2 Chronicles 21:18

HOT(i) 18 ואחרי כל זאת נגפו יהוה במעיו לחלי לאין מרפא׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H310 ואחרי And after H3605 כל all H2063 זאת this H5062 נגפו smote H3068 יהוה the LORD H4578 במעיו him in his bowels H2483 לחלי disease. H369 לאין with an incurable H4832 מרפא׃ with an incurable
Vulgate(i) 18 et super haec omnia percussit eum Dominus alvi languore insanabili
Wycliffe(i) 18 And ouer alle these thingis the Lord smoot hym with vncurable sorewe of the wombe.
Coverdale(i) 18 And after all this dyd ye LORDE smyte him in his bowels, with soch a sicknesse as coulde not be healed.
MSTC(i) 18 And after all that, the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
Matthew(i) 18 And after all that, the Lorde smote him in hys bowelles with an incurable disease.
Great(i) 18 And after all these thynges, the Lorde smote him in his bowelles wt an incurable disease.
Geneva(i) 18 And after all this, the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
Bishops(i) 18 And after all these thinges, the Lorde smote him in his bowels with an incurable disease
DouayRheims(i) 18 And besides all this the Lord struck him with an incurable disease in his bowels.
KJV(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
KJV_Cambridge(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
Thomson(i) 18 And after all this, the Lord smote him with an incurable disorder in his bowels, which continued from year to year.
Webster(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
Brenton(i) 18 And after all these things the Lord smote him in the bowels with an incurable disease.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ μετὰ ταῦτα πάντα ἐπάταξεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὴν κοιλίαν μαλακίαν ᾗ οὐκ ἔστιν ἰατρεία.
Leeser(i) 18 And after all this did the Lord afflict him in his bowels with a disease which was incurable.
YLT(i) 18 And after all this hath Jehovah plagued him in his bowels by a disease for which there is no healing,
JuliaSmith(i) 18 And after all this Jehovah smote him in his bowels with a sickness for no healing
Darby(i) 18 And after all this, Jehovah smote him in his bowels with an incurable sickness.
ERV(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
ASV(i) 18 And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
Rotherham(i) 18 And, after all this, Yahweh plagued him in his bowels with an incurable disease.
CLV(i) 18 And after all this has Yahweh plagued him in his bowels by a disease for which there is no healing,
BBE(i) 18 And after all this the Lord sent on him a disease of the stomach from which it was impossible for him to be made well.
MKJV(i) 18 And after this Jehovah struck him in his bowels with a disease that could not be cured.
LITV(i) 18 And after this, Jehovah plagued him in his bowels by disease for which there was no healing;
ECB(i) 18 And after all this, Yah Veh smites his inwards with a nonhealing sickness.
ACV(i) 18 And after all this LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
WEB(i) 18 After all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease.
NHEB(i) 18 After all this the LORD struck him in his bowels with an incurable disease.
AKJV(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
KJ2000(i) 18 And after all this the LORD struck him in his intestines with an incurable disease.
UKJV(i) 18 And after all this the LORD stroke him in his bowels with an incurable disease.
EJ2000(i) 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
CAB(i) 18 And after all these things the Lord struck him in the bowels with an incurable disease.
LXX2012(i) 18 And after all these things the Lord struck him in the bowels with an incurable disease.
NSB(i) 18 After this happened; Jehovah struck Jehoram with an incurable stomach disease.
ISV(i) 18 Jehoram’s Illness and Death
After all of this happened, the LORD struck him in his bowels with an incurable illness.
LEB(i) 18 And after all this Yahweh afflicted him in his bowels with an illness for which there was no cure.
BSB(i) 18 After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
MSB(i) 18 After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
MLV(i) 18 And after all this Jehovah killed* him in his guts with an incurable disease.
VIN(i) 18 And besides all this the Lord struck him with an incurable disease in his bowels.
Luther1545(i) 18 Und nach dem allem plagte ihn der HERR in seinem Eingeweide mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war.
Luther1912(i) 18 Und nach alledem plagte ihn der HERR in seinem Eingeweide mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war.
ELB1871(i) 18 Und nach allem diesem plagte ihn Jehova mit einer unheilbaren Krankheit in seinen Eingeweiden.
ELB1905(i) 18 Und nach allem diesem plagte ihn Jahwe mit einer unheilbaren Krankheit in seinen Eingeweiden.
DSV(i) 18 En na dit alles plaagde hem de HEERE in zijn ingewand met een krankheid, daar geen genezen aan was.
Giguet(i) 18 Après cela, le Seigneur le frappa d’un mal d’entrailles incurable; et les jours s’écoulèrent, et après deux ans accomplis,
DarbyFR(i) 18 Et après tout cela, l'Éternel le frappa dans ses entrailles d'une maladie incurable.
Martin(i) 18 Et après toutes ces choses l'Eternel le frappa dans ses entrailles d'une maladie incurable.
Segond(i) 18 Après tout cela, l'Eternel le frappa d'une maladie d'entrailles qui était sans remède;
SE(i) 18 Después de todo esto el SEÑOR lo hirió en las entrañas de una enfermedad incurable.
ReinaValera(i) 18 Después de todo esto Jehová lo hirió en las entrañas de una enfermedad incurable.
JBS(i) 18 Después de todo esto el SEÑOR lo hirió en las entrañas con una enfermedad incurable.
Albanian(i) 18 Mbas tërë kësaj Zoti e goditi në zorrët me një sëmundje të pashërueshme.
RST(i) 18 А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
Arabic(i) 18 وبعد هذا كله ضربه الرب في امعائه بمرض ليس له شفاء.
Bulgarian(i) 18 И след всичко това ГОСПОД го порази с нелечима болест в червата.
Croatian(i) 18 Poslije svega toga udari ga Jahve neizlječivom crijevnom bolešću.
BKR(i) 18 Potom pak po všem ranil jej Hospodin na střevách jeho nemocí nezhojitelnou.
Danish(i) 18 Og efter alt dette plagede HERREN ham i hans Indvolde med Smerte, saa at der var ingen Lægedom.
CUV(i) 18 這 些 事 以 後 , 耶 和 華 使 約 蘭 的 腸 子 患 不 能 醫 治 的 病 。
CUVS(i) 18 这 些 事 以 后 , 耶 和 华 使 约 兰 的 肠 子 患 不 能 医 治 的 病 。
Esperanto(i) 18 Kaj post cxio cxi tio la Eternulo frapis liajn internajxojn per nesanigebla malsano.
Finnish(i) 18 Ja kaiken sen jälkeen rankaisi Herra häntä hänen sisällyksissänsä senkaltaisella taudilla, jota ei taidettu parantaa.
FinnishPR(i) 18 Ja kaiken tämän jälkeen Herra rankaisi häntä parantumattomalla sisusvaivalla.
Haitian(i) 18 Apre sa, Seyè a voye yon sèl maladi vant sou li ki pa t' ka geri.
Hungarian(i) 18 És mindezek után megveré õt az Úr felette nagy bélbajjal, mely gyógyíthatatlan vala.
Indonesian(i) 18 Setelah semua kejadian itu, TUHAN menghukum Yehoram dengan penyakit usus yang tak dapat sembuh.
Italian(i) 18 E dopo tutte queste cose, il Signore lo percosse d’una infermità incurabile nelle interiora.
ItalianRiveduta(i) 18 Dopo tutto questo l’Eterno lo colpì con una malattia incurabile d’intestini.
Korean(i) 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
PBG(i) 18 A nad to wszystko zaraził go Pan na wnętrzu jego niemocą nieuleczoną.
Portuguese(i) 18 E depois de tudo isso o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
Norwegian(i) 18 Og efter alt dette rammet Herren ham med en ulægelig sykdom i hans innvoller.
Romanian(i) 18 După toate acestea, Domnul l -a lovit cu o boală de măruntaie, care era fără leac.
Ukrainian(i) 18 А по всьому тому вдарив його Господь у нутрощах його невидужною хворобою.