2 Chronicles 20:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1611 N-NSF εκστασις G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G932 N-APF βασιλειας G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   A-APM υπεναντιους G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 29 ויהי פחד אלהים על כל ממלכות הארצות בשׁמעם כי נלחם יהוה עם אויבי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1961 ויהי was H6343 פחד And the fear H430 אלהים of God H5921 על on H3605 כל all H4467 ממלכות the kingdoms H776 הארצות of countries, H8085 בשׁמעם when they had heard H3588 כי that H3898 נלחם fought H3068 יהוה the LORD H5973 עם against H341 אויבי the enemies H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 29 inruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israhel
Clementine_Vulgate(i) 29 Irruit autem pavor Domini super universa regna terrarum cum audissent quod pugnasset Dominus contra inimicos Israël.
Wycliffe(i) 29 Forsothe the drede of the Lord felde on alle the rewmes of londis, whanne thei hadden herd, that the Lord hadde fouyte ayens the enemies of Israel.
Coverdale(i) 29 And there came a feare of God ouer all the kyngdomes in the londes, whan they herde that the LORDE had foughte agaynst ye enemies of Israel.
MSTC(i) 29 And the fear of God fell in the kingdoms of all lands, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
Matthew(i) 29 And the feare of God fell in the kyngedomes of all landes, when they had hearde, that the Lord fought agaynst the enemyes of Israel.
Great(i) 29 And the feare of God fell in the kyngdomes of all landes, whan they had hearde that the Lorde fought agaynst the enemyes of Israel.
Geneva(i) 29 And the feare of God was vpon all the kingdomes of the earth, whe they had heard that the Lord had fought against ye enemies of Israel.
Bishops(i) 29 And the feare of God fell on the kingdomes of all landes, when they had heard that the Lorde fought against the enemies of Israel
DouayRheims(i) 29 And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
KJV(i) 29

And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

KJV_Cambridge(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
Thomson(i) 29 And there was a dread of the Lord on all the kingdoms of the land, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
Webster(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
Brenton(i) 29 And there was a terror of the Lord upon all the kingdoms of the land, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐγένετο ἔκστασις Κυρίου ἐπὶ πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς, ἐν τῷ ἀκοῦσαι αὐτοὺς ὅτι Κύριος ἐπολέμησε πρὸς τοὺς ὑπεναντίους Ἰσραήλ·
Leeser(i) 29 And a dread from God was on all the kingdoms of those countries, when they heard that the Lord had fought with the enemies of Israel.
YLT(i) 29 And there is a fear of God on all kingdoms of the lands in their hearing that Jehovah hath fought with the enemies of Israel,
JuliaSmith(i) 29 And the terror of God will be upon all the kingdoms of the lands in their hearing that Jehovah warred with the enemies of Israel.
Darby(i) 29 And the terror of God was on all the kingdoms of the lands, when they had heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
ERV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
ASV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And a terror from God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
Rotherham(i) 29 And it came to pass that, the dread of God, was upon all the kingdoms of the countries,-when they heard, that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
CLV(i) 29 And there is a fear of Elohim on all kingdoms of the lands in their hearing that Yahweh has fought with the enemies of Israel,
BBE(i) 29 And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel.
MKJV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
LITV(i) 29 And there was a fear of God on all kingdoms of the lands when they heard that Jehovah had fought with the enemies of Israel.
ECB(i) 29 and the fear of Elohim is on all the sovereigndoms of those lands, when they hear that Yah Veh fights against the enemies of Yisra El:
ACV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that LORD fought against the enemies of Israel.
WEB(i) 29 The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.
NHEB(i) 29 The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
AKJV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
KJ2000(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
UKJV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
EJ2000(i) 29 And the fear of God came upon all the kingdoms of the land when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
CAB(i) 29 And the terror of the Lord was upon all the kingdoms of the land, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
LXX2012(i) 29 And there was a terror of the Lord upon all the kingdoms of the land, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel.
NSB(i) 29 Deep respect for Jehovah came over the kingdoms in that area when they heard how Jehovah waged war against Israel’s enemies.
ISV(i) 29 Fear of God seized all of the kingdoms in the surrounding territories when they heard that the LORD had battled Israel's enemies.
LEB(i) 29 And the fear of God came upon all the kingdoms of the earth when they heard that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
MLV(i) 29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
VIN(i) 29 The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
Luther1545(i) 29 Und die Furcht Gottes kam über alle Königreiche in Landen, da sie höreten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
Luther1912(i) 29 Und die Furcht Gottes kam über alle Königreiche in den Landen, da sie hörten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.
ELB1871(i) 29 Und der Schrecken Gottes fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß Jehova mit den Feinden Israels gestritten hatte.
ELB1905(i) 29 Und der Schrecken Gottes fiel auf alle Königreiche der Länder, als sie hörten, daß Jahwe mit den Feinden Israels gestritten hatte.
DSV(i) 29 En er werd een verschrikking Gods over alle koninkrijken dier landen, als zij hoorden, dat de HEERE tegen de vijanden van Israël gestreden had.
Giguet(i) 29 Et il y eut un grand trouble venant du Seigneur, parmi tous les royaumes de la terre, quand ils surent que le Seigneur avait combattu les ennemis d’Israël.
DarbyFR(i) 29 Et la frayeur de Dieu fut sur tous les royaumes des pays, quand ils entendirent que l'Éternel combattait contre les ennemis d'Israël.
Martin(i) 29 Et la frayeur de Dieu fut sur tous les Royaumes de ce pays-là, quand ils eurent appris que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
Segond(i) 29 La terreur de l'Eternel s'empara de tous les royaumes des autres pays, lorsqu'ils apprirent que l'Eternel avait combattu contre les ennemis d'Israël.
SE(i) 29 Y vino el pavor de Dios sobre todos los reinos de la tierra, cuando oyeron que el SEÑOR había peleado contra los enemigos de Israel.
ReinaValera(i) 29 Y fué el pavor de Dios sobre todos los reinos de aquella tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel.
JBS(i) 29 Y vino el pavor de Dios sobre todos los reinos de la tierra, cuando oyeron que el SEÑOR había peleado contra los enemigos de Israel.
Albanian(i) 29 Tmerri i Zotit ra mbi të gjitha mbretëritë e vendeve të tjera, kur mësuan që Zoti kishte luftuar kundër armiqve të Izraelit.
RST(i) 29 И был страх Божий на всех царствах земных, когда они услышали, что Сам Господь воевал против врагов Израиля.
Arabic(i) 29 وكانت هيبة الله على كل ممالك الاراضي حين سمعوا ان الرب حارب اعداء اسرائيل.
Bulgarian(i) 29 И страх от Бога обзе всичките царства на околните страни, когато чуха, че ГОСПОД е воювал против враговете на Израил.
Croatian(i) 29 A strah Božji ušao je u sva zemaljska kraljevstva kad su čula da je Jahve zavojštio na Izraelove neprijatelje.
BKR(i) 29 Tedy připadl strach Boží na všecka království zemská, když uslyšeli, že Hospodin bojoval proti nepřátelům lidu Izraelského.
Danish(i) 29 Og Frygt for Gud kom over alle Landenes Riger, der de hørte, at HERREN havde stridt imod Israels Fjender.
CUV(i) 29 列 邦 諸 國 聽 見 耶 和 華 戰 敗 以 色 列 的 仇 敵 , 就 甚 懼 怕 。
CUVS(i) 29 列 邦 诸 国 听 见 耶 和 华 战 败 以 色 列 的 仇 敌 , 就 甚 惧 怕 。
Esperanto(i) 29 Kaj timo antaux Dio venis sur cxiujn regnojn de la landoj, kiam ili auxdis, ke la Eternulo militis kontraux la malamikoj de Izrael.
Finnish(i) 29 Ja Jumalan pelko tuli kaikkein valtakuntain päälle maalla, sittekuin he kuulivat Herran sotineen Israelin vihollisia vastaan.
FinnishPR(i) 29 Ja Jumalan kauhu valtasi kaikkien maitten valtakunnat, kun he kuulivat Herran sotineen Israelin vihollisia vastaan.
Haitian(i) 29 Lè moun lòt nasyon yo vin konnen jan Seyè a te kraze lènmi peyi Jida yo, yo tout te soti pè anpil.
Hungarian(i) 29 És lõn az Istennek félelme az országok minden királyságain, mikor meghallották, hogy az Úr hadakozott vala az Izráel ellenségei ellen.
Indonesian(i) 29 Semua negara lain menjadi takut ketika mendengar bagaimana TUHAN mengalahkan musuh-musuh Israel.
Italian(i) 29 E lo spavento di Dio fu sopra tutti i regni di que’ paesi, quando intesero che il Signore avea combattuto contro a’ nemici d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 29 E il terrore di Dio s’impadronì di tutti i regni degli altri paesi, quando udirono che l’Eterno avea combattuto contro i nemici d’Israele.
Korean(i) 29 이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한고로
Lithuanian(i) 29 Dievo baimė apėmė aplinkines karalystes, kai jos išgirdo, kad Viešpats kovojo prieš Izraelio priešus.
PBG(i) 29 Tedy przypadł strach Boży na wszystkie królestwa ziemi, gdy usłyszały, iż Pan walczył przeciw nieprzyjaciołom ludu Izraelskiego.
Portuguese(i) 29 Então veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
Norwegian(i) 29 Og frykt for Gud kom over alle riker rundt i landene, da de hørte at Herren hadde stridt mot Israels fiender.
Romanian(i) 29 Groaza Domnului a apucat toate împărăţiile celorlalte ţări, cînd au auzit că Domnul luptase împotriva vrăjmaşilor lui Israel.
Ukrainian(i) 29 І був Божий страх на всі царства країв, коли вони почули, що Господь воював з Ізраїлевими ворогами...