1 Samuel 23:21

HOT(i) 21 ויאמר שׁאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי׃
Vulgate(i) 21 dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam
Wycliffe(i) 21 And Saul seide, Blessid be ye of the Lord, for ye sorewiden `for my stide.
Coverdale(i) 21 Then sayde Saul: Blessed be ye of the LORDE, that ye haue had pytie vpon me:
MSTC(i) 21 Then said Saul, "Blessed are ye in the LORD: for ye have compassion on me.
Matthew(i) 21 Then sayd Saul: Blessed are ye in the Lorde: for ye haue compassion on me.
Great(i) 21 And Saul sayde: Blessed are ye in the Lord: for ye haue compassion on me.
Geneva(i) 21 Then Saul said, Be ye blessed of the Lord: for ye haue had compassion on mee.
Bishops(i) 21 And Saul sayde: Blessed are ye in the Lord, for ye haue compassion on me
DouayRheims(i) 21 And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
KJV(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
KJV_Cambridge(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
Thomson(i) 21 Thereupon Saul said to them, Blessed are you of the Lord; for you have cared for me.
Webster(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
Brenton(i) 21 And Saul said to them, Blessed be ye of the Lord, for ye have been grieved on my account.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαοὺλ, εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ.
Leeser(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of the Lord; for ye have pity on me.
YLT(i) 21 And Saul saith, `Blessed are ye of Jehovah, for ye have pity on me;
JuliaSmith(i) 21 And Saul will say, Blessed ye, by Jehovah; for ye had pity upon me.
Darby(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion upon me.
ERV(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
ASV(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Saul said: 'Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
Rotherham(i) 21 Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,––because ye have taken pity upon me.
CLV(i) 21 And Saul said, `Blessed [are] you of Yahweh, for you have pity on me;"
BBE(i) 21 And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me.
MKJV(i) 21 And Saul said, Blessed are you from Jehovah, for you have pity on me.
LITV(i) 21 And Saul said, You are blessed of Jehovah, for you have had pity on me.
ECB(i) 21 And Shaul says, Blessed - you of Yah Veh; for you compassion me.
ACV(i) 21 And Saul said, Blessed be ye of LORD, for ye have had compassion on me.
WEB(i) 21 Saul said, “You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me.
NHEB(i) 21 Saul said, "You are blessed by the LORD; for you have had compassion on me.
AKJV(i) 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
KJ2000(i) 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
UKJV(i) 21 And Saul said, Blessed be all of you of the LORD; for all of you have compassion on me.
EJ2000(i) 21 And Saul said, Blessed are ye of the LORD, for ye have compassion on me.
CAB(i) 21 And Saul said to them, Blessed are you of the Lord, for you have been grieved on my account.
LXX2012(i) 21 And Saul said to them, Blessed [be] you⌃ of the Lord, for you⌃ have been grieved on my account.
NSB(i) 21 Saul answered: »May Jehovah bless you for being so kind to me!
ISV(i) 21 Saul said, “May you be blessed by the LORD, because you have been gracious to me.
LEB(i) 21 And Saul said to them, "May you be blessed by Yahweh, for you have shown me compassion!
BSB(i) 21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
MSB(i) 21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
MLV(i) 21 And Saul said, You* are blessed of Jehovah, for you* have had compassion on me.
VIN(i) 21 Saul answered: "May the LORD bless you for being so kind to me!
Luther1545(i) 21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch mein erbarmet habt!
Luther1912(i) 21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
ELB1871(i) 21 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jehova, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
ELB1905(i) 21 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jahwe, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
DSV(i) 21 Toen zeide Saul: Gezegend zijt gijlieden den HEERE, dat gij u over mij ontfermd hebt!
Giguet(i) 21 Et Saül leur dit: Soyez bénis au nom du Seigneur, parce que vous avez eu souci de moi.
DarbyFR(i) 21 Et Saül dit: Bénis soyez-vous de par l'Éternel, de ce que vous avez eu pitié de moi!
Martin(i) 21 Et Saül dit : Bénis soyez-vous de par l'Eternel, de ce que vous avez eu pitié de moi.
Segond(i) 21 Saül dit: Que l'Eternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi!
SE(i) 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí.
ReinaValera(i) 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí:
JBS(i) 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí.
Albanian(i) 21 Sauli tha: "Qofshi të bekuar nga Zoti, sepse ju ka ardhur keq për mua!
RST(i) 21 И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели омне;
Arabic(i) 21 فقال شاول مباركون انتم من الرب لانكم قد اشفقتم عليّ.
Bulgarian(i) 21 И Саул каза: Благословени да сте от ГОСПОДА, защото ме съжалихте!
Croatian(i) 21 A Šaul odgovori: "Blagoslovio vas Jahve što ste me požalili!
BKR(i) 21 I řekl Saul: Požehnaní vy od Hospodina, že mne litujete.
Danish(i) 21 Da sagde Saul: Velsignede være I for HERREN, at I ynkes over mig.
CUV(i) 21 掃 羅 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 , 因 你 們 顧 恤 我 。
CUVS(i) 21 扫 罗 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 , 因 你 们 顾 恤 我 。
Esperanto(i) 21 Kaj Saul diris:La Eternulo benu vin pro tio, ke vi kompatis min.
Finnish(i) 21 Ja Saul sanoi: olkaat te siunatut Herrassa, että te armahditte minun päälleni.
FinnishPR(i) 21 Saul sanoi: "Herra siunatkoon teitä, kun te säälitte minua.
Haitian(i) 21 Sayil reponn yo: -Se pou Seyè a beni nou pou sa n'ap fè pou mwen la a.
Hungarian(i) 21 És monda Saul: Legyetek megáldva az Úrtól, hogy szánakoztok rajtam!
Indonesian(i) 21 Saul menjawab, "Semoga kamu diberkati TUHAN karena berbuat baik kepadaku!
Italian(i) 21 E Saulle disse loro: Benedetti siate voi appo il Signore, conciossiachè abbiate avuta compassione di me.
Korean(i) 21 사울이 가로되 `너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복받기를 원하노라'
Lithuanian(i) 21 Saulius tarė: “Viešpats telaimina jus, kad manęs pasigailėjote.
PBG(i) 21 Tedy rzekł Saul: Błogosławieniście wy od Pana, żeście się mnie użalili.
Portuguese(i) 21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
Norwegian(i) 21 Saul svarte: Velsignet være I av Herren, fordi I har medynk med mig!
Romanian(i) 21 Saul a zis:,,Domnul să vă binecuvinteze că aveţi milă de mine!
Ukrainian(i) 21 І сказав Саул: Благословенні ви в Господа, бо змилосердилися надо мною!