1 Samuel 3:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G5143
V-AAI-3S
εδραμεν
G4314
PREP
προς
G2241
N-PRI
ηλι
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G3754
CONJ
οτι
G2564
V-RAI-2S
κεκληκας
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3364
ADV
ου
G2564
V-RAI-1S
κεκληκα
G4771
P-AS
σε
G390
V-PAD-2S
αναστρεφε
G2518
V-PAD-2S
καθευδε
G2532
CONJ
και
G390
V-AAI-3S
ανεστρεψεν
G2532
CONJ
και
G2518
V-AAI-3S
εκαθευδεν
Clementine_Vulgate(i)
5 Et cucurrit ad Heli, et dixit: Ecce ego: vocasti enim me. Qui dixit: Non vocavi: revertere, et dormi. Et abiit, et dormivit.
DouayRheims(i)
5 And he ran to Heli, and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept.
KJV_Cambridge(i)
5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἔδραμε πρὸς Ἡλὶ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν, οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε, κάθευδε· καὶ ἀνέστρεψε καὶ ἐκάθευδε.
JuliaSmith(i)
5 And he will run to Eli, and say, Behold me, for thou didst call to me. And he will say, I called not; turn back, lie down. And he will go and lie down.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And he ran unto Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he said: 'I called not; lie down again.' And he went and lay down.
Luther1545(i)
5 Und lief zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
Luther1912(i)
5 und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
DSV_Strongs(i)
5
H7323 H8799
En hij liep
H413
tot
H5941
Eli
H559 H8799
en zeide
H2009
: Zie
H3588
, [hier] ben ik, want
H7121 H8804
gij hebt mij geroepen
H559 H8799
. Doch hij zeide
H3808
: Ik heb niet
H7121 H8804
geroepen
H7725 H8798
, keer weder
H7901 H8798
, leide u neder
H3212 H8799
. En hij ging heen
H7901 H8799
en legde zich neder.
ReinaValera(i)
5 Y corriendo luego á Eli, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Eli le dijo: Yo no he llamado; vuélvete á acostar. Y él se volvió, y acostóse.
Indonesian(i)
5 Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi.
ItalianRiveduta(i)
5 e corse da Eli e disse: "Eccomi, poiché tu m’hai chiamato". Eli rispose: "Io non t’ho chiamato, torna a coricarti". Ed egli se ne andò a coricarsi.
Lithuanian(i)
5 Nubėgęs pas Elį, Samuelis tarė: “Aš čia. Tu mane šaukei”. Tas atsakė: “Aš tavęs nešaukiau, eik ir miegok”. Jis grįžo ir atsigulė.
Portuguese(i)
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.