2 Chronicles 13:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G5013 V-API-3P εταπεινωθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3P κατισχυσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2448 N-PRI ιουδα G3754 CONJ οτι G1679 V-AAI-3P ηλπισαν G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 18 ויכנעו בני ישׂראל בעת ההיא ויאמצו בני יהודה כי נשׁענו על יהוה אלהי אבותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3665 ויכנעו were brought under H1121 בני Thus the children H3478 ישׂראל of Israel H6256 בעת time, H1931 ההיא at that H553 ויאמצו prevailed, H1121 בני and the children H3063 יהודה of Judah H3588 כי because H8172 נשׁענו they relied H5921 על upon H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבותיהם׃ of their fathers.
Vulgate(i) 18 humiliatique sunt filii Israhel in tempore illo et vehementissime confortati filii Iuda eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 18 Humiliatique sunt filii Israël in tempore illo, et vehementissime confortati filii Juda, eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum.
Wycliffe(i) 18 And the sones of Israel weren maad lowe in that tyme, and the sones of Juda weren coumfortid ful greetli, for thei hadden hopid in the Lord God of her fadris.
Coverdale(i) 18 Thus were the children of Israel subdued at that tyme, but the children of Iuda were comforted, for they put their trust in ye LORDE God of their fathers.
MSTC(i) 18 And so the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed: because they leaned unto the LORD God of their fathers.
Matthew(i) 18 And so the chyldren of Israel were brought vnder at that tyme, and the children of Iuda preuayled: because they leaned vnto the Lord God of their fathers.
Great(i) 18 And so the chyldren of Israel were brought vnder, at that tyme, and the chyldren of Iuda preuayled: because they leaned vnto the Lorde God of theyr fathers.
Geneva(i) 18 So the children of Israel were brought vnder at that time: and the children of Iudah preuailed, because they stayed vpon the Lord God of their fathers.
Bishops(i) 18 And so the children of Israel were brought vnder at that time, & the children of Iuda preuayled, because they leaned vnto the Lorde God of their fathers
DouayRheims(i) 18 And the children of Israel were brought down, at that time, and the children of Juda were exceedingly strengthened, because they had trusted in the Lord the God of their fathers.
KJV(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
KJV_Cambridge(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
Thomson(i) 18 And the Israelites were humbled that day, and the sons of Juda prevailed because they trusted in the Lord God of their fathers.
Webster(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
Brenton(i) 18 So the children of Israel were brought low in that day, and the children of Juda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα, ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
Leeser(i) 18 Thus were the children of Israel humbled at that time: and the children of Judah became powerful, because they relied upon the Lord the God of their fathers.
YLT(i) 18 And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Jehovah, God of their fathers.
JuliaSmith(i) 18 And the sons of Israel will be subdued in that time, and the sons of Judah will be strong, for they relied upon Jehovah the God of their fathers.
Darby(i) 18 And the children of Israel were humbled at that time, and the children of Judah were strengthened, because they relied upon Jehovah the God of their fathers.
ERV(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers.
ASV(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers.
Rotherham(i) 18 Thus were the sons of Israel subdued at that time,––and the sons of Judah prevailed, because they leaned upon Yahweh the God of their fathers.
CLV(i) 18 And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Yahweh, Elohim of their fathers.
BBE(i) 18 So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers.
MKJV(i) 18 And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah won because they relied on Jehovah, the God of their fathers.
LITV(i) 18 And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah were strong. For they leaned on Jehovah the God of their fathers.
ECB(i) 18 And at that time, they subdue sons of Yisra El, and the sons of Yah Hudah strengthen, because they lean on Yah Veh Elohim of their fathers.
ACV(i) 18 Thus the sons of Israel were brought under at that time, and the sons of Judah prevailed, because they relied upon LORD, the God of their fathers.
WEB(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
NHEB(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the people of Judah prevailed, because they relied on the LORD, the God of their fathers.
AKJV(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on the LORD God of their fathers.
KJ2000(i) 18 Thus the children of Israel were subdued at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
UKJV(i) 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
EJ2000(i) 18 Thus the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah prevailed because they relied upon the LORD God of their fathers.
CAB(i) 18 So the children of Israel were brought low in that day, and the children of Judah prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers.
LXX2012(i) 18 So the children of Israel were brought low in that day, and the children of Juda prevailed, because they trusted on the Lord God of their fathers.
NSB(i) 18 The Israelites were humbled at that time. The people of Judah won because they trusted Jehovah God of their ancestors.
ISV(i) 18 And so the descendants of Israel were defeated at that time. The descendants of Judah were victorious because they trusted in the LORD God of their ancestors.
LEB(i) 18 And the Israelites* were subdued at that time, and the people* of Judah were victorious, for they relied upon Yahweh the God of their ancestors.*
BSB(i) 18 Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers.
MSB(i) 18 Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers.
MLV(i) 18 Thus the sons of Israel were brought under at that time and the sons of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
VIN(i) 18 And the sons of Israel were humbled at that time, and the sons of Judah won because they relied on the LORD, the God of their fathers.
Luther1545(i) 18 Also wurden die Kinder Israel gedemütiget zu der Zeit; aber die Kinder Judas wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott.
Luther1912(i) 18 Also wurden die Kinder Israel gedemütigt zu der Zeit; aber die Kinder Juda wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott.
ELB1871(i) 18 Und die Kinder Israel wurden gedemütigt zu selbiger Zeit; aber die Kinder Juda wurden stark, weil sie sich auf Jehova, den Gott ihrer Väter, gestützt hatten.
ELB1905(i) 18 Und die Kinder Israel wurden gedemütigt zu selbiger Zeit; aber die Kinder Juda wurden stark, weil sie sich auf Jahwe, den Gott ihrer Väter, gestützt hatten.
DSV(i) 18 Alzo werden de kinderen Israëls vernederd te dier tijd; maar de kinderen van Juda werden machtig, dewijl zij op den HEERE, hunner vaderen God, gesteund hadden.
Giguet(i) 18 Et, en ce jour-là, les fils d’Israël furent humiliés, et les fils de Juda prévalurent, parce qu’ils avaient espéré en Dieu.
DarbyFR(i) 18 Et les fils d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les fils de Juda furent affermis, car ils s'appuyaient sur l'Éternel, le Dieu de leur pères.
Martin(i) 18 Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là, et les enfants de Juda furent renforcés, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel le Dieu de leurs pères.
Segond(i) 18 Les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu'ils s'étaient appuyés sur l'Eternel, le Dieu de leurs pères.
SE(i) 18 Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo; mas los hijos de Judá se fortificaron, porque se apoyaban en el SEÑOR Dios de sus padres.
ReinaValera(i) 18 Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo: mas los hijos de Judá se fortificaron, porque se apoyaban en Jehová el Dios de sus padres.
JBS(i) 18 Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo; mas los hijos de Judá se fortificaron, porque se apoyaban en el SEÑOR Dios de sus padres.
Albanian(i) 18 Kështu në atë kohë bijtë e Izraelit u poshtëruan, ndërsa bijtë e Judës u përforcuan sepse ishin mbështetur tek Zoti, Perëndia i etërve të tyre.
RST(i) 18 И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа Бога отцов своих.
Arabic(i) 18 فذلّ بنو اسرائيل في ذلك الوقت وتشجع بنو يهوذا لانهم اتكلوا على الرب اله آبائهم.
Bulgarian(i) 18 Така израилевите синове бяха смирени в онова време, а юдовите синове се засилиха, понеже се уповаха на ГОСПОДА, Бога на бащите си.
Croatian(i) 18 Tako su sinovi Izraelovi bili poniženi u to vrijeme, a Judini su sinovi ojačali, jer su se oslonili na Jahvu, Boga svojih otaca.
BKR(i) 18 Protož sníženi jsou synové Izraelští v ten čas, a zmocnili se synové Judovi, nebo zpolehli na Hospodina Boha otců svých.
Danish(i) 18 Saa bleve Israels Børn ydmygede samme Tid, men Judas Børn bleve styrkede; thi de forlode sig fast paa HERREN, deres Fædres Gud.
CUV(i) 18 那 時 , 以 色 列 人 被 制 伏 了 , 猶 大 人 得 勝 , 是 因 倚 靠 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的   神 。
CUVS(i) 18 那 时 , 以 色 列 人 被 制 伏 了 , 犹 大 人 得 胜 , 是 因 倚 靠 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的   神 。
Esperanto(i) 18 Tiam humiligxis la Izraelidoj, kaj fortigxis la Judoj, cxar ili apogis sin sur la Eternulo, Dio de iliaj patroj.
Finnish(i) 18 Ja niin Israelin lapset nöyryytettiin siihen aikaan, ja Juudan lapset vahvistettiin; sillä he turvasivat Herraan isäinsä Jumalaan.
FinnishPR(i) 18 Näin israelilaiset siihen aikaan nöyryytettiin; mutta Juudan miehet voimistuivat, sillä he turvautuivat Herraan, isiensä Jumalaan.
Haitian(i) 18 Se konsa moun peyi Izrayèl yo soti wont nan batay la, men moun peyi Jida yo soti pi fò, paske se sou Seyè a, Bondye zansèt yo a, yo te apiye.
Hungarian(i) 18 És ilyen módon aláztatának meg az Izráel fiai abban az idõben; Júda fiai pedig megerõsödének, mert õk az Úrra, az õ atyáik Istenére támaszkodtak volt.
Indonesian(i) 18 Orang Yehuda menang, karena mereka mengandalkan TUHAN, Allah leluhur mereka.
Italian(i) 18 Così i figliuoli d’Israele furono in quel tempo abbassati, ed i figliuoli di Giuda si rinforzarono; perciocchè si erano appoggiati sopra il Signore Iddio de’ padri loro.
ItalianRiveduta(i) 18 Così i figliuoli d’Israele, in quel tempo, furono umiliati, e i figliuoli di Giuda ripresero vigore, perché s’erano appoggiati sull’Eterno, sull’Iddio dei loro padri.
Korean(i) 18 그 때에 이스라엘 자손이 항복하고 유다 자손이 이기었으니 이는 저희가 그 열조의 하나님 여호와를 의지하였음이라
Lithuanian(i) 18 Taip izraelitai pralaimėjo tą kartą, o Judo vaikai nugalėjo, nes jie pasitikėjo Viešpačiu, savo tėvų Dievu.
PBG(i) 18 Przetoż poniżeni są synowie Izraelscy naonczas: a zmocnili się synowie Judzcy, ponieważ spolegali na Panu, Bogu ojców swych.
Portuguese(i) 18 Assim foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo, e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor Deus de seus pais.
Norwegian(i) 18 Således blev Israels barn dengang ydmyket; men Judas barn blev sterke, fordi de satte sin lit til Herren, sine fedres Gud.
Romanian(i) 18 Copiii lui Israel au fost smeriţi în vremea aceea, şi copiii lui Iuda au cîştigat biruinţa, pentrucă se sprijiniseră pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor.
Ukrainian(i) 18 І впокорилися Ізраїлеві сини того часу, а Юдині сини зміцніли, бо опиралися на Господа, Бога їхніх батьків.