1 Samuel 1:10

HOT(i) 10 והיא מרת נפשׁ ותתפלל על יהוה ובכה תבכה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1931 והיא And she H4751 מרת in bitterness H5315 נפשׁ of soul, H6419 ותתפלל and prayed H5921 על unto H3068 יהוה the LORD, H1058 ובכה and wept sore. H1058 תבכה׃ and wept sore.
Vulgate(i) 10 cum esset amaro animo oravit Dominum flens largiter
Wycliffe(i) 10 whanne Anna was in bittere soule, sche preyede the Lord, and wepte largeli;
Coverdale(i) 10 And she was full of heuynes in hir herte, and prayed vnto the LORDE, and wepte,
MSTC(i) 10 And she was troubled in her spirits, and prayed unto the LORD and wept sore,
Matthew(i) 10 And she was troubled in her spretes, and prayed vnto the Lorde, and wepte sore,
Great(i) 10 And she was troubled in her mynde, and prayed vnto the Lord, & wepte sore,
Geneva(i) 10 And she was troubled in her minde, and prayed vnto the Lord, and wept sore:
Bishops(i) 10 And she was troubled in her minde, and prayed vnto the Lord, & wept sore
DouayRheims(i) 10 As Anna had her heart full of grief, she prayed to the Lord, shedding many tears,
KJV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
KJV_Cambridge(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
Thomson(i) 10 And she being in bitterness of soul, prayed to the Lord, and wept sore.
Webster(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept bitterly.
Brenton(i) 10 And she was very much grieved in spirit, and prayed to the Lord, and wept abundantly.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ αὐτὴ κατώδυνος ψυχῇ, καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον, καὶ κλαίουσα ἔκλαυσε.
Leeser(i) 10 But she had bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept greatly.
YLT(i) 10 And she is bitter in soul, and prayeth unto Jehovah, and weepeth greatly,
JuliaSmith(i) 10 And she bitter of soul, and she will pray to Jehovah, and weeping, she will weep.
Darby(i) 10 and she was in bitterness of soul, and prayed to Jehovah, and wept much.
ERV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
ASV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and she was in bitterness of soul - and prayed unto the LORD, and wept sore.
Rotherham(i) 10 and, she being in bitterness of soul, prayed unto Yahweh, and, wept sore.
CLV(i) 10 And she is bitter in soul, and prays unto Yahweh, and weeps greatly,
BBE(i) 10 And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.
MKJV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed to Jehovah, and wept sorely.
LITV(i) 10 And she was bitter of soul, and prayed to Jehovah, and she wept copiously.
ECB(i) 10 and she is bitter of soul and prays to Yah Veh: and in weeping, she weeps;
ACV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed to LORD, and wept much.
WEB(i) 10 She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
NHEB(i) 10 She was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept bitterly.
AKJV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept sore.
KJ2000(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept bitterly.
UKJV(i) 10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
EJ2000(i) 10 And she was in bitterness of soul and prayed unto the LORD and wept sore;
CAB(i) 10 And she was very much grieved in her spirit, and prayed to the Lord, and wept abundantly.
LXX2012(i) 10 And she [was] very much grieved in spirit, and prayed to the Lord, and wept abundantly.
NSB(i) 10 Hannah was filled with grief and wept bitterly. She prayed and pledged an oath to Jehovah:
ISV(i) 10 Deeply distressed, she prayed to the LORD and wept bitterly.
LEB(i) 10 She was deeply troubled,* so she prayed to Yahweh and wept bitterly.
BSB(i) 10 In her bitter distress, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.
MSB(i) 10 In her bitter distress, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.
MLV(i) 10 And she was in bitterness of soul and prayed to Jehovah and wept much.
VIN(i) 10 She was in bitterness of soul, and prayed to the LORD, and wept bitterly.
Luther1545(i) 10 Und sie war von Herzen betrübt und betete zum HERRN und weinete.
Luther1912(i) 10 Und sie war von Herzen betrübt und betete zum HERRN und weinte sehr
ELB1871(i) 10 Und sie war bitteren Gemütes, und sie flehte zu Jehova und weinte sehr.
ELB1905(i) 10 Und sie war bitteren Gemütes, und sie flehte zu Jahwe und weinte sehr.
DSV(i) 10 Zij dan viel bitterlijk bedroefd zijnde, zo bad zij tot den HEERE, en zij weende zeer.
Giguet(i) 10 Là, tout affligée en son coeur, elle fit au Seigneur une prière, et elle se prit à pleurer amèrement.
DarbyFR(i) 10 et elle avait l'amertume dans l'âme, et elle pria l'Éternel et pleura abondamment.
Martin(i) 10 Elle donc ayant le coeur plein d'amertume, pria l'Eternel en pleurant abondamment.
Segond(i) 10 Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Eternel et versa des pleurs.
SE(i) 10 Y ella con amargura de alma oró al SEÑOR llorando abundantemente;
ReinaValera(i) 10 Ella con amargura de alma oró á Jehová, y lloró abundantemente.
JBS(i) 10 Y ella con amargura de alma oró al SEÑOR llorando abundantemente;
Albanian(i) 10 Në trishtimin e shpirtit të saj i lutej Zotit duke qarë me dënesë.
RST(i) 10 И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала,
Arabic(i) 10 وهي مرّة النفس. فصلّت الى الرب وبكت بكاء
Bulgarian(i) 10 И тя, с огорчена душа, се молеше на ГОСПОДА и плачеше много.
Croatian(i) 10 I ojađena u duši pomoli se Ana Jahvi, plačući gorko.
BKR(i) 10 Ona pak jsuci v hořkosti srdce, modlila se Hospodinu a plakala velmi.
Danish(i) 10 Og hun var beskeligen bedrøvet i Sjælen, og hun bad ydmygeligen til HERREN og græd saare.
CUV(i) 10 哈 拿 心 裡 愁 苦 , 就 痛 痛 哭 泣 , 祈 禱 耶 和 華 ,
CUVS(i) 10 哈 拿 心 里 愁 苦 , 就 痛 痛 哭 泣 , 祈 祷 耶 和 华 ,
Esperanto(i) 10 Kaj sxi estis tre malgxoja, kaj pregxis al la Eternulo, kaj forte ploris.
Finnish(i) 10 Ja Hanna oli sangen katkeralla sydämellä, ja rukoili Herraa, ja itki hartaasti,
FinnishPR(i) 10 ja rukoili Herraa mieli murheellisena, itki katkerasti
Haitian(i) 10 Ana te gen anpil lapenn. Li t'ap lapriyè nan pye Seyè a, dlo t'ap koule nan je l'.
Hungarian(i) 10 És lelkében elkeseredve, könyörge az Úrnak, és igen sír vala.
Italian(i) 10 ed essendo in amaritudine d’animo, pregò il Signore, e piangea dirottamente.
ItalianRiveduta(i) 10 ella avea l’anima piena di amarezza, e pregò l’Eterno piangendo dirottamente.
Korean(i) 10 한나가 마음이 괴로와서 여호와께 기도하고 통곡하며
PBG(i) 10 A ona będąc w gorzkości serca, modliła się Panu, i wielce płakała.
Portuguese(i) 10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou muito,
Norwegian(i) 10 og i sin hjertesorg bad hun til Herren og gråt sårt.
Romanian(i) 10 Şi Ana se ruga Domnului cu sufletul amărît şi plîngea!
Ukrainian(i) 10 А вона була скорбна духом, і молилася до Господа та плакала гірко.