1 Samuel 28:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588   G2250 those days G1565   G2532 that G4867 [3were gathered together G3588 1the G246 2Philistines] G1722 in G3588   G3925 their camps G1473   G3588   G1831 to come forth G1519 for G4171 war G1909 against G3588   G* Israel. G2532 And G2036 Achish said G*   G4314 to G3588   G* David, G1097 In knowing G1097 you shall know G3754 that G3326 with G1473 me G1831 you shall go forth G1519 unto G3588 the G4171 war, G1473 you G2532 and G3588   G435 your men. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G2532 και G4867 συναθροίζονται G3588 οι G246 αλλόφυλοι G1722 εν G3588 ταις G3925 παρεμβολαίς αυτών G1473   G3588 του G1831 εξελθείν G1519 εις G4171 πόλεμον G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπεν Ακχίς G*   G4314 προς G3588 τον G* Δαυίδ G1097 γινώσκων G1097 γνώση G3754 ότι G3326 μετ΄ G1473 εμού G1831 εξελεύση G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G1473 συ G2532 και G3588 οι G435 άνδρες σου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G2532 CONJ και G4867 V-PMI-3P συναθροιζονται G246 A-NPM αλλοφυλοι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF παρεμβολαις G846 D-GPM αυτων G1831 V-AAN εξελθειν G4170 V-PAN πολεμειν G3326 PREP μετα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αγχους G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1097 V-PAPNS γινωσκων G1097 V-FMI-2S γνωσει G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G1831 V-FAI-3S εξελευσει G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G4771 P-GS σου
HOT(i) 1 ויהי בימים ההם ויקבצו פלשׁתים את מחניהם לצבא להלחם בישׂראל ויאמר אכישׁ אל דוד ידע תדע כי אתי תצא במחנה אתה ואנשׁיך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H3117 בימים days, H1992 ההם in those H6908 ויקבצו gathered together H6430 פלשׁתים that the Philistines H853 את   H4264 מחניהם their armies H6635 לצבא for warfare, H3898 להלחם to fight H3478 בישׂראל with Israel. H559 ויאמר said H397 אכישׁ And Achish H413 אל unto H1732 דוד David, H3045 ידע   H3045 תדע   H3588 כי that H854 אתי with H3318 תצא thou shalt go out H4264 במחנה me to battle, H859 אתה thou H376 ואנשׁיך׃ and thy men.
Vulgate(i) 1 factum est autem in diebus illis congregaverunt Philisthim agmina sua ut praepararentur ad bellum contra Israhel dixitque Achis ad David sciens nunc scito quoniam mecum egredieris in castris tu et viri tui
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem in diebus illis, congregaverunt Philisthiim agmina sua, ut præpararentur ad bellum contra Israël: dixitque Achis ad David: Sciens nunc scito quoniam mecum egredieris in castris, tu et viri tui.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon in tho daies, Filisteis gaderiden her cumpenyes, that thei schulden be maad redi ayens Israel to batel. And Achis seide to Dauid, Thou witynge `wite now, for thou schalt go out with me in castels, thou and thi men.
Coverdale(i) 1 It fortuned at ye same tyme, that the Philistynes gathered their hoost together to the battayll, to go agaynst Israel. And Achis sayde vnto Dauid: Thou shalt knowe, that thou and thy men shal go forth with me in the hoost.
MSTC(i) 1 And it chanced in those days, that the Philistines gathered their host together to war, intending to fight with Israel. And Achish said to David, "Be sure: thou shalt go out with me in the host, and thy men also."
Matthew(i) 1 And it chaunced in those dayes, that the Philistines gathered theyr hoste together to warre, entendyng to fyght with Israel. And Achis sayde to Dauid: Be sure, thou shalt go out with me in the host, and thy men also.
Great(i) 1 And it chaunced in those dayes, that the Philistines geathered their hoost together to warre, to fyght with Israel. And Achis sayde to Dauid: Be sure, thou shalt goo out with me to the battell, thou & the men that are with the.
Geneva(i) 1 Nowe at that time the Philistims assembled their bandes and armie to fight with Israel: therfore Achish said to Dauid, Be sure, thou shalt go out with me to the battel, thou, and thy men.
Bishops(i) 1 And in those dayes, the Philistines gathered theyr hoast together to warre, to fight with Israel: And Achis sayd to Dauid, Be sure thou shalt go out with me to battayle, thou and the men that are with thee
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered together their armies, to be prepared for war against Israel: And Achis said to David: Know thou now assuredly, that thou shalt go out with me to the war, thou, and thy men.
KJV(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
Thomson(i) 1 Now in those days when the Philistines were assembling in their camps to go out to war with Israel, Angchus said to David, Know assuredly that thou shalt go out with me to battle, both thou and thy men.
Webster(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines collected their armies for warfare, to fight with Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
Brenton(i) 1 And it came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together with their armies to go out to fight with Israel; and Anchus said to David, Know surely, that thou shalt go forth to battle with me, thou, and thy men.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι ἐν ταῖς παρεμβολαῖς αὐτῶν ἐξελθεῖν πολεμεῖν μετὰ Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς Δαυὶδ, γινώσκων γνώσῃ, ὅτι μετʼ ἐμοῦ ἐξελεύσῃ εἰς πόλεμον σὺ, καὶ οἱ ἄνδρες σου.
Leeser(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their camps together for warfare, to fight with Israel; and Achish said unto David, Thou must know that thou shalt go out with me into the camp, thou and thy men.
YLT(i) 1 And it cometh to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish saith unto David, `Thou dost certainly know that with me thou dost go out into the camp, thou and thy men.'
JuliaSmith(i) 1 And it will be in those days, and the rovers will gather their camps together for war to fight against Israel. And Achish will say to David, Knowing, thou shalt know that with me thou, shalt go forth with the camp, thou and thy men.
Darby(i) 1 And it came to pass in those days that the Philistines gathered together their armies for warfare to fight against Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly that thou shalt go out with me to the camp, thou and thy men.
ERV(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.
ASV(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David: 'Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.'
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in those days, when the Philistines gathered together their hosts for war, to fight with Israel, that Achish said unto David, Thou must, know, that, with me, shalt thou go forth in the host, thou and thy men.
CLV(i) 1 And it comes to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish said unto David, `You do certainly know that with me you do go out into the camp, you and your men..
BBE(i) 1 Now in those days the Philistines got their forces together to make war on Israel. And Achish said to David, Certainly you and your men are to go out with me to the fight.
MKJV(i) 1 And in those days it happened that the Philistines gathered their armies for war, to fight with Israel. And Achish said to David, You surely know that you shall go with me to battle, you and your men.
LITV(i) 1 And in those days it happened that the Philistines gathered their armies for warfare, to fight against Israel. And Achish said to David, You shall surely go out with me in the army, you and our men.
ECB(i) 1
THE NECROMANCER OF EN DOR
And so be it, in those days, the Peleshethiy gather their camps for hostility, to fight Yisra El. And Achish says to David, In knowing, know this: that you go with me into the camp - you and your men.
ACV(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare to fight with Israel. And Achish said to David, Know thou assuredly, that thou shall go out with me in the army, thou and thy men.
WEB(i) 1 In those days, the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish said to David, “Know assuredly that you will go out with me in the army, you and your men.”
NHEB(i) 1 It happened in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish said to David, "Know assuredly that you are to go out with me to battle, you and your men."
AKJV(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said to David, Know you assuredly, that you shall go out with me to battle, you and your men.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know you assuredly, that you shall go out with me to battle, you and your men.
UKJV(i) 1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know you assuredly, that you shall go out with me to battle, you and your men.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight against Israel. And Achish said unto David, Know for certain, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.
CAB(i) 1 And it came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together with their armies to go out to fight with Israel. And Achish said to David, Know surely, that you shall go forth to battle with me; you, and your men.
LXX2012(i) 1 And it came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together with their armies to go out to fight with Israel; and Anchus said to David, Know surely, that you shall go forth to battle with me, [you], and your men.
NSB(i) 1 One day the Philistines brought their soldiers together to attack Israel. Achish told David: »You and your men must fight as part of our Philistine army.«
ISV(i) 1 The Philistines Prepare to Fight against IsraelAt that time the Philistines assembled their army for war to fight against Israel. Achish told David, “You know, of course, that you and your men will go out with me into the battle.”
LEB(i) 1 Now* in those days the Philistines gathered their forces for war to fight against Israel. So Achish said to David, "Certainly you realize that you must go out with me in the army, you and your men."
BSB(i) 1 Now in those days the Philistines gathered their forces for warfare against Israel. So Achish said to David, “You must understand that you and your men are to go out to battle with me.”
MSB(i) 1 Now in those days the Philistines gathered their forces for warfare against Israel. So Achish said to David, “You must understand that you and your men are to go out to battle with me.”
MLV(i) 1 And it happened in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare to fight with Israel. And Achish said to David, Know assuredly, that you will go out with me in the army, you and your men.
VIN(i) 1 At that time the Philistines assembled their army for war to fight against Israel. Achish said to David, "You know, of course, that you and your men will go out with me into the battle."
Luther1545(i) 1 Und es begab sich zu derselben Zeit, daß die Philister ihr Heer versammelten, in Streit zu ziehen wider Israel. Und Achis sprach zu David: Du sollst wissen, daß du und deine Männer sollt mit mir ausziehen ins Heer.
Luther1912(i) 1 Und es begab sich zu derselben Zeit, daß die Philister ihr Heer versammelten, in den Streit zu ziehen wieder Israel. Und Achis sprach zu David: Du sollst wissen, daß du und deine Männer sollt mit mir ausziehen ins Heer.
ELB1871(i) 1 Und es geschah in jenen Tagen, da versammelten die Philister ihre Heere zum Kriege, um wider Israel zu streiten. Und Achis sprach zu David: Wisse bestimmt, daß du mit mir ins Lager ausziehen sollst, du und deine Männer.
ELB1905(i) 1 Und es geschah in jenen Tagen, da versammelten die Philister ihre Heere zum Kriege, um wider Israel zu streiten. Und Achis sprach zu David: Wisse bestimmt, daß du mit mir ins Lager ausziehen sollst, du und deine Männer.
DSV(i) 1 En het geschiedde in die dagen, als de Filistijnen hun legers vergaderden tot den strijd, om tegen Israël te strijden, zo zeide Achis tot David: Gij zult zekerlijk weten, dat gij met mij in het leger zult uittrekken, gij en uw mannen.
Giguet(i) 1 ¶ Or, en ces jours-là; il arriva que les Philistins rassemblèrent dans leur camp, pour aller en guerre chez Israël. Et Achis dit à David: Sache que tu iras en guerre avec nous, toi et tes gens.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, en ces jours-là, que les Philistins rassemblèrent leurs armées pour la guerre, pour combattre contre Israël; et Akish dit à David: Sache bien que tu sortiras avec moi pour aller au camp, toi et tes hommes.
Martin(i) 1 Or il arriva qu'en ces jours-là les Philistins assemblèrent leurs armées pour faire la guerre contre Israël; et Akis dit à David : Sache certainement que vous viendrez avec moi au camp, toi et tes gens.
Segond(i) 1 En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l'armée, toi et tes gens.
SE(i) 1 Y aconteció que en aquellos días los filisteos juntaron sus campos para pelear contra Israel. Y dijo Aquis a David: Sabe de cierto que has de salir conmigo a campaña, tú y los tuyos.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO que en aquellos días los Filisteos juntaron sus campos para pelear contra Israel. Y dijo Achîs á David: Sabe de cierto que has de salir conmigo á campaña, tú y los tuyos.
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció que en aquellos días los filisteos juntaron sus campos para pelear contra Israel. Y dijo Aquis a David: Sabe de cierto que has de salir conmigo a campaña, tú y los tuyos.
Albanian(i) 1 Ato ditë Filistejtë mblodhën ushtrinë e tyre për të luftuar Izraelin. Atëherë Akishi i tha Davidit: "Dije mirë që duhet të dalësh të luftosh bashkë me mua, ti dhe njerëzit e tu".
RST(i) 1 В то время Филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдешь со мною в ополчение, ты и люди твои.
Arabic(i) 1 وكان في تلك الايام ان الفلسطينيين جمعوا جيوشهم لكي يحاربوا اسرائيل. فقال اخيش لداود اعلم يقينا انك ستخرج معي في الجيش انت ورجالك.
Bulgarian(i) 1 А в онези дни филистимците събраха войските си за война, за да се бият с Израил. И Анхус каза на Давид: Да знаеш със сигурност, че ще излезеш с мен в стана, ти и мъжете ти!
Croatian(i) 1 U ono vrijeme Filistejci skupiše svoje čete za rat protiv Izraela. I Akiš reče Davidu: "Znaj da ćeš ići sa mnom na vojsku, ti i tvoji ljudi!"
BKR(i) 1 I stalo se za dnů těch, že Filistinští sebrali vojska svá k boji, aby bojovali s Izraelem. I řekl Achis Davidovi: Věz nepochybně, že potáhneš se mnou na vojnu, ty i muži tvoji.
Danish(i) 1 Og det skete i de samme Dage, at Filisterne samlede deres Hære til Striden for at føre Krig imod Israel; og Akis sagde til David: Du skal vide, at du skal drage ud med mig i Lejren, du og dine Mænd.
CUV(i) 1 那 時 , 非 利 士 人 聚 集 軍 旅 , 要 與 以 色 列 人 打 仗 。 亞 吉 對 大 衛 說 : 你 當 知 道 , 你 和 跟 隨 你 的 人 都 要 隨 我 出 戰 。
CUVS(i) 1 那 时 , 非 利 士 人 聚 集 军 旅 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。 亚 吉 对 大 卫 说 : 你 当 知 道 , 你 和 跟 随 你 的 人 都 要 随 我 出 战 。
Esperanto(i) 1 Okazis en tiu tempo, ke la Filisxtoj kolektis sian militistaron, por militi kontraux Izrael. Kaj Ahxisx diris al David:Sciu, ke vi iros kun mi en la militon, vi kaj viaj viroj.
Finnish(i) 1 Ja Philistealaiset kokosivat siihen aikaan sotaväkensä menemään sotaan Israelia vastaan. Ja Akis sanoi Davidille: Sinun pitää kaiketi tietämän, että sinä ja sinun väkes pitää menemän minun kanssani sotaan.
FinnishPR(i) 1 Siihen aikaan filistealaiset kokosivat joukkonsa sotaretkelle Israelia vastaan. Ja Aakis sanoi Daavidille: "Tiedä, että sinun on miehinesi lähdettävä minun kanssani sotajoukon mukana".
Haitian(i) 1 Kèk tan apre sa, moun Filisti yo sanble tout sòlda yo pou y' al goumen ak pèp Izrayèl la. Lè sa a, Akich di David: -Ou tou konnen se pou ou pati ansanm avè m' ak mesye ou yo pou n' al goumen.
Hungarian(i) 1 És történt abban az idõben, hogy a Filiszteusok összegyûjték seregeiket a hadra, hogy harczoljanak Izráel ellen. És monda Ákhis Dávidnak: Tudd meg, hogy velem kell jõnöd a táborba, mind néked, mind embereidnek.
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian orang Filistin mengerahkan tentaranya untuk menyerang Israel, dan Akhis berkata kepada Daud, "Tentu engkau mengerti bahwa engkau dan anak buahmu harus berperang pada pihakku."
Italian(i) 1 OR avvenne in que’ dì che i Filistei adunarono i lor campi in una massa di esercito per guerreggiare contro ad Israele. Ed Achis disse a Davide: Sappi pure che tu e la tua gente uscirete meco alla guerra.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne in quei giorni che i Filistei radunarono i loro eserciti per muover guerra ad Israele. Ed Akis disse a Davide: "Sappi per cosa certa che verrai meco alla guerra, tu e la tua gente". Davide rispose ad Akis:
Korean(i) 1 그 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 쳐서 싸우려고 군대를 모집한지라 아기스가 다윗에게 이르되 `너는 밝히 알라 너와 네 사람들이 나와 한 가지로 나가서 군대에 참가할 것이니라'
Lithuanian(i) 1 Tomis dienomis filistinai surinko savo kariuomenę karui prieš Izraelį. Achišas tarė Dovydui: “Tu su savo vyrais turėsi žygiuoti kartu su manimi į karą”.
PBG(i) 1 I stało się w one dni, że zebrali Filistynowie wojska swe na wojnę, aby walczyli z Izraelem. Tedy Achis rzekł do Dawida: Wiedz wiedząc, iż ze mną pociągniesz na wojnę, ty i mężowie twoi.
Portuguese(i) 1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Aquis a David: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
Norwegian(i) 1 På den tid hendte det at filistrene samlet sine hærer for å dra i strid mot Israel; og Akis sa til David: Du vet vel at du må dra ut med mig i striden, både du og dine menn.
Romanian(i) 1 Pe vremea aceea, Filistenii şi-au strîns taberile şi au făcut o oştire ca să pornească cu război împotriva lui Israel. Achiş a zis lui David:,,Să ştii că vei veni cu mine la oştire, tu şi oamenii tăi.``
Ukrainian(i) 1 І сталося тими днями, і зібрали филистимляни свої військові табори, щоб воювати з Ізраїлем. І сказав Ахіш до Давида: Щоб ти певно знав, що вийдеш зо мною в таборі, ти та люди твої.