Ahaz king of Israel: for he was unbridled upon Judah, and transgressing, he transgressed against Jehovah. 20 And Tilgath-Pileser king of Assur, will come to him and he will press upon him, and he strengthened him not. 21 For Ahaz divided out the house of Jehovah, and the king's house, and the chiefs, and he will give to the king of Assur: and not for help to him.
Darby(i) 19 For Jehovah humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah lawless, and transgressed much against Jehovah. 20 And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him. 21 For Ahaz stripped the house of Jehovah, and the house of the king and of the princes, and gave to the king of Assyria; but he was of no help to him.
ERV(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
ASV(i) 19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
ASV_Strongs(i)
  19 H3068 For Jehovah H3665 brought H3063 Judah H3665 low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 for he had dealt H6544 wantonly H3063 in Judah, H4603 and trespassed H4604 sore H3068 against Jehovah.
  20 H8407 And Tilgath-pilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 unto him, and distressed H2388 him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of Jehovah, H1004 and out of the house H4428 of the king H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it unto the king H804 of Assyria: H5833 but it helped him not.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had cast away restraint in Judah, and acted treacherously against the LORD. 20 And Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz stripped the house of the LORD, and the house of the king and the princes, and gave thereof unto the king of Assyria; but it helped him not.
Rotherham(i) 19 For Yahweh had brought Judah low, because of Ahaz king of Israel,––for he had given the rein in Judah, and, been grievously unfaithful, with Yahweh. 20 And Tilgath–pilneser king of Assyria, came against him,––and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of Yahweh, and out of the house of the king, and the rulers,––and gave unto the king of Assyria, but he helped him not.
CLV(i) 19 for Yahweh has humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Yahweh. 20 And Tilgath-Pilneser king of Asshur comes in unto him, and does distress him, and has not strengthened him, 21 though Ahaz has taken a portion [out] of the house of Yahweh, and [out] of the house of the king, and of the princes, and gives to the king of Asshur, yet it is no help to him.
BBE(i) 19 For the Lord made Judah low, because of Ahaz, king of Israel; for he had given up all self-control in Judah, sinning greatly against the Lord. 20 Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him. 21 For Ahaz took a part of the wealth from the house of the Lord, and from the house of the king and of the great men, and gave it to the king of Assyria; but it was no help to him.
MKJV(i) 19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel. For he loosed immorality in Judah, and sinned grievously against Jehovah. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him and troubled him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion of the house of Jehovah, and of the house of the king, and of the rulers, and gave it to the king of Assyria. But it was no help to him.
LITV(i) 19 For Jehovah had humbled Judah because of Ahaz the king of Israel, for he loosed immorality in Judah, and dealt treacherously against Jehovah. 20 And Tilgathpilneser the king of Assyria came against him and distressed him, but did not help him, 21 though Ahaz had taken a lot from the house of Jehovah and from the house of the king, and from the rulers, and had given to the king of Assyria; yet it was no help to him.
ECB(i) 19 For Yah Veh humbles Yah Hudah because of Achaz sovereign of Yisra El - for he exposed Yah Hudah and in treasoning, treasoned against Yah Veh. 20 And Tilgath Pileser sovereign of Ashshur comes to him and besieges him; but strengthens him not. 21 For Achaz allots of the house of Yah Veh and of the house of the sovereign and of the governors and gives it to the sovereign of Ashshur: but he helps him not:
ACV(i) 19 For LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of LORD, and out of the house of the king and of the rulers, and gave it to the king of Assyria, but it did not help him.
WEB(i) 19 For Yahweh brought Judah low because of Ahaz king of Israel, because he acted without restraint in Judah and trespassed severely against Yahweh. 20 Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and gave him trouble, but didn’t strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of Yahweh’s house, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria; but it didn’t help him.
WEB_Strongs(i)
  19 H3068 For Yahweh H3665 brought H3063 Judah H3665 low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 for he had dealt H6544 wantonly H3063 in Judah, H4603 and trespassed H4604 severely H3068 against Yahweh.
  20 H8407 Tilgath Pilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 to him, and distressed H2388 him, but didn't strengthen him.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of Yahweh, H1004 and out of the house H4428 of the king H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it to the king H804 of Assyria: H5833 but it didn't help him.
NHEB(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against the LORD. 20 Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it did not help him.
AKJV(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but he helped him not.
AKJV_Strongs(i)
  19 H3068 For the LORD H3665 brought H3063 Judah H3665 low H5668 because H271 of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6213 for he made H3063 Judah H6544 naked, H4603 and transgressed H3068 sore against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 to him, and distressed H2388 him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of the LORD, H1004 and out of the house H4428 of the king, H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it to the king H804 of Assyria: H5833 but he helped him not.
KJ2000(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed greatly against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, and strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
UKJV(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
TKJU(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: But he helped him not.
CKJV_Strongs(i)
  19 H3068 For the Lord H3665 brought H3063 Judah H3665 low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 for he made H3063 Judah H6544 naked, H4603 and transgressed H4604 severely H3068 against the Lord.
  20 H8407 And Tilgath–pilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 unto him, and distressed H2388 him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of the Lord, H1004 and out of the house H4428 of the king, H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it unto the king H804 of Assyria: H5833 but he helped him not.
EJ2000(i) 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah naked and had completely rebelled against the LORD. 20 And Tilgathpilneser, king of Assyria, came unto him, and distressed him but did not strengthen him. 21 For even though Ahaz took away a portion out of the house of the LORD and out of the house of the king and of the princes and gave it unto the king of Assyria, he did not help him.
CAB(i) 19 For the Lord humbled Judah because of Ahaz king of Judah, because he grievously departed from the Lord. 20 And Tiglath-Pileser king of Assyria came against him, and he afflicted him. 21 And Ahaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria; but he was no help to him,
LXX2012(i) 19 For the Lord humbled Juda because of Achaz king of Juda, because he grievously departed from the Lord. 20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. 21 And Achaz took the things [that were] in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria: but he was no help to him,
NSB(i) 19 Jehovah humbled Judah because of King Ahaz of Israel. Ahaz had spread sin throughout Judah and was unfaithful to Jehovah. 20 King Tillegath Pilneser of Assyria attacked Ahaz. Instead of strengthening Ahaz, Tillegath Pilneser made trouble for him. 21 Ahaz took some of the things from Jehovah’s temple, the royal palace, and the princes. He gave them to the king of Assyria. But that did not help him.
ISV(i) 19 because the LORD was humiliating Judah because of King Ahaz of Israel, since Ahaz had brought about a lack of restraint within Judah and had remained unfaithful to the LORD. 20 King Tiglath-pileser of Assyria attacked Ahaz and, instead of helping him, attacked him. 21 Even though Ahaz took some of the assets belonging to the LORD’s Temple from the royal palace, and from the palaces belonging to the princes, and gave them to the king of Assyria, none of his gifts did any good.
LEB(i) 19 For Yahweh subdued Judah for the sake of Ahaz, king of Israel, for he created disorder in Judah and acted unfaithfully against Yahweh. 20 Then Tiglath-Pileser* the king of Assyria came against him and brought trouble for him, instead of helping him,* 21 for Ahaz took a portion from the house of Yahweh and the house of the king and the princes, and he gave it to the king of Assyria, but it was no help to him.
BSB(i) 19 For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD. 20 Then Tiglath-pileser king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him. 21 Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him.
MSB(i) 19 For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD. 20 Then Tiglath-pileser king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him. 21 Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him.
MLV(i) 19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz King of Israel, for he had dealt wantonly in Judah and trespassed severely against Jehovah.
20 And Tiglath-pileser king of Assyria came to him and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah and out of the house of the king and of the rulers and gave it to the king of Assyria, but it did not help him.
VIN(i) 19 For the LORD had brought Judah low, because of Ahaz king of Israel,—for he had given the rein in Judah, and, been grievously unfaithful, with the LORD. 20 Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and gave him trouble, but didn't strengthen him. 21 Ahaz took some of the things from the LORD’s temple, the royal palace, and the princes. He gave them to the king of Assyria. But that did not help him.
Luther1545(i) 19 Denn der HERR demütigte Juda um Ahas willen, des Königs Judas, darum daß er Juda bloß machte und vergriff sich am HERRN. 20 Und es kam wider ihn Thiglath-Pilneser, der König von Assur, der belagerte ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen. 21 Denn Ahas teilte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und der Obersten, das er dem Könige zu Assur gab; aber es half ihm nichts.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H3068 Denn der HErr H3665 demütigte H3063 Juda H271 um Ahas H4428 willen, des Königs H6544 Judas, darum daß er Juda bloß H3478 machte und H4603 vergriff sich H3068 am HErrn .
  20 H935 Und es kam H8407 wider ihn Thiglath-Pilneser H4428 , der König H804 von Assur H6696 , der belagerte H2388 ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen.
  21 H271 Denn Ahas H1004 teilte das Haus H3068 des HErrn H1004 und das Haus H4428 des Königs H8269 und der Obersten H4428 , das er dem Könige H804 zu Assur H5414 gab H5833 ; aber es half ihm nichts.
Luther1912(i) 19 Denn der HERR demütigte Juda um Ahas willen, des Königs Juda's, darum daß er die Zucht auflöste in Juda und vergriff sich am HERRN. 20 Und es kam wider ihn Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; der bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht. 21 Denn Ahas plünderte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und der Obersten und gab es dem König von Assyrien; aber es half ihm nichts.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H3068 Denn der HERR H3665 demütigte H3063 Juda H271 um des Ahas H4428 willen, des Königs H3478 Juda’s H6544 , darum daß er die Zucht H6544 auflöste H3063 in Juda H4604 H4603 und vergriff H3068 sich am HERRN .
  20 H935 Und es kam H8407 wider ihn Thilgath–Pilneser H4428 , der König H804 von Assyrien H6696 ; der bedrängte H2388 ihn, und stärkte ihn nicht.
  21 H271 Denn Ahas H2505 plünderte H1004 das Haus H3068 des HERRN H1004 und das Haus H4428 des Königs H8269 und der Obersten H5414 und gab H4428 es dem König H804 von Assyrien H5833 ; aber es half ihm nichts.
ELB1871(i) 19 Denn Jehova demütigte Juda, um Ahas', des Königs von Israel, willen, weil er in Juda zügellos gehandelt und sich ganz treulos gegen Jehova erzeigt hatte. 20 Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht. 21 Denn Ahas beraubte das Haus Jehovas und das Haus des Königs und der Obersten, und gab das Geraubte dem König von Assyrien; aber er war ihm nicht zur Hülfe.
ELB1905(i) 19 Denn Jahwe demütigte Juda, um Ahas', des Königs von Israel, S. die Anm. zu [Kap. 21,2] willen, weil er in Juda zügellos gehandelt und sich ganz treulos gegen Jahwe erzeigt hatte. 20 Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht. 21 Denn Ahas beraubte das Haus Jahwes und das Haus des Königs und der Obersten, und gab das Geraubte dem König von Assyrien; aber er war ihm nicht zur Hilfe. O. es gereichte ihm nicht zur Hilfe
ELB1905_Strongs(i)
  19 H3068 Denn Jehova H3665 demütigte H3063 Juda H271 , um Ahas H4428 ', des Königs H3478 von Israel H3063 , willen, weil er in Juda H4604 zügellos gehandelt und H3068 sich ganz treulos gegen Jehova H4603 erzeigt hatte .
  20 H8407 Und Tilgath-Pilneser H4428 , der König H804 von Assyrien H935 , kam H6696 wider ihn H2388 und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.
  21 H271 Denn Ahas H1004 beraubte das Haus H3068 Jehovas H1004 und das Haus H4428 des Königs H8269 und der Obersten H5414 , und gab H4428 das Geraubte dem König H804 von Assyrien H5833 ; aber er war ihm nicht zur Hilfe .
DSV(i) 19 Want de HEERE vernederde Juda, om der wille van Achaz, den koning Israëls; want hij had Juda afgetrokken, dat het gans zeer overtrad tegen den HEERE. 20 En Tiglath-pilneser, de koning van Assyrië, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet. 21 Want Achaz nam een deel van het huis des HEEREN, en van het huis des konings en der vorsten, hetwelk hij den koning van Assyrië gaf; maar hij hielp hem niet.
DSV_Strongs(i)
  19 H3588 Want H3068 de HEERE H3665 H8689 vernederde H3063 Juda H5668 , om der wille H271 van Achaz H4428 , den koning H3478 Israels H3588 ; want H3063 hij had Juda H6544 H8689 afgetrokken H4604 , dat het gans zeer H4603 H8800 overtrad H3068 tegen den HEERE.
  20 H8407 En Tiglath-pilneser H4428 , de koning H804 van Assyrie H935 H8799 , kwam H5921 tot H6696 H8799 hem; doch hij benauwde H2388 H8804 hem, en sterkte H3808 hem niet.
  21 H3588 Want H271 Achaz H2505 H8804 nam een deel H1004 van het huis H3068 des HEEREN H1004 , en van het huis H4428 des konings H8269 en der vorsten H4428 , hetwelk hij den koning H804 van Assyrie H5414 H8799 gaf H5833 ; maar hij hielp H3808 hem niet.
Giguet(i) 19 Car le Seigneur avait humilié Juda, à cause du roi Achaz qui s’était détourné du Seigneur. 20 Alors, Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, intervint, mais contre lui, et il l’opprima. 21 Et Achaz prit les richesses du temple du Seigneur, celles du palais du roi, celles des demeures des princes, et il les donna au roi assyrien; or, celui-ci n’était pas venu pour le secourir,
DarbyFR(i) 19 Car l'Éternel abaissa Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, car il avait rejeté tout frein en Juda, et avait beaucoup péché contre l'Éternel. 20 Et Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui, et le traita en ennemi, et ne le fortifia pas. 21 Car Achaz dépouilla la maison de l'Éternel et la maison du roi et des chefs, et donna les dépouilles au roi d'Assyrie, mais il ne lui fut d'aucune aide.
Martin(i) 19 Car l'Eternel avait abaissé Juda, à cause d'Achaz Roi d'Israël, parce qu'il avait détourné Juda du service de Dieu, et s'était entièrement adonné à pécher contre l'Eternel. 20 Ainsi Tillegath-Pilnéeser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie des trésors de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux du peuple, et les donna au Roi d'Assyrie; qui cependant ne le secourut point.
Segond(i) 19 Car l'Eternel humilia Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l'Eternel. 20 Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dépouilla la maison de l'Eternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d'Assyrie; ce qui ne lui fut d'aucun secours.
Segond_Strongs(i)
  19 H3068 Car l’Eternel H3665 humilia H8689   H3063 Juda H271 , à cause d’Achaz H4428 , roi H3478 d’Israël H6544 , qui avait jeté le désordre H8689   H3063 dans Juda H4603 et commis des péchés H8800   H4604   H3068 contre l’Eternel.
  20 H8407 Tilgath-Pilnéser H4428 , roi H804 d’Assyrie H935 , vint H8799   H6696 contre lui, le traita en ennemi H8799   H2388 , et ne le soutint H8804   pas.
  21 H271 Car Achaz H2505 dépouilla H8804   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H1004 , la maison H4428 du roi H8269 et celle des chefs H5414 , pour faire H8799   H4428 des présents au roi H804 d’Assyrie H5833  ; ce qui ne lui fut d’aucun secours.
SE(i) 19 Porque el SEÑOR había humillado a Judá por causa de Acaz rey de Israel; por cuanto él había desnudado a Judá, y había rebelado gravemente contra el SEÑOR. 20 Y vino contra él Tilgat-pileser, rey de los Asirios; pues lo redujo a estrechez, y no lo fortificó. 21 Aunque despojó Acaz la Casa del SEÑOR, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los asirios, con todo eso él no le ayudó.
ReinaValera(i) 19 Porque Jehová había humillado á Judá por causa de Achâz rey de Israel: por cuanto él había desnudado á Judá, y rebeládose gravemente contra Jehová. 20 Y vino contra él Tilgath-pilneser, rey de los Asirios: pues lo redujo á estrechez, y no lo fortificó. 21 Aunque despojó Achâz la casa de Jehová, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los Asirios, con todo eso él no le ayudó.
JBS(i) 19 Porque el SEÑOR había humillado a Judá por causa de Acaz rey de Israel; por cuanto él había desnudado a Judá, y se había rebelado gravemente contra el SEÑOR. 20 Y vino contra él Tilgat-pileser, rey de los asirios; pues lo redujo a estrechez, y no lo fortificó. 21 Aunque despojó Acaz la Casa del SEÑOR, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los asirios, con todo eso él no le ayudó.
Albanian(i) 19 Zoti në fakt kishte poshtëruar Judën për shkak të Ashazit, mbretit të Izraelit, që kishte nxitur rënien morale në Judë dhe kishte kryer mëkate të rënda kundër Zotit. 20 Kështu Tilgath-Pilneseri, mbret i Asirisë, doli kundër tij dhe e shtypi në vend që ta ndihmonte, 21 megjithatë Ashazi kishte marrë një pjesë të thesareve të shtëpisë të Zotit, të pallatit të mbretit dhe të krerëve, dhe ia kishte dhënë të gjitha mbretit të Asirisë; megjithatë kjo nuk i vlejti fare.
RST(i) 19 Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя Иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом. 20 И пришел к нему Феглафелласар, царь Ассирийский, но был в тягость ему, вместо того, чтобы помочь ему, 21 потому что Ахаз взял сокровища из дома Господня и дома царского и у князей и отдал царю Ассирийскому, но не в помощь себе.
Arabic(i) 19 لان الرب ذلّل يهوذا بسبب آحاز ملك اسرائيل لانه اجمح يهوذا وخان الرب خيانة. 20 فجاء عليه تلغث فلناسر ملك اشور وضايقه ولم يشدّده. 21 لان آحاز اخذ قسما من بيت الرب ومن بيت الملك ومن الرؤساء واعطاه لملك اشور ولكنه لم يساعده.
Bulgarian(i) 19 Защото ГОСПОД смири Юда заради израилевия цар Ахаз, понеже той направи Юда разюздан и върши големи престъпления против ГОСПОДА. 20 И асирийският цар Теглат-Феласар дойде при него и го притесни, а не го подкрепи. 21 Защото Ахаз беше оголил ГОСПОДНИЯ дом и царската къща, и началниците и беше дал всичко на асирийския цар, но това не му помогна.
Croatian(i) 19 Jahve je počeo ponižavati Judejce zbog judejskoga kralja Ahaza, jer je Ahaz razuzdao Judejce i teško se iznevjerio Jahvi. 20 Došao je na nj asirski kralj Tiglat-Pileser i pritijesnio ga umjesto da ga utvrdi. 21 Ahaz bijaše opljačkao Jahvin Dom, kraljevski dvor i knezove, i sve to dao asirskom kralju, ali mu ništa nije pomoglo.
BKR(i) 19 Tak zajisté ponižoval Hospodin Judy pro Achasa krále Izraelského, proto že odvrátil Judu, aby naprosto převráceně činil proti Hospodinu. 20 A tak přitáhl k němu Tiglatfalazar král Assyrský, a více ho ssužoval, nežli mu pomáhal. 21 A ačkoli Achas vzal z domu Hospodinova a domu královského, i od knížat, a dal králi Assyrskému, však nedal jemu pomoci.
Danish(i) 19 Thi HERREN havde ydmyget Juda for Akas's, Israels Konges, Skyld fordi han havde bragt Tøjlesløshed i Juda og forgrebet sig saare imod HERREN. 20 Og Tilgath-Pilneser, Kongen af Assyrien, kom til ham, og han ængstede ham, men styrkede ham ikke. 21 Thi Akas tog en Del fra HERRENS Hus og fra Kongens Hus og fra Fyrsternes, og han gav Kongen af Assyrien det, men det hjalp ham intet.
CUV(i) 19 因 為 以 色 列 王 亞 哈 斯 在 猶 大 放 肆 , 大 大 干 犯 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 猶 大 卑 微 。 20 亞 述 王 提 革 拉 毘 尼 色 上 來 , 卻 沒 有 幫 助 他 , 反 倒 欺 凌 他 。 21 亞 哈 斯 從 耶 和 華 殿 裡 和 王 宮 中 , 並 首 領 家 內 所 取 的 財 寶 給 了 亞 述 王 , 這 也 無 濟 於 事 。
CUV_Strongs(i)
  19 H3478 因為以色列 H4428 H271 亞哈斯 H3063 在猶大 H6544 放肆 H4603 ,大大干 H4604 H3068 耶和華 H3068 ,所以耶和華 H3063 使猶大 H3665 卑微。
  20 H804 亞述 H4428 H8407 提革拉毘尼色 H935 上來 H2388 ,卻沒有幫助 H6696 他,反倒欺凌他。
  21 H271 亞哈斯 H3068 從耶和華 H1004 殿裡 H4428 和王 H1004 H8269 中,並首領 H5414 家內所取的財寶給了 H804 亞述 H4428 H5833 ,這也無濟於事。
CUVS(i) 19 因 为 以 色 列 王 亚 哈 斯 在 犹 大 放 肆 , 大 大 干 犯 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 犹 大 卑 微 。 20 亚 述 王 提 革 拉 毘 尼 色 上 来 , 却 没 冇 帮 助 他 , 反 倒 欺 凌 他 。 21 亚 哈 斯 从 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 中 , 并 首 领 家 内 所 取 的 财 宝 给 了 亚 述 王 , 这 也 无 济 于 事 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H3478 因为以色列 H4428 H271 亚哈斯 H3063 在犹大 H6544 放肆 H4603 ,大大干 H4604 H3068 耶和华 H3068 ,所以耶和华 H3063 使犹大 H3665 卑微。
  20 H804 亚述 H4428 H8407 提革拉毘尼色 H935 上来 H2388 ,却没有帮助 H6696 他,反倒欺凌他。
  21 H271 亚哈斯 H3068 从耶和华 H1004 殿里 H4428 和王 H1004 H8269 中,并首领 H5414 家内所取的财宝给了 H804 亚述 H4428 H5833 ,这也无济于事。
Esperanto(i) 19 CXar la Eternulo humiligis Judujon pro Ahxaz, regxo de Izrael, kiu malcxastigis Judujon kaj krimis antaux la Eternulo. 20 Kaj venis kontraux lin Tiglat-Pileser, regxo de Asirio, kaj premis lin, anstataux subteni lin; 21 cxar Ahxaz prirabis la domon de la Eternulo kaj la regxan domon kaj la eminentulojn, kaj donis al la regxo de Asirio, tamen tio ne helpis al li.
Finnish(i) 19 Sillä Herra nöyryytti Juudaa Ahaksen Israelin kuninkaan tähden, että hän oli vietellyt Juudan, ja teki väärin Herraa vastaan. 20 Ja hänen tykönsä tuli TiglatPilsener Assurin kuningas, joka piiritti hänen, ja ei häntä voittanut. 21 Sillä Ahas otti yhden osan Herran huoneesta ja kuninkaan ja ylimmäisten huoneesta, jotka hän antoi Assyrin kuninkaalle, vaan ei se häntä mitään auttanut.
FinnishPR(i) 19 Sillä Herra nöyryytti Juudaa Aahaan, Israelin kuninkaan, tähden, koska tämä oli harjoittanut kurittomuutta Juudassa ja ollut uskoton Herraa kohtaan. 20 Niin Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä. 21 Sillä vaikka Aahas ryösti Herran temppeliä ja kuninkaan ja päämiesten linnoja ja antoi kaiken Assurin kuninkaalle, ei hänellä ollut siitä apua.
Haitian(i) 19 Seyè a te voye tout malè sa yo sou peyi Jida a poutèt Akaz, wa peyi Jida a, ki te pouse pèp la neglije Bondye yo a, epi ki poutèt pa l' te vire do bay Bondye nèt. 20 Men Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, vin atake wa Akaz pito. Pase pou l' ede l', li kraze l' pi mal. 21 Se konsa, Akaz pran dènye bagay ki gen valè nan kay Seyè a, nan palè wa a ak lakay chèf yo, li fè wa peyi Lasiri a kado. Men, sa pa t' sèvi l' anyen.
Hungarian(i) 19 Mert az Úr megalázta Júdát Akházért, az Izráel királyáért; mert arra indítá Júdát, hogy vétkezzék az Úr ellen. 20 Eljöve azért õ ellene Tiglát-Piléser, Assiria királya, a ki sanyargatá õt, és nem segítette meg. 21 Mert Akház kifosztá az Úr házát, a királyét, a fejedelmekét, és az Assiriabeli királynak adá, de azért nem lõn néki segítségére.
Indonesian(i) 19 Karena Ahas raja Yehuda meninggalkan TUHAN dan tidak memerintah rakyatnya sebagaimana mestinya, maka TUHAN mendatangkan kesusahan di Yehuda. 20 Raja Asyur itu datang bukan untuk membantu Ahas, melainkan untuk menyusahkannya. 21 Terpaksa Ahas mengambil emas dari Rumah TUHAN, dari istana, dan dari rumah-rumah para pemimpin rakyat, lalu menyerahkannya kepada raja Asyur. Tetapi itu pun tidak berguna baginya.
Italian(i) 19 Perciocchè il Signore avea abbassato Giuda per cagione di Achaz, re d’Israele; perciocchè egli avea cagionato una gran licenza in Giuda, ed avea commesso ogni sorte di misfatti contro al Signore. 20 E Tillegat-pilneser, re degli Assiri, venne a lui; ma egli lo mise in distretta, e non lo fortificò. 21 Perciocchè Achaz prese una parte de’ tesori della Casa del Signore, e della casa del re, e de’ principali del popolo; e li diede al re degli Assiri, il qual però non gli diede alcuno aiuto.
ItalianRiveduta(i) 19 Poiché l’Eterno aveva umiliato Giuda a motivo di Achaz, re d’Israele, perché avea rotto ogni freno in Giuda, e avea commesso ogni sorta d’infedeltà contro l’Eterno. 20 E Tilgath-Pilneser, re d’Assiria, mosse contro di lui, lo ridusse alle strette, e non lo sostenne affatto. 21 Poiché Achaz avea spogliato la casa dell’Eterno, la casa del re e dei capi, e avea dato tutto al re d’Assiria; ma a nulla gli era giovato.
Korean(i) 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 19 Nes Viešpats pažemino Judą dėl Izraelio karaliaus Achazo, kuris apnuogino Judą ir labai nusikalto Viešpačiui. 20 Atėjęs pas jį Tiglat Pileseras, Asirijos karalius, vargino jį, o ne sustiprino. 21 Achazas, paėmęs Viešpaties namų, karaliaus namų ir kunigaikščių auksą, atidavė Asirijos karaliui, tačiau tai jam nepadėjo.
PBG(i) 19 Pan bowiem poniżał Judę dla Achaza, króla Izraelskiego, przeto, iż odwrócił Judę, aby się przewrotnie obchodził z Panem. 20 I przyciągnął do niego Tyglat Filneser, król Assyryjski, który go bardziej ucisnął, aniżeli mu pomógł. 21 A chociaż pobrał Achaz skarby z domu Pańskiego, i z domu królewskiego, i od książąt, a dał królowi Assyryjskiemu, przecież go nie ratował.
Portuguese(i) 19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor. 20 E veio a ele Tiglat-Falasar, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo. 21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
Norwegian(i) 19 For Herren vilde ydmyke Juda for Israels konge Akas' skyld, fordi han hadde forført Juda til tuktløshet og båret sig så troløst at mot Herren. 20 Så kom kongen i Assyria Tilgat-Pilneser mot ham og fór fiendtlig frem mot ham istedenfor å støtte ham. 21 For enda Akas plyndret Herrens hus og kongens hus og høvdingene og gav det til Assyrias konge, så hjalp det ham ikke.
Romanian(i) 19 Căci Domnul a smerit pe Iuda, din pricina lui Ahaz, împăratul lui Israel, care avusese o purtare fără frîu în Iuda şi păcătuise împotriva Domnului. 20 Tilgat Pilneser, împăratul Asiriei, a venit împotriva lui, s'a purtat cu el cum s'ar purta cu un vrăjmaş, şi nu l -a ajutat. 21 Căci Ahaz a prădat Casa Domnului, casa împăratului şi a mai marilor, ca să facă daruri împăratului Asiriei; dar nu i -a ajutat la nimic.
Ukrainian(i) 19 Бо Господь принизив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневірився великим гріхом проти Господа. 20 І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому. 21 Бо Ахаз пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському цареві, та не було це на поміч йому.