1 Thessalonians 5:12
LXX_WH(i)
12
G2065 [G5719]
V-PAI-1P
ερωτωμεν
G1161
CONJ
δε
G5209
P-2AP
υμας
G80
N-VPM
αδελφοι
G1492 [G5760]
V-RAN
ειδεναι
G3588
T-APM
τους
G2872 [G5723]
V-PAP-APM
κοπιωντας
G1722
PREP
εν
G5213
P-2DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G4291 [G5734]
V-PMP-APM
προισταμενους
G5216
P-2GP
υμων
G1722
PREP
εν
G2962
N-DSM
κυριω
G2532
CONJ
και
G3560 [G5723]
V-PAP-APM
νουθετουντας
G5209
P-2AP
υμας
Tischendorf(i)
12
G2065
V-PAI-1P
Ἐρωτῶμεν
G1161
CONJ
δὲ
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
G80
N-VPM
ἀδελφοί,
G1492
V-RAN
εἰδέναι
G3588
T-APM
τοὺς
G2872
V-PAP-APM
κοπιῶντας
G1722
PREP
ἐν
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G2532
CONJ
καὶ
G4291
V-PMP-APM
προϊσταμένους
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1722
PREP
ἐν
G2962
N-DSM
κυρίῳ
G2532
CONJ
καὶ
G3560
V-PAP-APM
νουθετοῦντας
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
TR(i)
12
G2065 (G5719)
V-PAI-1P
ερωτωμεν
G1161
CONJ
δε
G5209
P-2AP
υμας
G80
N-VPM
αδελφοι
G1492 (G5760)
V-RAN
ειδεναι
G3588
T-APM
τους
G2872 (G5723)
V-PAP-APM
κοπιωντας
G1722
PREP
εν
G5213
P-2DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G4291 (G5734)
V-PMP-APM
προισταμενους
G5216
P-2GP
υμων
G1722
PREP
εν
G2962
N-DSM
κυριω
G2532
CONJ
και
G3560 (G5723)
V-PAP-APM
νουθετουντας
G5209
P-2AP
υμας
RP(i)
12
G2065 [G5719]V-PAI-1PερωτωμενG1161CONJδεG4771P-2APυμαvG80N-VPMαδελφοιG1492 [G5760]V-RANειδεναιG3588T-APMτουvG2872 [G5723]V-PAP-APMκοπιωνταvG1722PREPενG4771P-2DPυμινG2532CONJκαιG4291 [G5734]V-PMP-APMπροισταμενουvG4771P-2GPυμωνG1722PREPενG2962N-DSMκυριωG2532CONJκαιG3560 [G5723]V-PAP-APMνουθετουνταvG4771P-2APυμαv
IGNT(i)
12
G2065 (G5719)
ερωτωμεν
G1161
δε
But We Beseech
G5209
υμας
You,
G80
αδελφοι
Brethren,
G1492 (G5760)
ειδεναι
To Know
G3588
τους
Those Who
G2872 (G5723)
κοπιωντας
Labour
G1722
εν
Among
G5213
υμιν
You,
G2532
και
And
G4291 (G5734)
προισταμενους
Take The Lead
G5216
υμων
Of You
G1722
εν
In "the"
G2962
κυριω
Lord,
G2532
και
And
G3560 (G5723)
νουθετουντας
Admonish
G5209
υμας
You,
ACVI(i)
12
G1161
CONJ
δε
And
G2065
V-PAI-1P
ερωτωμεν
We Ask
G5209
P-2AP
υμας
You
G80
N-VPM
αδελφοι
Brothers
G1492
V-RAN
ειδεναι
To Acknowledge
G3588
T-APM
τους
Thos
G2872
V-PAP-APM
κοπιωντας
Who Toil
G1722
PREP
εν
Among
G5213
P-2DP
υμιν
You
G2532
CONJ
και
And
G4291
V-PMP-APM
προισταμενους
Who Lead
G5216
P-2GP
υμων
You
G1722
PREP
εν
In
G2962
N-DSM
κυριω
Lord
G2532
CONJ
και
And
G3560
V-PAP-APM
νουθετουντας
Who Admonish
G5209
P-2AP
υμας
You
Clementine_Vulgate(i)
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
DouayRheims(i)
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you and are over you in the Lord and admonish you;
KJV_Cambridge(i)
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Living_Oracles(i)
12 Now, we beseech you, brethren, to acknowledge them who labor among you, and who preside over you in the Lord, and instruct you;
JuliaSmith(i)
12 And we ask you, brethren, to know those being fatigued among you, and set over you in the Lord, and reminding you;
JPS_ASV_Byz(i)
12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Twentieth_Century(i)
12 We beg you, Brothers, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord's service, and give you counsel.
JMNT(i)
12 Now we are continuously asking you, brothers (= fellow-believers), to have seen (or: observed) and thus know and perceive those normally toiling wearily among you folks and continuously making themselves to stand before you (placing or setting themselves before you; or: presiding over you) and then continuously putting [their] mind in you (or: putting you in mind; or: admonishing you) in [the] Lord,
Luther1545(i)
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
Luther1912(i)
12 Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
ReinaValera(i)
12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
Indonesian(i)
12 Saudara-saudara, kami minta dengan sangat supaya kalian menghargai orang-orang yang bekerja di tengah-tengahmu; yaitu mereka yang sudah dipilih oleh Tuhan untuk memimpin dan menasihati kalian.
ItalianRiveduta(i)
12 Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Lithuanian(i)
12 Prašome jus, broliai, gerbti tuos, kurie darbuojasi tarp jūsų, vadovauja jums Viešpatyje ir teikia jums pamokymų.
Portuguese(i)
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
UkrainianNT(i)
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,