1 Timothy 3:2-3
LXX_WH(i)
IGNT(i)
2
G1163 (G5904)
δει
It Behooves
G3767
ουν
Then
G3588
τον
The
G1985
επισκοπον
Overseer
G423
ανεπιληπτον
Irreproachable
G1511 (G5750)
ειναι
To Be,
G3391
μιας
Of One
G1135
γυναικος
Wife
G435
ανδρα
Husband,
G3524
νηφαλεον
Sober,
G4998
σωφρονα
Discreet,
G2887
κοσμιον
Decorous,
G5382
φιλοξενον
Hospitable,
G1317
διδακτικον
Apt To Teach;
ACVI(i)
2
G3588
T-ASM
τον
Tho
G1985
N-ASM
επισκοπον
Overseer
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G1163
V-PQI-3S
δει
Must
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G423
A-ASM
ανεπιληπτον
Blameless
G435
N-ASM
ανδρα
Man
G3391
N-GSF
μιας
Of One
G1135
N-GSF
γυναικος
Woman
G3524
A-ASM
νηφαλεον
Non-wineholding
G4998
A-ASM
σωφρονα
Serious Minded
G2887
A-ASM
κοσμιον
Disciplined
G5382
A-ASM
φιλοξενον
Stranger-loving
G1317
A-ASM
διδακτικον
Able To Teach
Clementine_Vulgate(i)
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed
DouayRheims(i)
2 It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,
3 Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but
KJV_Cambridge(i)
2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
Living_Oracles(i)
2 The bishop, then, must be unclaimed, the husband of one wife, vigilant, prudent, of comely behavior, hospitable, fit to teach;
3 not given to wine, no striker, but gentle; not quarrelsome, nor a lover of money:
Etheridge(i)
2 But it behoveth that a presbyter be as that blame be not found in him; and that he be the husband of one wife; (a man) who is of a vigilant mind, chaste, and orderly, and a lover of guests, and instructful;
3 and not a transgressor over wine, nor (one) whose hand hastens to strike; but he is to be gentle and not contentious, nor a lover of money;
Murdock(i)
2 And an elder ought to be such, that no blame can be found in him; and he should be the husband of one wife, with a vigilant mind, and sober and regular in his habits, and affectionate to strangers, and instructive;
3 and not a transgressor in regard to wine, and whose hand is not swift to strike; but he should be humble, and not contentious, nor a lover of money;
JuliaSmith(i)
2 Therefore an overseer must be irreprehensible, husband of one wife, sober, of sound mind, well arranged, hospitable, giving instruction;
3 Not intoxicated, not a quarrelsome person, not occupied in sordid gain; but equitable, without fighting, exempt from avarice;
JPS_ASV_Byz(i)
2 The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach,
3 not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre, but gentle, not contentious, no lover of money,
Twentieth_Century(i)
2 The Presiding-Officer should be a man of blameless character; a faithful husband; living a temperate, discreet, and well-ordered life; hospitable, and a skillful teacher,
3 not addicted to drink or brawling, but of a forbearing and peaceable disposition, and not a lover of money;
AUV(i)
2 Now the overseer must be above reproach, the husband of [only] one wife, sober-minded [Note: When this word, used here figuratively, is used in its literal sense, it means to abstain from intoxicating drinks], sensible, respectable, hospitable, capable of teaching.
3 [He must] not be a drunkard or a fighter, but gentle, not quarrelsome, not wanting to get money by questionable [or, dishonest] means.
JMNT(i)
2 It is therefore binding upon (necessary for) the person fixing his eye upon a distant object (or: the one doing visitation for inspection and tender guardianship; the one watching upon or overseeing) to be someone not to be laid hold of (thus: one in whom is no just cause for blame), a husband of one wife (or: an adult male in relationship to one woman), sober (unintoxicated; clear-headed; moderate in habits), sound in mind (sensible), have his world ordered and arranged (or: systematic, proper, descent and decorous), be fond of strangers (or: hospitable), skillful and qualified to teach,
3 not addicted to wine (or: not one who keeps wine at his side), not quarrelsome and apt to strike another, but rather, yielding (lenient; gently equitable; reasonable; considerate), not disposed to fight nor belligerent, not fond of silver (= money),
BIB(i)
2 δεῖ (It behooves) οὖν (therefore) τὸν (the) ἐπίσκοπον (overseer) ἀνεπίλημπτον (above reproach) εἶναι (to be), μιᾶς (of one) γυναικὸς (wife) ἄνδρα (the husband), νηφάλιον (sober), σώφρονα (self-controlled), κόσμιον (respectable), φιλόξενον (hospitable), διδακτικόν (able to teach),
3 μὴ (not) πάροινον (given to wine), μὴ (not) πλήκτην (a striker), ἀλλὰ (but) ἐπιεικῆ (gentle), ἄμαχον (peaceable), ἀφιλάργυρον (not loving money),
Luther1545(i)
2 Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaftig,
3 nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht haderhaftig, nicht geizig,
Luther1912(i)
2 Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,
3 nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,
ReinaValera(i)
2 Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar;
3 No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;
Haitian(i)
2 Pou yon moun chèf nan legliz, se pou l' san repwòch. Se pou l' gen yon sèl madanm. Se pou l' yon nonm serye, ki konn kenbe tèt li an plas, ki gen lòd. Se pou l' konn resevwa moun lakay li. Se pou l' konn ki jan pou l' moutre moun verite a.
3 Li pa fèt pou l' renmen bwè gwòg, ni renmen fè kont. Okontrè, se pou l' gen pasyans ak kè poze. Li pa fèt pou l' renmen lajan.
Indonesian(i)
2 Seorang penilik jemaat haruslah orang yang tanpa cela, hanya satu istrinya, tahu menahan diri, bijaksana, dan tertib; ia suka menerima orang di rumahnya, dan bisa mengajar orang;
3 jangan orang yang pemabuk, atau yang suka berkelahi. Sebaliknya, ia harus lemah lembut dan suka akan damai. Ia tidak boleh mata duitan.
Italian(i)
2 Bisogna adunque che il vescovo sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, sobrio, vigilante, temperato, onesto, volonteroso albergator de’ forestieri, atto ad insegnare;
3 non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; ma benigno, non contenzioso, non avaro.
ItalianRiveduta(i)
2 Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, costumato, ospitale, atto ad insegnare,
3 non dedito al vino né violento, ma sia mite, non litigioso, non amante del danaro
Kabyle(i)
2 Lameɛna amdebbeṛ di tejmaɛt ur ilaq ara ad afen deg-s lɣaci wayen ara s-d-ssukksen, ilaq ad yesɛu yiwet n tmeṭṭut kan, ad yili d win iḥekkmen deg iman-is, d aɛeqli, d win iteddun s ṣṣwab. Ilaq ad yili d win yesṭerḥiben deg wexxam-is, d win izemren ad isselmed awal n Ṛebbi;
3 ur yețțili ara d asekṛan neɣ d amčaqlal meɛna ad yili d aḥnin d imhenni. Ur ilaq ara ad iḥemmel idrimen;
Lithuanian(i)
2 O vyskupas privalo būti nepeiktinas, vienos žmonos vyras, santūrus, protingas, padorus, svetingas, sugebantis mokyti;
3 ne girtuoklis, ne kivirčius, ne geidžiantis nešvaraus pelno, bet švelnus, nemėgstantis vaidytis, negodus pinigų,
Portuguese(i)
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
Romanian(i)
2 Dar trebuie ca episcopul (Sau: privighetor.) să fie fără prihană, bărbatul unei singure neveste, cumpătat, înţelept, vrednic de cinste, primitor de oaspeţi, în stare să înveţe pe alţii.
3 Să nu fie nici beţiv, nici bătăuş, nici doritor de cîştig mîrşav, ci să fie blînd, nu gîlcevitor, nu iubitor de bani;
UkrainianNT(i)
2 Треба ж єпископу бути непорочним, однієї жінки чоловіком, тверезим, цїломудрим, чесним, гостинним, навчаючим, 3 не пяницею, не до бійки, йе до здирства, а тихим, несварливим, не сріблолюбцем,
SBL Greek NT Apparatus
3 πλήκτην WH Treg NIV ] + μὴ αἰσχροκερδῆ RP
3 πλήκτην WH Treg NIV ] + μὴ αἰσχροκερδῆ RP