1 Samuel 19:12

HOT(i) 12 ותרד מיכל את דוד בעד החלון וילך ויברח וימלט׃
Vulgate(i) 12 deposuit eum per fenestram porro ille abiit et aufugit atque salvatus est
Wycliffe(i) 12 sche puttide hym doun bi a wyndow. Forsothe he yede, and fledde, and was sauyd.
Coverdale(i) 12 Then Michol let him downe thorow the wyndow, so that he wente his waye, fled, and escaped.
MSTC(i) 12 And so Michal let David down through a window, and he went and fled and saved himself.
Matthew(i) 12 Yf thou saue not thy selfe thys nyghte, to morow thou art a dead man.
Great(i) 12 And so Michol lett Dauid downe thorowe a wyndowe, and he went, & fled, and was saued.
Geneva(i) 12 So Michal let Dauid downe through a window: and he went, and fled, and escaped.
Bishops(i) 12 And so Michol let Dauid downe through a windowe: and he went and fled, and was saued
DouayRheims(i) 12 She let him down through a window. And he went and fled away, and escaped.
KJV(i) 12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
KJV_Cambridge(i) 12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
Thomson(i) 12 Then Melchol let David out through a window, and he departed, and fled, and escaped.
Webster(i) 12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
Brenton(i) 12 So Melchol lets David down by the window, and he departed, and fled, and escaped.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ κατάγει ἡ Μελχὸλ τὸν Δαυὶδ διὰ τῆς θυρίδος, καὶ ἀπῆλθε καὶ ἔφυγε καὶ σώζεται.
Leeser(i) 12 And Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.
YLT(i) 12 And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;
JuliaSmith(i) 12 And Michal will let David down through the window: and he will go and flee, and escape.
Darby(i) 12 And Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped.
ERV(i) 12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped;
ASV(i) 12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.
JPS_ASV_Byz(i) 12 So Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped.
Rotherham(i) 12 So Michal let down David, through the window, and he departed and fled, and escaped.
CLV(i) 12 And Michal causes David to go down through the window, and he goes on, and flees, and escapes;"
BBE(i) 12 So Michal let David down through the window, and he went in flight and got away.
MKJV(i) 12 And Michal let David down through a window. And he left and hurried away, and escaped.
LITV(i) 12 And Michal made David go down through the window. And he went, and fled, and escaped.
ECB(i) 12 So Michal descends David through a window: and he goes and flees and escapes:
ACV(i) 12 So Michal let David down through the window, and he went, and fled, and escaped.
WEB(i) 12 So Michal let David down through the window. He went away, fled, and escaped.
NHEB(i) 12 So Mikal let David down through the window. He went, fled, and escaped.
AKJV(i) 12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
KJ2000(i) 12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
UKJV(i) 12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
EJ2000(i) 12 So Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.
CAB(i) 12 So Michal let David down by the window, and he departed, and fled, and escaped.
LXX2012(i) 12 So Melchol lets David down by the window, and he departed, and fled, and escaped.
NSB(i) 12 Michal lowered David through a window. He ran away to escape.
ISV(i) 12 So Michal let David down through the window, and he escaped and fled.
LEB(i) 12 So Michal lowered David through the window, and he went and fled and escaped.
BSB(i) 12 So Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.
MSB(i) 12 So Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.
MLV(i) 12 So Michal let David down through the window and he went and fled and escaped.
VIN(i) 12 So Michal let David down through the window. He fled and escaped.
Luther1545(i) 12 Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.
Luther1912(i) 12 Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.
ELB1871(i) 12 Und Michal ließ David durchs Fenster hinab; und er ging weg und floh und entrann.
ELB1905(i) 12 Und Michal ließ David durchs Fenster hinab; und er ging weg und floh und entrann.
DSV(i) 12 En Michal liet David door een venster neder, en hij ging heen, en vluchtte, en ontkwam.
Giguet(i) 12 Et Michol fit sortir David par la fenêtre; il partit, s’enfuit et fut sauvé.
DarbyFR(i) 12 Et Mical fit descendre David par la fenêtre; et il s'en alla et s'enfuit, et échappa.
Martin(i) 12 Et Mical fit descendre David par une fenêtre; et ainsi il s'en alla, et s'enfuit, et échappa.
Segond(i) 12 Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et s'enfuit. C'est ainsi qu'il échappa.
SE(i) 12 Y Mical descolgó a David por una ventana; y él se fue, y huyó, y se escapó.
ReinaValera(i) 12 Y descolgó Michâl á David por una ventana; y él se fué, y huyó, y escapóse.
JBS(i) 12 Y Mical descolgó a David por una ventana; y él se fue, y huyó, y se escapó.
Albanian(i) 12 Kështu Mikal e zbriti Davidin nga dritarja dhe ai iku; ia mbathi me vrap dhe shpëtoi.
RST(i) 12 И спустила Мелхола Давида из окна, и он пошел, и убежал и спасся.
Arabic(i) 12 فانزلت ميكال داود من الكوّة فذهب هاربا ونجا.
Bulgarian(i) 12 И Михала спусна Давид през един прозорец и той отиде, и избяга, и се избави.
Croatian(i) 12 Tada Mikala spusti Davida kroz prozor. On ode i spasi se bijegom.
BKR(i) 12 A protož spustila Míkol Davida oknem, kterýž odšed, utekl a vynikl z nebezpečenství.
Danish(i) 12 Saa lod Mikal David ned igennem et Vindue, og han gik og flyede og undkom.
CUV(i) 12 於 是 米 甲 將 大 衛 從 窗 戶 裡 縋 下 去 ; 大 衛 就 逃 走 , 躲 避 了 。
CUVS(i) 12 于 是 米 甲 将 大 卫 从 窗 户 里 缒 下 去 ; 大 卫 就 逃 走 , 躲 避 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj Mihxal malsuprenigis Davidon per la fenestro, kaj li foriris, forkuris, kaj savigxis.
Finnish(i) 12 Niin Mikal laski Davidin alas akkunan lävitse; ja hän meni, pakeni ja pääsi.
FinnishPR(i) 12 Ja Miikal laski Daavidin alas ikkunasta; ja hän lähti pakoon ja pelastui.
Haitian(i) 12 Li fè David soti nan yon fennèt. David kouri, li chape kò l'.
Hungarian(i) 12 És lebocsátá Mikál Dávidot az ablakon; õ pedig elment és elszalada, és megmenté magát.
Indonesian(i) 12 Lalu Mikhal menurunkan Daud dari jendela, dan Daud melarikan diri sehingga lolos.
Italian(i) 12 E Mical calò giù Davide per una finestra; ed egli se ne andò, e se ne fuggì, e scampò.
ItalianRiveduta(i) 12 E Mical calò Davide per una finestra; ed egli se ne andò, fuggì, e si mise in salvo.
Korean(i) 12 미갈이 다윗을 창에서 달아 내리우매 그가 도망하여 피하니라
Lithuanian(i) 12 Mikalė nuleido Dovydą pro langą. Taip jis pabėgo ir išsigelbėjo.
PBG(i) 12 Przetoż spuściła Michol Dawida oknem, który uszedłszy uciekł, i zachowany jest.
Portuguese(i) 12 Então Mical desceu David por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
Norwegian(i) 12 Og Mikal firte David ned gjennem vinduet, og han flyktet sin vei og slapp bort.
Romanian(i) 12 Ea l -a pogorît pe fereastră, şi David a plecat şi a fugit. Aşa a scăpat.
Ukrainian(i) 12 І Мелхола спустила Давида через вікно, і він пішов і втік, і врятувався.