2 Chronicles 24:8

HOT(i) 8 ויאמר המלך ויעשׂו ארון אחד ויתנהו בשׁער בית יהוה חוצה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר commandment H4428 המלך And at the king's H6213 ויעשׂו they made H727 ארון chest, H259 אחד a H5414 ויתנהו and set H8179 בשׁער at the gate H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD. H2351 חוצה׃ it without
Vulgate(i) 8 praecepit ergo rex et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus
Clementine_Vulgate(i) 8 Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.
Wycliffe(i) 8 Therfor the kyng comaundide, and thei maden an arke, and settiden it bisidis the yate of the Lord with out forth.
Coverdale(i) 8 Then commaunded the kynge to make a chest, and to set it without at the intraunce of the house of the LORDE:
MSTC(i) 8 Wherefore at the king's commandment, they made a coffer, and set it at the gate of the house of the LORD:
Matthew(i) 8 Wherfore at the kynges commaundement, they made a cofer, and set it at the gate of the house of the Lorde:
Great(i) 8 And at the kinges commaundement, they made a chest, & set it without at the gate of the house of the Lorde
Geneva(i) 8 Therefore the King commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of the Lord without.
Bishops(i) 8 And at the kinges commaundement they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lorde
DouayRheims(i) 8 And the king commanded, and they made a chest: and set it by the gate of the house of the Lord on the outside.
KJV(i) 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
Thomson(i) 8 therefore the king said, Let a chest be made, and set at the gate of the house of the Lord on the outside,
Webster(i) 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
Brenton(i) 8 And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord without.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, γενηθήτω γλωσσόκομον, καὶ τεθήτω ἐν πύλῃ οἴκου Κυρίου ἔξω.
Leeser(i) 8 And at the king’s order they made a chest, and placed it at the gate of the house of the Lord on the outside.
YLT(i) 8 And the king speaketh, and they make one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah without,
JuliaSmith(i) 8 And the king will say, and they will make one ark, and they will give it in the gate of the house of Jehovah without
Darby(i) 8 And the king commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of Jehovah without,
ERV(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
ASV(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
Rotherham(i) 8 So the king bade [them], and they made a certain chest,––and set it in the gate of the house of Yahweh, outside.
CLV(i) 8 And the king speaks, and they make one chest, and put it at the gate of the house of Yahweh without,
BBE(i) 8 So at the king's order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.
MKJV(i) 8 And the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
LITV(i) 8 And the king commanded, and they made one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah outside;
ECB(i) 8 And the sovereign says, and they work one ark; and give it outside the portal of the house of Yah Veh:
ACV(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of LORD.
WEB(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
NHEB(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
AKJV(i) 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
KJ2000(i) 8 And at the king’s commandment they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
UKJV(i) 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
EJ2000(i) 8 And at the king’s commandment they made an ark and set it outside at the gate of the house of the LORD.
CAB(i) 8 And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord outside.
LXX2012(i) 8 And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord without.
NSB(i) 8 The king issued an order. They made a box and placed it outside the gate of Jehovah’s Temple.
ISV(i) 8 the king issued an order and a chest was made and set outside the entrance gate to the LORD’s Temple.
LEB(i) 8 Then the king commanded, and they made a chest and put it at the gate outside the house of Yahweh.
BSB(i) 8 At the king’s command a chest was made and placed outside, at the gate of the house of the LORD.
MSB(i) 8 At the king’s command a chest was made and placed outside, at the gate of the house of the LORD.
MLV(i) 8 So the king commanded and they made a chest and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
VIN(i) 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
Luther1545(i) 8 Da befahl der König, daß man ein Lade machte und setzte sie außen ins To am Hause des HERRN.
Luther1912(i) 8 Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN,
ELB1871(i) 8 Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jehovas, auswärts.
ELB1905(i) 8 Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jahwes, auswärts.
DSV(i) 8 En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des HEEREN.
Giguet(i) 8 Et le roi ajouta: Que l’on fasse une cassette, et qu’on la place extérieurement à la porte principale du temple,
DarbyFR(i) 8 Et le roi commanda, et on fit un coffre, et on le mit à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
Martin(i) 8 C'est pourquoi le Roi commanda qu'on fit un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Eternel en dehors.
Segond(i) 8 Alors le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le plaçât à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.
SE(i) 8 Y mandó el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la Casa del SEÑOR;
ReinaValera(i) 8 Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de Jehová;
JBS(i) 8 Y mandó el rey que hicieran un arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la Casa del SEÑOR;
Albanian(i) 8 Me urdhër të mbretit bënë një arkë dhe e vunë jashtë, te porta e shtëpisë të Zotit.
RST(i) 8 И приказал царь, и сделали один ящик, и поставилиего у входа в дом Господень извне.
Arabic(i) 8 وأمر الملك فعملوا صندوقا وجعلوه في باب بيت الرب خارجا
Bulgarian(i) 8 И царят заповяда и направиха един сандък, който сложиха отвън, при портата на ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 8 Potom kralj zapovjedi da se napravi kovčeg i stavi izvana na vrata Jahvina Doma.
BKR(i) 8 A tak poručil král, aby udělali jednu truhlu, a postavili ji u brány domu Hospodinova vně.
Danish(i) 8 Da befalede Kongen, og de gjorde en Kiste, og de satte den udenfor i HERRENS Hus's Port.
CUV(i) 8 於 是 王 下 令 , 眾 人 做 了 一 櫃 , 放 在 耶 和 華 殿 的 門 外 ,
CUVS(i) 8 于 是 王 下 令 , 众 人 做 了 一 柜 , 放 在 耶 和 华 殿 的 门 外 ,
Esperanto(i) 8 Kaj la regxo ordonis, kaj oni faris unu keston kaj starigis gxin cxe la pordego de la domo de la Eternulo, ekstere.
Finnish(i) 8 Niin kuningas käski; ja he tekivät arkun, jonka he panivat Herran huoneen portin ulkoiselle puolelle.
FinnishPR(i) 8 Sitten tehtiin kuninkaan käskystä arkku, ja se asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle.
Haitian(i) 8 Lè sa a wa a bay lòd pou yo fè yon gwo bwat pou yo mete bò pòtay Tanp lan, sou deyò.
Hungarian(i) 8 És mikor parancsolt a király, csinálának egy ládát, melyet az Úr házának kapuja elõtt helyezének el, kivül.
Indonesian(i) 8 Maka raja memerintahkan supaya orang Lewi membuat sebuah kotak uang dan meletakkannya di depan pintu gerbang Rumah TUHAN.
Italian(i) 8 Il re adunque comandò che si facesse una cassetta, e che quella si mettesse alla porta della Casa del Signore, di fuori.
ItalianRiveduta(i) 8 Il re dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa dell’Eterno.
Korean(i) 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 8 Karaliui įsakius, buvo padaryta dėžė ir pastatyta prie Viešpaties namų durų lauko pusėje.
PBG(i) 8 Przetoż rozkazał król, aby uczyniono skrzynię jednę, a postawiono ją przed bramą domu Pańskiego.
Portuguese(i) 8 O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
Norwegian(i) 8 Så bød kongen at de skulde gjøre en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.
Romanian(i) 8 Atunci împăratul a poruncit să se facă o ladă, şi să se pună afară la poarta Casei Domnului.
Ukrainian(i) 8 І сказав цар, і зробили одну скриньку, і поставили її в брамі Господнього дому назовні.