2 Chronicles 20:30

HOT(i) 30 ותשׁקט מלכות יהושׁפט וינח לו אלהיו מסביב׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H8252 ותשׁקט was quiet: H4438 מלכות So the realm H3092 יהושׁפט of Jehoshaphat H5117 וינח gave him rest H430 לו אלהיו for his God H5439 מסביב׃ round about.
Vulgate(i) 30 quievitque regnum Iosaphat et praebuit ei Deus pacem per circuitum
Wycliffe(i) 30 And the rewme of Josaphat restide; and the Lord yaf `pees to hym `bi cumpas.
Coverdale(i) 30 Thus was ye kyngdome of Iosaphat in quyetnes, & God gaue him rest on euery syde.
MSTC(i) 30 And so the realm of Jehoshaphat was in tranquility: for his God had given him rest on every side.
Matthew(i) 30 And so the reaulme of Iehosaphat was in tranquyllytie, for hys God had geuen hym rest on euery syde.
Great(i) 30 And so the realme of Iehosaphat was in tranquyllite: and hys God gaue hym rest on euery syde.
Geneva(i) 30 So the kingdom of Iehoshaphat was quiet, and his God gaue him rest on euery side.
Bishops(i) 30 And so the realme of Iehosaphat was in tranquillitie, and his God gaue him rest on euery side
DouayRheims(i) 30 And the kingdom of Josaphat was quiet, and God gave him peace round about.
KJV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
KJV_Cambridge(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
Thomson(i) 30 the kingdom of Josaphat enjoyed peace, and God gave him rest on every side.
Webster(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest on all sides.
Brenton(i) 30 And the kingdom of Josaphat was at peace; and his God gave him rest round about.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ εἰρήνευσεν ἡ βασιλεία Ἰωσαφὰτ, καὶ κατέπαυσεν αὐτῷ ὁ Θεὸς αὐτοῦ κυκλόθεν.
Leeser(i) 30 So the kingdom of Jehoshaphat had repose, and his God gave him rest all round about.
YLT(i) 30 and the kingdom of Jehoshaphat is quiet, and his God giveth rest to him round about.
JuliaSmith(i) 30 And the kingdom of Jehoshaphat will rest: and God will give rest to him from round about
Darby(i) 30 And the realm of Jehoshaphat was quiet; and his God gave him rest round about.
ERV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
ASV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
JPS_ASV_Byz(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
Rotherham(i) 30 So the kingdom of Jehoshaphat was quiet,––for his God, gave him rest, round about.
CLV(i) 30 and the kingdom of Jehoshaphat is quiet, and his Elohim gives rest to him round about.
BBE(i) 30 So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for the Lord gave him rest on every side.
MKJV(i) 30 And the kingdom of Jehoshaphat was quiet. For his God gave him rest round about.
LITV(i) 30 And the kingdom of Jehoshaphat was quiet, and his God gave him rest all around.
ECB(i) 30 and the sovereigndom of Yah Shaphat rests: for his Elohim rests him all around.
ACV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet. For his God gave him rest round about.
WEB(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
NHEB(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest all around.
AKJV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
KJ2000(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
UKJV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
EJ2000(i) 30 So the kingdom of Jehoshaphat had rest, for his God gave him rest round about.
CAB(i) 30 And the kingdom of Jehoshaphat was at peace; and his God gave him rest round about.
LXX2012(i) 30 And the kingdom of Josaphat was at peace; and his God gave him rest round about.
NSB(i) 30 Jehoshaphat’s kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
ISV(i) 30 As a result, Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace, because his God had provided rest for him all around.
LEB(i) 30 So the kingdom of Jehoshaphat was at rest, since his God gave rest to him all around.
BSB(i) 30 Then Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
MSB(i) 30 Then Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
MLV(i) 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet. For his God gave him rest all around.
VIN(i) 30 So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for the Lord gave him rest on every side.
Luther1545(i) 30 Also ward das Königreich Josaphats stille, und Gott gab ihm Ruhe umher.
Luther1912(i) 30 Also war das Königreich Josaphats still, und Gott gab ihm Ruhe umher.
ELB1871(i) 30 Und das Königreich Josaphats hatte Ruhe; und sein Gott schaffte ihm Ruhe ringsumher.
ELB1905(i) 30 Und das Königreich Josaphats hatte Ruhe; und sein Gott schaffte ihm Ruhe ringsumher.
DSV(i) 30 Alzo was het koninkrijk van Josafat stil; en zijn God gaf hem rust rondom henen.
Giguet(i) 30 Ainsi le royaume de Josaphat fut en paix; car le Seigneur, alentour, apaisa tout.
DarbyFR(i) 30 Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos tout à l'entour.
Martin(i) 30 Ainsi le Royaume de Josaphat fut en repos, parce que son Dieu lui donna du repos tout à l'entour.
Segond(i) 30 Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
SE(i) 30 Y el reino de Josafat tuvo reposo; porque su Dios le dio reposo de todas partes.
ReinaValera(i) 30 Y el reino de Josaphat tuvo reposo; porque su Dios le dió reposo de todas partes.
JBS(i) 30 Y el reino de Josafat tuvo reposo; porque su Dios le dio reposo por todas partes.
Albanian(i) 30 Mbretëria e Jozafatit qe e qetë; Perëndia i tij i dha paqe rreth e qark.
RST(i) 30 И спокойно стало царство Иосафатово, и дал ему Бог его покой со всех сторон.
Arabic(i) 30 واستراحت مملكة يهوشافاط واراحه الهه من كل جهة
Bulgarian(i) 30 И царството на Йосафат се успокои и неговият Бог му даде покой отвсякъде.
Croatian(i) 30 Tako je počinulo Jošafatovo kraljevstvo, jer mu je Bog dao mir odasvud uokolo.
BKR(i) 30 A tak v pokoji bylo království Jozafatovo; nebo odpočinutí dal jemu Bůh jeho odevšad.
Danish(i) 30 Saa fik Josafats Rige Hvile, og hans Gud skaffede ham Rolighed trindt omkring.
CUV(i) 30 這 樣 , 約 沙 法 的 國 得 享 太 平 , 因 為   神 賜 他 四 境 平 安 。
CUVS(i) 30 这 样 , 约 沙 法 的 国 得 享 太 平 , 因 为   神 赐 他 四 境 平 安 。
Esperanto(i) 30 Kaj trankviligxis la regno de Jehosxafat; kaj lia Dio donis al li trankvilecon cxirkauxe.
Finnish(i) 30 Ja niin Josaphatin valtakunta oli levossa; ja Jumala antoi hänelle levon ympäristöllänsä.
FinnishPR(i) 30 Sitten Joosafatin valtakunnalla oli rauha; hänen Jumalansa soi hänen päästä rauhaan joka taholla.
Haitian(i) 30 Se konsa rèy Jozafa a pase dous, san bri san kont. Bondye te fè tout peyi ki te nan vwazinaj yo viv byen avè l'.
Hungarian(i) 30 Megnyugovék azért a Jósafát országa, és békességet ada néki az õ Istene minden felõl.
Indonesian(i) 30 Itu sebabnya Yosafat memerintah dengan tenteram, dan TUHAN memberikan kepadanya keadaan damai di seluruh negeri.
Italian(i) 30 E il regno di Giosafat ebbe quiete; e l’Iddio suo gli diè riposo d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 30 E il regno di Giosafat ebbe requie; il suo Dio gli diede pace d’ogni intorno.
Korean(i) 30 여호사밧의 나라가 태평하였으니 이는 그 하나님이 사방에서 저희에게 평강을 주셨음이더라
Lithuanian(i) 30 Juozapato karaliavimas tapo ramus, nes Dievas suteikė jam ramybę iš visų pusių.
PBG(i) 30 A tak uspokoiło się królestwo Jozafatowe, bo mu dał odpocznienie Bóg jego zewsząd.
Portuguese(i) 30 Assim o reino de Josafat ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
Norwegian(i) 30 Og Josafats rike hadde nu fred, fordi hans Gud lot ham få ro på alle kanter.
Romanian(i) 30 Şi împărăţia lui Iosafat a fost liniştită, şi Dumnezeul lui i -a dat pace de jur împrejur.
Ukrainian(i) 30 І заспокоїлося Йосафатове царство, і дав йому його Бог мир навколо.